PROLOG U' Čovjek je stvorio stroj Stroj ne osjeća ljubav, mržnju ili strah; ne pati od čira na želucu, srčanih napadaja

ili emocional-nih poremećaja. Možda čovjek jedino može preživjeti ako postane stroj. Neki su ljudi u tomu uspjeli. Stroj što ga ljudi prihvaćaju često vlada društvi-ma — diktator je stroj moći u svojoj zemlji. Preda-ni umjetnik može se pretvoriti u stroj talenta. Katkada do te evolucije dolazi a da je čovjek nije ni svjestan. Možda se odigra onaj tren kad prvi put kaže: »Pozlijeđen sam«, a njegova podsvijest odgovori: »Ako iz svog života isključim sve osjećaje — ne mo-gu biti pozlijeđen!« Amanda bi se nasmijala da ste joj to rekli o Ro-binu Stoneu — jer je Amanda bila u njega zaljub-ljena. Robin Stone bijaše lijep čovjek. Znao se smijati ustima. Znao je misliti bez osjećaja. Znao ju je ljubiti svojim tijelom. Robin Stone bio je Ljubavni Stroj. I JEDAN Ponedjeljak, oiujak 1960. U devet sati ujutro stajala je na stubama ispred hotela Plaza, drhtureći u platnenoj haljini. Jedna od štipaljki koje su na leđima zatvarale haljinu padne na zemlju. Garderobijerka požuri da je po-novno namjesti a fotograf je iskoristio to vrijeme da promijeni film. Frizerka brzo dotjera nekoliko neurednih vlasi s pomoću spreja za kosu i snima-nje se nastavi. Radoznala gomila koja se okupila uživala je što je mogla letimično ugledati jednu od Lijepih Žena — vrhunskih modnih manekenki, ka-ko se izlaže hladnom ožujskom vjetru, u laganoj ljetnoj haljini. Da se još pojača neobičnost toga prizora, na brežuljcima Centralnog parka ležale su ledene naslage snijega, uspomena na nedavnu sni-ježnu vijavicu. Gomila, udobno umotana u zimske kapute, iznenada nije osjećala nikakve zavisti pre-ma drhturećem stvorenju koje je zarađivalo više 11 novaca za jedno jutro nego što su ljudi u gomili zarađivali za cijeli tjedan. Amanda se smrzavala, ali nije obraćala pažnju na gomilu. Mislila je na Robina Stonea. Katkad je po-misao na Robina Stonea pomagala, naročito kad bi zajedno proveli divnu noć. Jutros joj misli nisu donosile utjehe. Nije bila provela divnu noć s Robinom. Nije čak ni dobila vijesti od njega. Imao je dva predavanja, jedno u Balimoreu u subotu a jedno na nekoj večeri u Philadelphiji u nedjelju. — Održat ću im govor u sedam i vratiti se u New York do deset — obećao je. — Onda ćemo poći u bife Lancer i na brzinu nešto prigristi. — Sjedila je čekajući potpuno na-šminkana do dva ujutro. Nije bilo ni telefonskog poziva. Fotograf je bio gotov. Modni koordinator pojuri prema njoj s kaputom i šalicom kave. Ona pođe u hotel, svali se u masivni naslonjač u trijemu i stane srkati kavu. Sige u njenoj krvi stanu se otapati. Preživjet će. Hvala bogu ostali su snimci u zatvo renom. Ispila je kavu i otišla u apartman koji je iznaj-mljen za ovo snimanje. Odjeća je visjela u urednim redovima. Uz pomoć garderobijerke skine platnenu haljinu i presvuče se u ljetne hlače za »kgd kuće«. Popravila je lažne grudi u grudnjaku, onda"'je pre-gledala svoju šminku. Elektricitet je pucketao u češlju dok je češljala gustu meku kosu boje meda. Sama ju je jučer oprala i počešljala onako kako to Robin voli, dugačko i raspušteno. Za danas popodne imala je dogovoreno trosatno snknanje s Al-wayso Cosmetics — vjerojatno <5e je drukčije po-češljati. Jerry Moss je volio da joj kosa bude za12 češljana prema gore; tvrdio je da to daje proizvo-dima više otmjenosti. U jedanaest sati zatvorila se u kupaonicu presvla-čeći se u svoju vlastitu odjeću. Otvorila je veliku torbu i izvadila kutiju s četkama za zube i pastom. Oprala je zube pokretima gore-dolje. Danas je za Alwayso reklamirala ljetne nijanse ruža za usne. Hvala bogu na dobrim zubima, hvala bogu na ko-si. I na licu. Noge je imala dobre, bokovi su joj bili vitki, bila je visoka. Bog je bio vrlo dobar; poka-zao se zaboravan samo na jednom mjestu. Potište-no je gledala lažne grudi u svom grudnjaku: rad-nice, domaćice, krupne žene, s debelim gležnjevima — sve one imaju grudi. Grudi koje smatraju same po sebi razumljivim. A ona je bila plosnata kao dje-čak. Začudo to je bila prednost za savršenu maneken-ku. Ali nikako nije bila prednost u privatnom živo-tu. Sjetila se užasa koji ju je obuzeo kad joj je bilo dvanaest godina i većini su djevojčica stale pupati male nabrekline. Otrčala je teti Rosei, teti Rosei koja se nasmijala: — Doći će, draga, samo se na-dajmo da neće postati prevelike kao kod tvoje tete Rose! Ali nisu došle. Kad joj je bilo četrnaest godina, teta Rose je rekla: — No, draga, dragi bog ti je dao lijepo lice i dobra pamet. Osim toga, važnije je da te kakav muškarac voli zbog tebe same nego zbog tvog lica ili tijela.

Ta je jednostavna logika bila sasvim dobra kad bi sjedila u kuhinji slušajući tetu Rose, kad nijedna od njih nije ni pomislila da će ona ikad poći u New York i upoznati onu vrstu ljudi koju sada pozna. 13 Ko na primjer pjevača — nikad o Billyju nije mislila drukčije. Bilo joj je osamnaest godina, up-ravo je počela raditi kao manekenka, kad su se upoznali. Svirala je njegove ploče u srednjoj školi. Kad joj je bilo dvanaest godina, stajala je u repu dva sata kad se on osobno pojavio u mjesnom ki-nu. Vidjeti ga izbliza u društvu činilo se kao san. A još je bilo nevjerojatnije kad ju je izabrao raeđu drugima. Kako je Billy rekao novinarima: — Bila je to ljubav na prvi pogled! — Od te noći nadalje ona je bila dio njegove svite. Nikad ranije nije vi-djela takav način života: premijere u noćnim loka-lima, dvadesetičetirisatni šofer, velike grupe koje je svagdje vodio sa sobom, autore pjesama, impre-sarije, agente za štampu. I premda je nikad ranije nisu vidjeli, jednostavno su je prihvatili kao člana obitelji. Zapanjili su je vratolomno udvaranje i po-pratni novinski publicitet. Držao ju je za ruku i ljubio u obraz dok je kamera škljocala, i pete noći konačno su se našli sami — u njegovu hotelskom apartmanu. Nikad nije bila u apartmanu hotela Waldorf To-wers — u to je vrijeme još uvijek stanovala u Bar-bizonu, hotelu za žene. Stajala je usred sobe bulje-ći u sve ono cvijeće i boce pića. Poljubio ju je, ola-bavio kravatu i pozvao je u spavaću sobu. Pokorno ga je slijedila. Skinuo je košulju i nemamo raskop-čao hlače. — No, anđele, skidaj se — rekao je. Osjećala je paniku dok se polagano svlačila sve do gaćica i grudnjaka. Prišao je i ljubio joj usne, vrat, ramena, dok su mu se prsti neprestano bavili grudnjakom. Grudnjak je pao na pod. Odmaknuo se, a razočaranje mu se jasno čitalo na licu. 14 — Isuse, curice, stavi opet grudnjak. — Pogle-dao je dolje na sebe i nasmijao se. — Evo Charlie se već skvrčio od zaprepaštenja. Ponovno je stavila grudnjak. Stavila je svu odje-ću i odjurila iz hotela. Slijedećeg joj je dana poslao cvijeće, opsjedao je telefonskim pozivima, progonio je. Popustila je i zajedno su proveli tri divna tjed-na. Išla je s njim u krevet, ali nije skidala grud-njak. Pjevač se vratio na obalu poslije tri tjedna. Nikad je više nije zvao. Olakšao si je savjest time što joj je dao kaput od nerca kao dar za rastanak. Još se uvijek mogla sjetiti zapanjenosti na njegovom licu kad je otkrio da je uzeo djevicu. Publicitet koji su joj dale novine doveo je do po ziva iz agencije Nicka Longwortha. S tom je agenci-jom potpisala ugovor i time je započela njena kari-jera kao manekenke. Počela je s dvadeset i pet do-Iara na sat, a sada, pet godina kasnije, bila je jedna od deset vrhunskih manekenki u zemlji, s mnogo angažmana po šezdeset dolara na sat. Nick Long-worth natjerao ju je da proučava modne magazine, nauči kako se treba odijevati, vježba se u hodanju. Preselila se iz Barbizona u lijepi stan na East Sideu gdje je provodila većinu večeri sama. Kupila je televizor i sijamsku mačku. Usredotočila se na svoj posao i proučavala magazine ... Robin Stone je upao u njen život na jednom do brotvornom plesu. Bila je izabrana zajedno s pet drugih vrhunskih manekenki da se pojavi u mod-noj reviji na dobrotvornom plesu u Waldorfu. Sje-dala su koštala stotinu dolara. Bilo je uobičaje15 nog plesanja i zabave u Velikoj plesnoj dvorani; sva je društvena krema došla. Ali ovaj se ples po nečemu razlikovao od svih sličnih blistavih dobro-tvornih manifestacija: supruga Gregoryja Austina bila je predsjednik odbora. Ples supruge Gregoryja Austina ne samo da je došao u sve novine, bio je prikazan i na televiziji mjesne IBC stanice. A zašto ne? G. Austin bio je vlasnik IBC difuzije. Velika Plesna dvorana Waldorfa bila je krcata. Amanda i druge manekenke bile su »gosti koji pla-ćaju« jer su poklonile svoje vrijeme. Zajedno s dru-gih pet djevojaka sjedila je za stolom i grickala večeru. IBC je za stol postavio šest nižih rukovodi-laca kao kavalire djevojkama. Ti su muškarci bili zgodni i uljudni. Na početku su pokušali da održe lagan razgovor, ali postepeno su stali međusobno raspravljati o plasmanima i otkazivanjima. Aman-da je jedva slušala. Potajno je proučavala stol gdje je supruga Gregoryja Austina sjedila sa svojim prijateljicama. Prepoznala je Judith Austin prema no-vinskim fotografijama i potajno je bila presretna što je kosa gospođe Austin imala točno istu boju kao njezina. Amanda je procijenila da Judith ima oko četrdeset godina, ali bila je vrlo lijepa: malena, elegantna i savršeno umjerena. Amanda je pokuša-vala oponašati žene poput gospođe Austin za ra-nog razdoblja svog učenja kako se treba odijevati — dakako još si uvijek nije mogla priuštiti odjeću kakvu je imala gospođa Austin, ali je mogla dobiti kopije. Poslije večere pošla je u garderobu da se spremi za modnu reviju. Kamere IBC-a bile su postavljene. Revija će ioi na živo za lokalne vijesti u deset sati. 16 Sjedila je s drugim manekenkama kad se na vrati-ma začulo lako kucanje. Ušao je Robin Stone. Djevojke su mu rekle svoja imena. Kad je rekla jednostavno Amanda, zapisao je to i čekao. Nasmi-ješila se. — Jednostavno Amanda, to je sve — rek-la je. Oči su im se srele i on se nasmiješio. Gleda-la ga je dok je hodao prostorijom zapisujući imena drugih djevojaka. Bio je vrlo visok, a njoj se svi-đalo kako se kreće. Nekoliko ga je

puta ranije vi-djela na lokalnim vijestima prije nego što bi prešla na CBS i kasni film. Ostalo joj je negdje u dubini sjećanja da je dobio Pulitzerovu nagradu kao no-vinski reporter. Bio je mnogo zgodniji nego na televiziji. Kosa mu je bila tamna i gusta, tek se poče-la šarati sjedinama. Ali sve je bilo u njegovim oči-ma. Iznenada su uhvatile njene, držale ih — gotovo kao da je procjenjuje. Onda se neusiljeno nasmije-šio i izašao iz sobe. Mislila je da je vjerojatno oženjen za nekakvu ženu koja izgleda poput gospođe Austin. Do završet-ka revije Amanda je čak zamislila dvoje male djece koja izgledaju sasvim kao on. Bila je potpuno odjevena kad je pokucao na vra-ta. — Dobar večer, gospođice Jednoimena — rekao je smiješeći se. — Čeka li vas kod kuće neki gospo-din Jednoimeni ili ste slobodni da sa mnom popi-jete pivo? Pošla je u bife s Robinom, poigravala se s Coca--Colom i promatrala ga u čudu kako ispija pet vot-ki i ostaje potpuno trijezan. I slijedila ga je u nje-gov stan a da joj nije rekao ni riječi, ili joj što pre-dložio. Stisak njegove ruke prenio je tu poruku, kao da je odluka sporazumno donesena. 2 Ljubavni stroj 17 Bilo je gotovo kao da je pod hipnozom. Ušla je u njegov stan bez osjećaja tjeskobe, stajala je pred . njim i skinula se ne misleći na svoje grudi. A kad je oklijevala s grudnjakom, prišao joj je i sam ga skinuo. — Jesi li razočaran? — upitala je. Bacio je prošiveni grudnjak preko sobe. — Samo kravama trebaju sise! — Zatim ju je nježno uzeo u naručaj i nježno se sagnuo i poljubio joj grudi. On je bio jedini čovjek koji je to ikad učinio. Drža-la mu je glavu i drhtala... Te ju je prve noći uzeo nježno i bez riječi, zatim, kad su im tijela bila vlažna od napora, stisnuo ju je uza se. — Zeliš li biti moja djevojka? — upitao je. Njen je odgovor došao u mraku kad se privila uz njega tražeći još žara. Izvukao se iz zagrljaja, a one su jasne plave oči proučavale njeno lice. Us-ne mu se nasmiješe, ali oči su mu bile ozbiljne. — Nikakvih obaveza, nikakvih obećanja, nikakvih pi-tanja — ni s jedne strane. U redu? Nijemo je kimnula. Tada je posegao za njom i po-novno je ljubio s čudnom mješavinom žestine i nje-žnosti. Napokon su se smirili, iscrpeni i zadovolje-ni. Bacila je pogled na sat na noćnom ormariću. Tri sata! Izvukla se iz kreveta. Pružio je ruku i po-grabio je za ručni zglob. — Kamo ideš? — Kući... Iskrenuo joj je zglob pa je povikala od boli. Re-kao je: — Kad spavaš sa mnom, onda ostaješ! Ne odlaziš! — Ali moram ići. Imam na sebi večernju haljinu! Bez riječi ju je pustio i ustao i stao se oblačiti. — Onda ću provesti noć u tvom stanu. Nasmiješila se. — Bojiš se spavati sam? 18 Oči mu se smrknu. — Da to više nikad nisi re-kla! Ja spavam sam. Ali kad idem u krevet s ka-kvom ženom, onda spavam s njom! Pošli su u njen stan, i ponovno ju je ljubio. I kad je zaspala u njegovom naručju, bila je ispunjena srećom tako intenzivnom da je suosjećala sa sva-kom ženom na svijetu koja nikad neće upoznati Robina Stonea. Sada, nakon tri mjeseca, čak je i njen sijamski mačak, Slugger, prihvatio Robina i noću mu se pri-vijao uz noge. Robin nije zarađivao mnogo novaca, i bio je od-sutan preko mnogih vikenda, održavajući predava-nja da poveća svoje prihode. Amandi nije smetalo što ne odlazi u skupe lokale kao što su Colony ili »21«. Voljela je P. J. restauraoiju, bife Lancer, resta-uraciju Piccola Italia, Robinova omiljena mjesta. Volila je dvostruke programe u kinu, i očajnički je pokušavala da nauči koja je razlika između demo-krata i republikanaca. Katkada bi satima sjedila u bifeu Lancer, dok bi Robin raspravljao o poli-tici s Jerryjem Mossom. Jerry je stanovao u Green-wichu i njegova je agencija obavljala poslove za Alwayso. Stajala je pred ogledalom u kupaonici Plaze, na-vukla svoju vunenu haljinu i ušla u dnevnu sobu apartmana. Provizorni stol za ručanje bio je odstranjen. Fo-lograf je spremao svoju opremu. Zvao se Ivan Greenberg, i bio je dobar prijatelj. Domahnula je njemu i ljudima koji su ponovno spremali haljine i izašla iz apartmana: zlatna slika, s lepršavom du2* 19 gom kosom, pjevačevim sjajnim nercom koji se nabirao u valiće dok je brzala hodnikom. Otišla je do telefona u trijemu i raspitala se kod svoje centrale. Ni riječi od Robina. Nazvala je nje-gov broj — zvonio je bez tona, onakvim zvukom koji vam kaže da nikoga nema kod kuće. Objesila je slušalicu. Bilo je gotovo podne. Gdje bi samo mogao biti? 20 DVA Bio je u apartmanu hotela Bellevue Stratford u Philadelphiji. Polako se budio sa spoznajom da je jutro gotovo već prošlo. Čuo je golubove kako guču na ivici pro zora. Otvorio je oči i točno je znao gdje se nalazi. Katkad kad bi se probudio u kakvom motelu, ne bi bio siguran. Sve su motelske sobe izgledale isto i morao je stati i koncentrirati se da se sjeti imena grada, ili čak imena djevojke koja je spavala po-kraj njega. Ali ovog je jutra bio sam, a ovo nije bio motel. Dobra stara Philadelphia i njena večera u čast Čovjeka Godine. Dali su pare za pravi apart-man.

Posegnuo je za cigaretama na noćnom stoliću. Paket je bio prazan. Čak nije bilo ni većeg opuška u pepeljari. Tada je ugledao pepeljaru na drugoj strani kreveta: dugački opušci s narančastim ružom za usne na vrhu. Posegnuo je za telefonom i naručio dupli sok od naranče, kavu i dva paketa cigareta. Potražio je naj-manje oštećeni opušak, sastrugao s njega pepeo 21 i zapalio ga. U drugoj su pepeljari bili dulji opušci, s naranačastim ružem. Nije nijednog uzeo. Ustao je i istresao sadržaj pepeljare. Gledao je kako ne-staje, osjećajući da time istjeruje zao duh te žene. Prokleto mu bilo, bio bi se zakleo da je neudata. Obično je mogao odmah prepoznati udane žene ko-je traže tajno uzbuđenje. Ova ga je zbilja prevarila, možda zato što je bila znatno iznad prosjeka. No, sve su one samo za jednu noć. Nek se njihovi mu-ževi brinu. Nakesio se i pogledao sat — skoro pod-ne. Ulovit će u dva sata vlak za New York. Večeras bi on i Amanda mogli slaviti i nazdra-viti Gregoryju Austinu, čovjeku koji ga je oslobo-dio svega ovoga. Još je uvijek izgledalo nestvarno, u to je bilo jednako tako teško povjerovati kao i u telefonski poziv od samog Austina u devet sati u subotu ujutro. Isprva je Robin mislio da je to neka podvala — predsjednik upravnog odbora IBC-a da nazove mjesnog novinara! Gregory se smijao i re-kao mu da nazove broj IBC-a da provjeri. Robin je to i učinio i Austin je podigao slušalicu već kod prvog zvonjenja. Može li Robin Stone odmah doći u njegov ured? Bio je u uredu Gregoryja Austina deset minuta kasnije, zajedno s koferom. Morao je na podne uloviti vlak za Baltimore. Austin je bio sam u svom masivnom uredu. Od-mah je prešao na stvar. Bi li Robin htio da bude pročelnik odjeljenja za vijesti? Htio bi isto tako da Robin iznese ideje za proširenje odijeljenja za vijesti, i stvori svoje vlastito osoblje da izvještava o ljetnim konvencijama. Robinu se ta ideja vrlo svidjela. Ali »pročelnik odjeljenja za vijesti?« Ta je titula bila zagonetna. Morgan je direktor odje-ljenja za vijesti. Randolph Lester je zamjenik direk22 tora. Što znači, upitao je Robin, »pročelnik odje-ljenja za vijesti?« No, to je značilo pedeset tisuća godišnje, više nego dvostruko koliko sada dobiva. I, kako se Austin izrazio, kao odgovor na njegovo pitanje o tituli: — Ostavimo to zasad tako, ho-ćemo li? No to je bio đavolski početak. I kad je Austin do znao da Robinov ugovor za predavanja važi još jednu godinu, jednostavno je dva puta telefonirao, jedanput agenciji za predavanja, drugi svom od-vjetniku, nalažući mu da otkupi Robinov ugovor o predavanjima. Eto tako je to bilo jednostavno — jednostavno i diskretno. Robin nije smio tjedan dana dolaziti u IBC. Isto je tako morao šutjeti o svom imenovanju. Narednog ponedjeljka trebao je doći i preuzeti novi posao. Gregory Austin osobno će se pobrinuti da objavi njegov položaj na svoj način... Nalio je sebi kavu i zapalio novu cigaretu. Sla-bo zimsko sunce sijalo je kroz hotelske prozore. Danas tjedan javit će se u IBC na novi posao. Du-boko je povukao dim. Nešto se od njegova dobrog raspoloženja izgubi dok je pušio. Zgnječio je ciga-retu. Ona je izazvala sliku djevojke s narančastim ružom. Kako se ono zvala? Peggy? Betsy? Nijedno ime nije zvučalo poznato. Ali ime joj je tako svrša-valo: Billie? Mollie? Lillie? Dovraga s tim! Nije važno. Uspravio se i odgurnuo kavu. Jednom kad je bio došao u New York na vikend dok je još bio na Harvardu, vidio je neki komad, »Gospođa u cr-nom«. U njemu je bilo nešto o tomu kako je neka djevojka čula nekoliko taktova neke pjesme — ni-kad nije mogla dospjeti dalje od prvih nekoliko taktova. I njemu se katkad slično događalo. Samo 23 se nije radilo o nekoj melodiji, to bi bila kakva uspomena, neka vizija ... Nikad nije uspio da je vi-di, ali ju je osjećao. Bilo je to kao da je na rubu neke važne uspomene, i to je kod njega budilo osje-ćaj sladunjave topline, sreće, koja završava u pa-nici. Nije se često događalo, ali dogodilo se pro-šle noći, u jednom brzom bljesku — ne, dva puta! Prvi put se dogodilo kad je ta žena s njim ušla u krevet. Osjećaj njenog tijela, drhtavog i mekog — grudi su joj bile veličanstvene. Obično nije obraćao mnogo pažnje grudima — po njegovu je mišljenu bilo nečeg djetinjastog u sisanju oble dojke. Zašto su to ljudi smatrali spolnim činom? To je bila čež-nja za Mamom. Ima nečeg slabog kod čovjeka koji želi nasloniti glavu na ženu s velikim grudima. Ro-bin je volio plavojke, čiste i sjajne, vitke i tvrde. Njihova su tijela imala neku simetriju koja ga je uzbuđivala. Ali žena od prošle noći bila je smeđokosa, s lije-pim punim grudima. Začudo, otkrio je da je uzbu-đen. Sad se toga sjeća. Nešto je vikao kad je dosti-gao vrhunac. Ali što je to bilo? Obično nikad nije vikao, ni s Amandom ni s bilo kojom drugom že-nom s kojom je bio. A ipak je znao da je nešto po-vikao, upravo kao što je znao da je bilo i drugih prilika kad je vikao, a kasnije se nije mogao sje-titi svojih riječi. Zapali novu cigaretu i namjereno upravi misli prema novoj budućnosti koja ga očekuje. Ovo je vrijeme za slavljenje. Ima cijeli tjedan slobodan. Uzeo je filadelfijske novine koje su došle zajed-no s njegovim doručkom. Na trećoj je strani vidio sliku čovjeka kojem se iskazuje počast, korpulen-tnog suca koji počinje ćelaviti. Tekst pod slikom 24 je glasio: ROBIN STONE, NOVINAR KOJI JE DO-BIO PULITZEROVU NAGRADU, LIČNOST S TELEVIZIJE I PREDAVAC, DOSAO JE U PHILADEL-PHIJU DA 0DR2I GOVOR U ČAST SUCA GARRISONA B. OAKESA, ČOVJEKA GODINE ZA 1960.

Rado će ga prekinuti — ako ga otkupi. sretan zbog pomisli da više nikad neće morati držati predavanja. dobit-nik Pulitzerove nagrade — bit će za vama velika potražnja na večerama i u koledžima. — Kod IBC-a barem mogu biti ana-litičar vijesti i tu nema uredničkih zahvata. sočna djevojka u odboru . Agencija je zauzimala cijeli kat u novoj zgradi u Mexington aveniji. — Zašto bi itko došao da me čuje? — Pogledajte se u ogledalo. To je bilo prije godinu dana: godinu dana putovanja u turističkom 27 razredu u avionu. Prvo je predavanje imao u Houstonu. — Watson podiže fascikle da dokaže svoju tvrd26 nju. Ovaj puta je Watsonov smiješak bio popraćen odobravajućim kimanjem. Dosta im je ćelavih pro-fesora i komičara bez seksepila. Sve je bilo smišljeno da bi se žrtva ugodno osjećala. Više nije morao misliti na govor — govor koji je postao tako usta-ljen da ga je mogao izgovoriti i pijan. Sto sedamdeset dolara agenciji. Srkao je kavu. Ali za dvije godine predavanja možete za-štedjeti dovoljno da godinu dana ne radite. čak i očinski smiješak. Barem mislim da jesam. — Dovoljno za život. Spremno je potpisao. Ja sam pisac. Onda je dobro pogledao ugovor: morao je sam platiti putne troškove i ho-telsku sobu. Na kraju.. Sa-dašnjim vašim tempom trebat će vam nekoliko godina. — Za kakav posao? — Vi izaberite temu. Došao je jer su Univerzal-noj agenciji platili pet stotina dolara za predava-nje. Robin je promatrao apartman. Tri retka od članka za koji mi je trebalo šest sati. zašto bi novinar koji je dobio Pultzerovu nagradu završio u lokal-nim vijestima? — Zato što sam izašao iz Sjevernog udruženja štampe. Oči mu susretnu oči Cly-de Watsona tek s neznatnim tračkom radoznalosti. Pomiješajte to s nečim aktualnim. — A kad će mi to ostaviti vremena da pišem svoju knjigu? — Zasad to odložite. nema više miješanja s gostima. To mene ne zanima. Smijeh je uvijek dolazio na istom mjestu. A Clyde Watson. g. — G. Vi ćete im u život unijeti malo romantičnosti. stišćući svoje dugo tijelo u uska sjedišta. Katkada bi tiskali samo tri retka. Ostalo mu je tristo dvadeset i pet. čak su i gradovi izgledali isto. I oni grozni moteli. Hvala 4 Bogu sve je to prošlo: nema više turističkih aviona. — Robin je potresao glavom kao da osje-ća stvarnu bol. cjelonoćni letovi s debelim ženama i ras-plakanom djecom na susjednim sjedištima. Mogu vam obećati mnogo posla. Spremao se za odlučan potez. — Univerzalna agencija može organizirati vaša predavanja preko vikenda. — Mogli biste govoriti o šaljivim događajima koji su se zbili kad ste bili dopisnik. Na Watsonovu licu nije bilo smiješka. Watson se nagne prema njemu. Pet stotina dolara. tko zna — možda još jedna Pulitze-rova nagrada za vašu knjigu? Valjda ne želite da ostanete cijelog života u mjesnim vijestima? Zvučalo je odlično. čovjeku o kojem nikad ranije nije ni čuo. Čak i uz trideset i pet posto-taka koje će uzeti agencija od njegova honorara za organiziranje predavanja. — Pišete svoju veliku knjigu? — A tko to ne radi? — Kad nalazite vremena? — Vikendom. poslao po nje-ga. A da netko baci šest sati mog života u košaru za papir. Ali SUŠ je dopuštao sva-kom uredniku u svakom gradiću da sasjecka moj članak na komadiće. izgledao je kao burzovni meštar koji uživa povjerenje. Dakako da je došao da iskaže počast sucu. Tada je uslijedio suo-sjećajan uzdah. Pročitao sam vaše članke. Hotelska soba. šef Univerzalne agencije za predvanja. dovoljno papira za moj pi-saći stroj — sada se Robin nasmiješi kao dječarac — a sav papir i karbon kradem od IBC-a. Tada. Onda je pokušao da prekine ugovor. — Zašto ste izašli? Zato što se niste mogli jav-Ijati u njujorškim novinama? — Ne. Siguran sam da možemo tražiti pet stoti-na — možda čak i podići do sedamsto pedeset. Bila je to priklad-na scena za njegovu oproštajnu predstavu. pljesak je uvijek bio isti. katkada noću. — Nije li teško raditi tako na komadiće? Kako održavate tijek radnje? Zar ne bi pisac trebao imati godinu dana slobodno da se pot-puno posveti svojoj knjizi? Robin zapali cigaretu. Nemojte misliti na to. Na početku je to izgledalo tako lako. Otiđite nekamo. s izuzetkom rijetkih slučajeva kao što je bila Philadelphia. Ratni dopisnik. Stone. Imam potpunu slobodu — samo uobičajeno ograđivanje stanice na kraju. To je korisno samo za besplatne kazališne ulaznice i plaćene račune u restauracijama.Ponovno si je nalio kave i nasmiješio se. Radio je na mjesnim vijestima IBC-a oko godinu dana kad je Clyde Watson. Ja ne pišem lako. sjedeći iza masivnog orahovog pisaćeg stola. kad je u honorar bio uklju-čen i dobar hotelski apartman. Uvijek je bila zgodna. Znojim se oko toga.. Ženski klu-bovi angažiraju umjetnike. Budite za-bavni. Moje su potrebe jedno-stavne. Watson se samo prijazno smješkao.. — Ali nije dobro plaćeno. Nije mi smetalo što mi se članci ne poja-vljuju u njujorškim novinama. Na onom prvom predavanju zaradio je trideset i tri dolara. Budite ozbiljni. Stone..

kat-kada mu se činilo da je »dužnost ti je« jedina fraza koju čuje. barem dok mu nije umro otac. Nakon toga htio je napisati politički roman. prošao je kroz krevete u četrdeset i šest dr-žava. već je majka. daj da vidimo. No. Lisa ima. obećavajući da će se vratiti i završiti pra-vo. a ona sada živi u San Franciscu. tata. — Zar ti svatko kog upoznaš mora pomoći da za-radiš novaca? — upitao je Robin. katkada se čudio zbog svog vlastitog pomanjkanja interesa za posjedom. čuo je uobičajene prigovore i od Kitty i od oca. Želio je upisati tečaj iz humanističkih nauka a onda diplo-mirati žurnalizam. I nakon prvog martinija znao je da će završiti s njim u krevetu. ne možeš činiti baš ono što želiš. isto ta-ko kao što je bio bijesan kad je ulovio Robina kako čita Tolstoja i Nietzschea. Ali nije tako ispalo. velika hr-pa žutog papira. bilo mu je sedam godina kad se rodila — sada mora imati trideset godina. u ovoj igri moraš biti dobar. Žurnalizam ne znači da si sposoban napisati knjigu. karbon papir. pisao je o životu u bolnici i doživljajima dragih vojnika. Ima li zbilja talenta? Pulitzerova na-grada ne dokazuje ništa. Slije-dećeg je dana Kitty blago objašnjavala kako mu je dužnost da otac bude ponosan na njega. No. — Kad sam bio dečko. Mnogi su poslovi sklopljeni na igralištu golfa. Bilo mu je oko dvanaest godina i otac ga je poveo na njegovu prvu partiju golfa. i tako je počela njegova karijera novinara. Kad je diplomirao godine 1944. Naravno.000 dolara mjesečno blistava se Kitty divno provodila. Ali nikad nije imao prilike da u njemu provede duže vremena. Ali najviše od svega želio je da vidi kako njegova knjiga pos-taje stvarnost. Ima-la je dvoje divne djece — bože. željna da raspravlja o Bellowu i Maileru i o djelima u pripremi. I napisat će svoju knjigu. pristupio je SUŠ-u kao dopis-nik s punim radnim vremenom. Sada je s tim gotovo. Sada je »pročelnik odjeljenja za vijesti. Isuse. Ali posao u IBC-u uzimao mu je dan. 28 Katkad bi Robin osjećao nesigurnost u pogledu svog pisanja. Kad je vidio kako Amanda zadovoljno prede dok mu pokazuje nov par cipela. čak i novi električni pisaći stroj koji je zamijenio njegov manjušni por-tabl. Za pedesetogodišnju ženu izgle-dala je prilično dobro. nije ih vidio već pet godina. Bila mu je dužnost prema ocu da studira pravo. Bio je u mnogo okršaja. »šare-no« plava.. Pokazat će utjecaj rata na političare — po-novno uskrsnuće Churchilla. — Pristupi igri kao da je kakav školski predmet. 30 Otac se zagledao u njega i napustio sobu. Eisenhowera. Ništa naročito ali bilo je bolje nego hotelska soba. Dok je diplomirao na Harvardu.« Bila je lijepa. — Ali ti si volio kazneno pravo. Materijalna su dobra za njega značila malo. možda bi bio otišao na korporacijsko pravo ali bilo mu je dvade-set i jedna godina i bio je rat. Stari je živio dovoljno dugo da priredi Lisi najveću svadbu u povijesti Bostona. uštedjeti će svaku pa-ru. — Jasno da mora. Bio je tu nov pisaći stol. Na sreću. A on je još uvjek nesređen. Ali onda sam se zaljubio u tvoju majku i opred'.. dobio je kapetanski čin i ime mu se pojavilo na dragoj stranici bostonskih novina kad je bio ra-njen u rame — barem zbog toga je stari bio pono-san na njega! Bila je to laka rana ali je pogoršala staru pozljedu od rugbyja i Robin je morao ostati u nekoj prekomorskoj bolnici.jelio se za korporacijsko pravo. Ne mogu se požaliti. Prije dvije godine. Poslao je primjerak teksta nekom prijatelju koji je bio namješten kod Sjevernog ud-ruženja za štampu. Poslije njene smrti glavnica će se imetka podijeliti između njega i njegove sestre Lise. pa se tako javio u avijaciju. mala i plavokosa — vrag zna. Lisa se upoznala sa Sportskom Frizurom i cijelo se kućanstvo vrtoglavo spremalo za njenu svadbu. Umrijeti sa svim mišićima još nenačetim i sa svim obavezama prema obitelji ispunjenim. Postao sam vrlo bogat čovjek. Kad je završio rat.. A on je želio napisati knjigu. sanjao sam da postanem glasoviti kriminalis'. njemu se tako sviđa. on bi sigurno volio takvu smrt. U međuvremenu sa 12. potpuno sređena. igrao ga je već sasvim dobro.. kosa joj je bila. No. Bila mu je dužnost prema ocu da igra rugby — to pravnika pokazuje u dobrom svjetlu. Nasmije-šio se tom sjećanju. Svoj će posao u IBC-u raditi prvorazredno. Robin je naučio igrati golf. — Ja ne želim biti pravnik. Pet dana kasnije. Da bi ublažio jedno-ličnost. osta-vljajući Kitty kamate od imanja vrijednog četiri milijuna. vikendi su bili provedeni na putovanju. kad je otišla u Rim. Možda je tomu uzrok dosjetka koju je učinio nje-gov otac. stari je pao mrtav dok je igrao tenis. kako je on to nazivao. Zato je polomio sve kosti svog tijela da bi postao najbolji branič kojeg je Harvard imao te sezone. To je bilo možda zbog toga što je uvijek imao sve što je trebao. Čudno kako je o majci uvi-jek mislio na taj način: »blistava Kitty. 31 .za dobrodošlicu da ga pozdravi. Život mu je kao dječaku bio dobar — bio je do-bar i na koledžu. — Kad jednom imaš obitelj. ako želiš imati ženu i obitelj — odgovorio je otac. Otac je bio protiv toga. mislio je Ro-bin. Sin-ko. pojavljivanje generala kao političara. da vidi kako se koncept papir pret-vorio u tekst. piće i žene uzimali su noć. — To ti neće pomoći kod prava. udana za idiota sa sportskom frizurom koji je jedan od najbogati-jih trgovaca nekretninama na zapadnoj obali. Kitty je rekla da je šekasta.« S prvim novcem od predavanja uzeo je stan. de Gaullea. možda sada ima crvenu kosu. kao algebri — kao nečemu što moraš svladati. Ona postaje tvoja glavna briga. Bio je tiskan.

Mora znati da li se što sprema. I čvrsto odluči da će to tako i ostati. Ako ga najure. Ali »gornji slojevi« (osobne tajnice visokih rukovodilaca) stigli su u deset. Njemu se ništa ne može dogoditi. svima je jasno da to mora značiti otkaz. Nakon dvadeset minuta su izašle. usput je dala svoj prilog općem tračanju. Strčala je niz četiri stubišta i bila je bez daha kad je upala u toaletu na šesna-estom katu. kad ju je Ethel našla. Dobro bi bilo da se spremiš za mučno veče s Velikim Dantonom. Što je poslao po Da-na u ponedjeljak ujutro — no. Toliko joj je bilo stalo da vidi Susie i da dozna sve pojedinosti da nije čekala na lift. Nasmiješio se. Bile su zadubljene u posao. Bože. Sada je iznenada osjetila pa-niku. Nas-lonila se na zid i zapalila cigaretu. Jadni Jerry — vjerojatno je otišao u gimnastičku dvoranu sam. 32 TRI U IBC-u sve je počelo kao svakog običnog pone-djeljka. Istina je da se sastajala s Danom. Gregory je u četvrtak održao tjedni sasta-nak s direktorima odjeljenja. s tamnim naočali-ma i bez šminke. Robin stane pjevušiti. Toaleta je bila krcata kad je Susie stigla. činilo se da Jerryju ne smeta što je mlohav u dobi od trideset i šest godina. Susie se malo zacrveni. Znala je da Dantonovo namještenje ovisi o porastu i padu plasmana. onda odlazi i njen posao. Susie dovrši usne. Došao je u obliku jednostavne obavijesti: »Grego-ry Austin bi želio da Danton Miller dođe u njegov ured u deset i trideset. — Morgan White je u rodu s Austinovima. svjesna da Ethel čeka odgovor. Mlaz je bio oštar i hladan i istjerao mu je posljednje tragove votke iz mozga. Ali ako Danton Miller ode. Prvi znak nečeg izvanrednog došao je u deset sati. Jedna od poduzetnijih 3* Ljubavni stroj I 33 tajnica čak je namjestila veliko ogledalo koje po-većava. Za manje od deset minuta vijest je prošla cijelom zgradom. Ne Danton Miller. Nadala se da joj glas ima potreban ton dosade kad je konačno rekla: — Nije li to jedna od glasina kakve su uobi-čajene u ponedjeljak ujutro? Etheline se oči stisnu. »Plasmani« (kako su nazivali tjedne Nielse-nove izvještaje o uspjehu pojedinih emisija) nala-zili su se na pisaćim stolovima svih rukovodilaca. Sastat će se u bifeu Lan-cer i proslaviti. bila je privatna tajnica Dantona Millera! Glas joj je bio miran kad je od-govorila. Susie. Ali najgore je prošlo odjeljenje za vijesti. Millera uz Nielsenov plasman emisija. — Da. A zaboravio je i nazva-ti Jerryja u New Yorku i otkazati ugovoreni sas-tanak. A Jerry je mr-zio gimnastičku dvoranu. — Da li to govore gore? Ethel se osjećala bolje. dao bih ne znam što da znam što se jut-ros zapravo događa u IBC-u. To nije bilo potrebno i mrzila je Ethel Evans. iz-gledajući kao manekenke. — Svakako je lo-gično. Gregory Austin je pos-lao po Dantona Millera! Prva djevojka koja je izaš-la iz toalete predala je Susienu poslasticu svojoj prijateljici koja je radila u pravnom odsjeku. Prošla je pokraj tajnica u »zatvoreničkoj sobi«. — Ovaj put čujem da je ozbiljno. Morgan Whi-te je direktor vijesti. Ethel Evans tipkala je emisiju vijesti kad je vi-jest došla u odjeljenje za publicitet. Ethel slegne ramenima: — No. Ode u kupaonicu i otvori tuš. Ali je znala da je smatraju »njegovom djevojkom. privatnoj tajnici Dantona Millera. Ali morala je ponovno zauzeti mirno držanje — Ethel Evans bila je samo djevojka koja radi u publicitetu. kako bi njihovi šefovi znali da su došle. napit će se kao majka zemlja. Za-tim je otišla u toaletu. Ethel se nasmije. — Čujem da ti je šef dobio pakrački dekret — rekla je. Stao je sapunati kremu za brijanje na lice. njihovi su pisaći strojevi bijesno kucali sve od pol deset. Austina poslala Susie Morgan. Bože. Začudo. Potajno se nadala da će iz toga nešto ispasti. U nevolji je tvoj dragan. išao je tamo samo zato što ga je Robin prisilio da ide. Susie ju je načrčkala na blok i postavila na pisaći stol g. Prijavile su svoj dolazak. U toaleti je saopćila tu vijest kao još jedan do kaz Danove važnosti. Nazvat će Jerryja i Aman-du čim stigne u New York. Jesi li vidjela plasman? 34 Susie je začešljavala kosu. Izazvala je reakciju. Nije joj uopće palo na pamet da poziv Gregoryja Austina može biti zloslu-tan. mislio je. Ali ona. zatim su požuri-le u toaletu. On treba biti zabrinut. Uzela je češalj i stala tapirati šiške. Bio joj je drag prestiž koji je zbog toga uživala među drugim tajnicama. stavljajući posljed-nji sloj ruža za usne. Ethel. vidjela sam plasman.Robin ustane i gurne na stranu servisni stolić. Svoj je gospodar i nema nikakvih dužnosti ni pre-ma kome. ali njihov je odnos bio ograničen na po-vremenu večeru u »21« ili na premijeru kakve bro dvejske predstave. Susie se iznenada zabrinula. Ali im neće reći što slave — Grego-ry Austin je rekao da će se on pobrinuti za objav-ljivanje. Kad je pljunula u svoju boju za trepavice.« Čak su im se imena javila zajedno u vijestima s Broadwaya. ali dosad ju je saimo lagano poljubio u čelo kad ju je dopratio do vratiju. ovog ponedjeljka nije bio na vježba-nju u gimnastičkoj dvorani. . ja te samo oba-vještavam.« Obavijest je privatna tajnica g. Susie je bila sama.

Ako i izgubi ovaj posao. mogao je pose-gnuti za dozom. Tu je sve izgledalo vedro. dosađujući se dok ne dođe vrijsme da ode kod Louisa i Arman-da na koktele. Uzvratila mu je smiješak i dala mu znak da uđe. Izabrao ju je vrlo brižljivo. crna kravata. Gregory Austin je izabrao Danto-na Millera mlađeg za žrtveno janje. Predsjednici drugih difuzija mo-gu riskirati. Njegovo iskustvo stečeno u Madison aveniji i njegov neprestani mač-ji smiješak davali su dojam da je potpuno miran. Sjeo je na jedan od kožnih kaučeva i mrzovoljno promatrao lijepi rano-američki namještaj. Na koncu konca. i nikad nije vidjela da bi bilo što poremetilo njegov mir. Bože — ovog časa on je Danton Miller mlađi. Za iste je novce mogao dobiti dozu od čistog zlata. Za deset minuta može biti neza-poslen. — Nisi bila ovdje kad se Colin Chase u navodni-cima povukao. sva su mjesta Lakehurst kad n©-maš cepelina. ali nikad se ne zna da li je Dan zabrinut ili nije. Svi su bili u padu. ali kad bi bio s njam. Lagano žiganje čira u želucu opominjalo ga je. Kad su ga upitali kakve ima plano-ve. ne trebaš se uzrujavati ako ne-ćeš. ali Ethel ima pravo — Morgan White je u rodu s Austinovima. A bila je i zamjena za grizenje no-kata i druge manifestacije nervoze. Doza je bila od velike koristi. osje-tio je kako mu se grči želudac. Pogleda Ethel i nasmiješi se. Osjetio je katastrofu onog časa kad je vidio plasman. ako nije najveći od najvećih. vjerojatno će sta-jati u sobi za primanje čekajući da cijelu stvar što prije svrši. — Draga moja. Oh. Iza nje je bila dvo-rana za konferencije i Gregoryjev luksuzni ured. U stvari Dan je doista bio zabrinut. Bio je zanimljiv i stimulativan. pred-sjednik difuzije. Istiina je. mnogo je toga trebao učiniti. Ali što onda ako je Gregory htio da on čeka i znoji se? To bi mogao biti loš znak. čekajući da stigne drugi cepelin. koji umišlja da je kombinacija genijal-nog financijera i genijalnog organizatora. Ako ga Gregory želi najuriti. Što na-stoji dokazati? Nitko ne može biti veći od Grego-ryja. 37 Zavidio joj je. Dovraga. Bože. tako vedroj i sdgurnoj u svom ma-lom uredu obloženom drvom i grubim sagom. Susie se nasmiješila. A kad je Susie stavila pred njega telefonsku poruku. Morat će tražiti drugi posao . zatim je dodala: — Može postati vrlo samotno i hladno sjediti tamo u Lakehurstu. Susie je stajala sama u toaleti. ruča tri sata. rekao je: »Kad je čovjek kapetan cepelina. Oni ne rade za luđaka kakav je Grego-ry Austin. Proš-le noći nije trebao piti. Doista je vidjela plasmane. izabrati cigaretu. Dakako. a ce-pelin eksplodira. Nikako se ne može vratiti u »zatvoreničku so-bu«. Vrlo je volio svoj posao. Stvarno je u opasnosti. Colin Chase još uvijek svaki dan sjedi u »21« ili u Colony. Mor-gan je siguran. ali je ipak izvadio ciga-retu i kucnuo je o dozu. obrubljen osamnaest-karatnim zlatom. Susie je u ogledalu proučavala kosu. Mirno se nasmi-ješio tajnici Gregoryja Austina kad ga je najavila. I dok je uži-vao u svojoj moći. Danton će biti žrtveno janje. Tri stotine dolara. Ali Gregoryja tamo nije bilo. Bila je zabrinuta za Dana. Sada ju je spopala panika. Svaka je kravata na podstavi imala mali broj tako da ih može mijenjati svaki dan. . Ušao je u prostranu sobu za primanje kamo je Gregory obično izlazio da pozdravi važne osobe — velike zakupnike programa ili predsjednike reklam-nih agenoija koji su kupovali vrijeme IBC-a za svo-te od nekoliko milijuna dolara. Najgore su prošle vijesti. — Mislim da se ne moraš brinuti zbog Dana. ali je isto tako prikladno ako iskrsne kakva važna večera. Ali je još više bila zabrinuta zbog sebe. potrošila je cijelu tjednu zaradu na ha-Ijinu koju je namjeravala nositi kad slijedećeg mje36 seca pođe s Danom na večeru u čast dobitnika Emmy nagrada. nikad ne bi popio više od dva martinija. za odugovlačenje. koli-ko još ima drugih cepelina?« — Ethel je čekala da ono što je rekla dobro sjedne. Čovjek ne može riskirati kad se radi o nje-govom zaposlenju. Ethel je dig-la ruke. sigurna sam da će dobiti mnogo ponuda. ali kladim se za ručak da će Dan morati oti-ći. ali to nije odgovaralo slici diskretne elegancije koju je stvo-rio o sebi — crno odijelo. Crno odijelo pojednostavnjuje život: odlično 38 je za ured. — Ne vjerujem da će Dan poći u Lakehurst. to je kraj. ovog je jutra izgledao sasvim miran kad mu je na stol stavila poruku.3* 35 IffifH'1'1^ "^c-^^^|*™'f^ ^j w^'] Susie je znala da Dan uživa glas velikog pijanca. Crni krokodil. Kratko je kimnuo dečku u liftu kad ga je kabi-na ponijela brzo na najgornji kat. Trebao je uzeti sredstvo za umirenje prije nego što je otišao iz ureda. rastao je njegov strah od neus-pjeha. Pogle-dao je na uredne crte hlača svog Dunhill odijela. Pogledao je niz hodnik na impresivna orahova vrata sa zlatnim natpisom: MORGAN WHITE. Ako dođe netko nov.. U deset i dvadeset otišao je iz svog ureda i po-šao do lifta. kucnuti je o do-zu — to mu je dalo vremena za razmišljanje. — U redu. Ako je morao donijeti brzu odluku. bijela ko-šulja.. Promatrao je svoju dozu. dovest će svoju vlastitu taj-nicu. Izvadio je dozu za cigarete. pedeset cr-nih kravata. Imao je dvanaest crnih odijela. sve iste. pa je to valjda dobar znak.

Skoro će proljeće. pa nije ništa pokušavao. Budući da su vijesti iste kod svih difuzija — izbor ovisi o tomu kojeg spikera više voliš gledati.) Susie je bila premlada za njega. (Društveni život mora biti odvojen od posla. — Što misliš o tom plasmanu? Dan napravi kiselo lice. Bogu koji bdije nad predsjednicima difuzija. Osim toga. četverosatni svakodnevni ručak prožet martinijima u »21«. vila uz hotel Beverly Hills. Veliki ured. — Pali smo na dno. Namjeravam ga staviti na naš program u sedam sati zajedno s Jimom Boltom. — Dan je rekao kao da je to iznenada otkrio. i žene. putova-naj na obalu. Čak je Judith u visokim petama katka-da izgledala viša od Gregoryja. Radit će dvadeset i četiri sata dnevno. Dan je imao metar i sedam40 deset i osam i bio je nekoliko centimetara viši od Gregoryja. I ti bi trebao to pokušati. Martiniji povećavaju čovjekovo samopouzdanje 39 i razvezuju jezik. Sigurnije je za spolni život nabaviti kakvu plaćenu ženu ili čak onanirati. stvari će se promijeniti. Duboko je disao. Iznaći će što gledaoci uistinu žele. Ako se danas izvuče da ne bude otpušten. Gregoryjeva će tajnica biti ovdje. ali mu je ipak uputio kratku molitvu — obećanje. Zar se nije držao pravila da neće piti za vrijeme ručka? Donio je tu odluku kad je vidio raspadanje Lestera Marka. otuda do potpunog alkoholi-čara. Jaka ruka s crven-kastozlatnim dlačicama pokaže na nove plasmane. Vodnjikavo sunce poku-šavalo je sijati. Muškarcu može poći za rukom da izabere bilo koju drugu emisiju. — Samo držim cigaretu u ustima. Dan je promatrao kako 7. Dan je proučavao plasmane kao da ih vidi prvi put. — Jesi li primijetio što naročito? Dan izvadi dozu. ABC I NBC. Zbog toga sam skinuo Robina Stonea s lokalnih vijesti. Ali prošle je godine ipak pretjerao. Prst Gregoryja Austina nestrpljivo je kuckao po papiru. koji vrag to zna? Čak ni gledaoci ne znaju. Ali njega neće biti. Gledao je kroz prozor. Odrekao bi se i plaćenih žena ako zadrži posao. Učinit će to pa makar morao krasti emisije od drugih difuzija. — Već ga mjesec dana gledam svake večeri — izjavi Gregory. — Primjećuješ li još što? Danov čir žigne. ručkom prelazi od dva na četiri do pet martini-ja.Ruke su mu bile vlažne. A žene su one koje odlučuju koji će kanal nji-hovi muževi izabrati za vijesti. Pružio je Danu taj papir i dao mu znak da sjedne. Gregory se nagne naprijed. — Gospođa Austin misli da je odli-čan. Vratio se do kauča. To je zavjet — i održat će ga. Govorkalo se da je vodio ljubavni ži-vot među holivudskim zvjezdicama dok se nije upo-znao s Judith. Ostat će kod kuće nekoliko večeri tjedno. Djevojke poput Susie dobre su za vanj-ski izgled. To pomaže. Gregory posegne i uzme cigaretu ali namjerno previdi vatru koju mu je Dan nudio. Možda je zbog toga prionuo uz Susie Morgan. nevi-nim pogledom. iznalazeći zašto IBC zaostaje. zapravo nije u stanju da se upusti sa ženom od dvadeset i tri godine: dje-vojci u toj dobi udaja piše na čelu. Iznenada je znao kako se mora osjećati osuđen čovjek dok ide prema električnoj stolici i gleda svjedoke koji moraju promatrati ka-ko umire. Ali se prisilio da gleda u Gregoryja blagim.3. ili bi okrenuo na NBC i če-kao emisiju »Večeras«. — Pogledaj naše lokalne vijesti. Što radi poslije radnog vremena. Nikad nije vidio tog čovjeka niti je ikad gledao vijesti IBC-a u jedanaest sati. Oh. uvijek je držao da je to njegova stvar. odličan je — lagao je Dan. prosto gledajući onu prokletu kutiju. i iznenadan smiješak koji razoružava. Ne samo 41 w da su ostale na prijašnjoj razini. Promatrao je kako Lester postaje od predsjednika jedne velike reklamne agencije potpredsjednik manje agencije. Dan zapali svoju cigaretu i polagano izdahne dim. od potpredsjedni-ka do nezaposlenog. Zucne cigaretu. Dan je bio uvjeren da su martiniji za vrijeme ručka jedna od najvećih opasnosti za posao u difu-ziji. Ili bi bio pijan ili bi zaspao. gledajući konkurenciju. više nikad neće pušiti. i ostajao je razmjerno trijezan kad bi je izvodio. žene. tu je izbor ženin. Zbog tog je razloga bio odlučan u suzdržava-nju od pića preko dana. Iz ku-ta oka promatrao je Gregoryja kako hoda gore-do-Ije po sobi. Ovaj će kauč biti ovdje u proljeće. Nije htio izgubiti ovaj posao! Ovo je moć! Poslije ovog nema se kamo ići. Cijelo mu je bi-će vibriralo od energije: crvena kosa. Poslije toga se činilo da za Grego-ryja ne postoji ni jedna druga žena. Znaš zašto? Zbog čovjeka koji se zove Robin Stone! — Mnogo sam puta čuo njegovo ime. Ipak iz njega su izbijali muževnost i osjećaj snage. Odakle taj čovjek crpe tu svoju energi-ju? Dan je bio deset godina mlađi. Ako izađe iz ove sobe sa sačuvanim namještenjem. . nego ponekad nadmašuju CBS.. kao da želi uživati sva-ku posljednju sekundu života. kao da će mu za ne-koliko sekunda oduzeti život. Pobrinut će se da se plasman pop-ravi. Teška se vrata otvore i Gregory Austin uđe. osim u Valhalu bivših predsjednika. ali ipak nije hodao tako elastično. Lester je bio na čelu velike reklamne agencije. Učini još jedan zavjet. Nije svjesno vjerovao u Boga. kršeći još jedno svoje pravilo. To su bile emisije koje je on preporučio. Oči su mu se prilijepile za dva šarena programa koji su bili među najdonjih deset emisija. Dan skoči na noge. — Tjedan da-na nisam pušio — izjavi. Smanjit će piće. ali kad se radi o vijestima. pjege na sun-cem opaljenim rukama.. Gregory je držao plasmane.

Stvo-rio sam je samo privremeno. najaviti da je imenovao Robina Stonea za pročelnika odjelje-nja za vijesti. Kad odeš odavde. — Ne miješaš se. Razgovor je bio završen. ne-bo je bilo plavo. ali ću kazati da ti tvoj položaj daje pravo da namještaš nov personal. Isto je tako mogao smazati tri votka martinija kao da su narančin sok. Dan se nasmije. 44 Ustane i pogleda kroz prozor. |To mu je u obitelji. ne želim da Robin Stone ostane samo u toj emisiji. — Dan posegne za dozom. sjetivši se svog zavjeta. Morgane. časkom je oklijevao. on mora sam otkazati. Grego-lry je svakoga držao na odstojanju. — Sjedni. I Morgan će se čuditi koji je to vrag. 42 Kao da mu čita misli. Imam za njega drugih planova. Proširit će se vijest po cijelom gradu: »Danton Miller mlađi djeluje ne-zavisno. A za uzvrat on će učiniti popularnom našu emisiju u sedam sati. Ali ima mnogo ponosa. Slika Robinea Stonea po-javila se u »The New York Timesu« uz kratku oba-vijest o njegovom imenovanju za direktora odjelje-nja za vijesti umjesto Morgana Whitea. Pitao se kako će brzo ona proširiti tu novost po zgradi. zatim ju je otvorio. To je bio ukupan zbroj informacija koje su sakupljene. snimatelj. To bi trebalo biti područje Morgana Whitea. — Nemojmo se natezati oko značenja riječi. Pitao se što sada dolazi. Kao predsjednik difuzije imaš pravo da predlažeš promjene u svim odjeljenjima. Krasna obitelj — bez ikakvih iposlovnih sposobnosti — ali s golemim ponosom. posao je te-kao kao obično u IBC-u. ako ima Boga. — Pročelnika odjeljenja za vijesti? — Nema takvog položaja ni takve titule. — Tko će zamijeniti Morgana? Gregory ga je gledao. — A ako Morgan ne da otkaz? — Dat će — rekao je Gregory. Pošto ju je neko-liko puta mijenjao. — Da ih predlažem. Vjerovat će se da je dovoljno jak da otpusti Morgana Whitea i da će to Gregory Au-stin prihvatiti bez protivljenja. Danton Miller mlađi.. Njegova majka i majka moje iižene bile su sestre. Gregory reče: — Morgan White mora otići. . Do kraja ovog ljeta ci-jela će zemlja poznavati njegovo lice. Bit će naš glavni čovjek na konvencijama. U dva je navrata bio u restauraciji s Robinom poslije vijesti u jedanaest sati. Želim da bude pročelnik odjeljenja. To možemo uraditi jedi-no pomoću kakve ličnosti. — Može biti — Dan reče polako. U odjeljenju za vijesti vladalo je zatomlje-no strahovanje dok su svi čekali da se pojavi Robin Stone. Osim toga. bacio ju je nezapaljenu u košaru za papir. Razumiješ? 43 Dan je polako kimnuo. Mo-rgan će dojuriti k meni. pošalji Ijobavijest Morganu u kojoj ćeš mu saopćiti da si luzeo Robina Stonea za pročelnika odjeljenja za vi-[jjesti. a neće ni biti neko vrijeme. — Što to treba značiti? — upita Morgan. — Ali ne mogu izbaciti Morgana. Reći ćeš da si stvo-ri© taj položaj za Robina Stoena kako bi pobolj-šao plasman. Da će Robin imati slobodne ruke da mijenja stvari u novom odjeljenju — a izvještavat će izravno mene. Taj čovjek može postati je-dan od najglasovitijih spikera. Doći će k tebi. on zna da čovjek mora zapaliti ci-garetu u ovakvim trenutcima! 45 f CETIRI Dan pošto je izvješena velika objava. Sunce je sijalo.« Ruka mu je drhtala dok je pisao i ponovno prepi-sivao obavijest Morganu Whiteu.. — Danu je to-lliko laknulo što će zadržati svoje namještenje da je mogao biti širokogrudan. > Dan je šutio. Mirno se okrene kad Morgan White uleti u ured. Događaji su uzeli neočekivan tijek iii čudio se zašto mu se Gregory povjerava. Nje-govo namještenje nije u opasnosti. Dan kimne. izdiktirao ju je Susie. ali ne i da ih provodim. Pravit ću se da sam izne-nađen. Trebamo izgraditi naše odjeljenje za vijesti. — Morgan nema talenta. Robin je uvijek bio samotnik. Tada. još se uvijek bojeći da nešto kaže. Za-valio se u stolicu i posegnuo za cigaretom. Otišao je iz ureda s osjećajem sigurnosti. Tada Gregory odbaci neupaljenu cigaretu a Dan ustane. — Mislim da je to odlična ideja. Svatko je znao o Morganovu srodstvu s Gregoryjem Austi-nom. — Morgan će tvrditi da se miješam u njegovo odjeljenje. A Robin Stone je naš čovjek.— Zašto uopće držati Jima? — On je zaštićen ugovorom. Mi ćemo ga učiniti popularnim. Gregory je htio da on bude krvnik Morganu. koji je dao ostavku. neemocio-nalno. — Kladim se. Zivot mu je pošte-đen. Robin Stone je volio beizbol. — Rekao je to mirno. |Ali baš na to i računam. — Ma kog ti ja vraga goIvorim? Moram li ti to nacrtati? Ne želim Robina Stonea samo kao spikera. Osjećao je vrtoglavicu na pomisao o no-vom prestižu koji će mu to dati u poslu. Dovraga. Oba su puta navratili da gledaju noćnu utak-micu beizbola. pa se stoga najviše nagađalo o tomu »Kakav je zaista Robin Stone?« Jedina osoba koja se gotovo družila s njim bio je Bill Kettner. A sad će on. Proljeće dolazi a on će biti živ da ga pozdravi.

Danton Miller sretni su da mogu staviti sve bu-duće emisije vijesti u ruke g. Ethel je primijetila kako je izgledalo da se topi otpor svih prisutnih. Potražili su adresu u telefonskom imeniku. U deset i dvadeset i pet ušla je Ethel Evans. — Dobro jutro. Gregory Austin i g. ipak sam i dalje letio kao pilot lovac. Ali ja sam siguran da će svi razumjeti da te promjene ni u kom slučaju ne omalovažavaju ni-čiju osobnu sposobnost ili postignuća. dugački je stol bio jedini na-mještaj. Ali ja ću djelovati i kao novinar. — Zastane kako se vrata otvore i Robin Stone uđe u dvoranu. Ja sam novinar — nemojte to zaboraviti. Stonea. Morganov za-mjenik direktora za vijesti. Nitko nije nikad bio tamo.. dojam. Iznenada je primijetila da se smije samo ustima.. Robin Stone brzo pogleda niz stol. Robin Stone upoće se nije pojavio.. ROBIN STONE Počeli su ulaziti u salu za konferencije u deset i dvadeset. Izgledalo je kao da procje-njuje broj ljudi. Bože. Doći će do nekih promjena — u stvari. Za Et-hel je on iznenada postao poželjniji od bilo kojeg filmskog glumca. Sam Jackson je bio siguran da je to u Prvoj ave-niji. kad su mi konačno stavili dvije pruge na ramena. da njime vlada. Taj privlačni smije-šak bio je kao udarac paralizirajuće struje. Bio je zgodan. U srijedu popodne pola je odjeljenja za vijesti pošlo u bife Lancer. tada je uzela stolicu koja je stajala uza zid. — Gdje je do vraga taj bife Lancer? Jim Bolt je rekao da misli da je u Zapadnoj Če-trdeset i osmoj ulici. Primijetila je da je većina osoblja automatski zauzela mjesta kao da su im dodijeljena. Bila je to dugačka prostorija. 48 — Zašto ne kaže jednostavno bolji plasman? — netko je šapnuo Etheli. Ali IBC zaostaje u plasmanu. Da se postignu veći uspjesi. Gledala je u druga vrata. a da mu oči nisu zastale ni na kome. Randolph je nosio crno odijelo i crnu kravatu. J. — Svaki pojedini od vas je dobar. hladan ali zgodan. Novinar u prvom. Katkad bi s njima bio Jerry Moss. Neki su od vas radili s njim.Nekoliko ga je djevojaka vidjelo u lokalu P. I g. Tada se neusilje-no nasmiješi. pa makar samo za sekundu! Sa svoje udaljenosti na kraju sto-la mogla je zuriti u njega a da ne privuče njegovu pažnju. Randolph Lester nastavi: — Politika IBC-a uvijek je bila. Jim Bolt je radoznalo pogleda. Očinski im se nasmiješio. uvijek sa zgodnom djevojkom.. Čini se da mu je Jerry Moss bio je46 dini prijatelj. kad bi samo mogla probiti tu čeličnu fasadu . Ovo je moj prvi pokušaj da budem ru-kovodilac. Novi direktor znači velike promjene. Sastajali su se svakodnevno u bifeu Lancer na čašicu. srednjem i poslje-dnjem redu. S Jerryjem Mossom i najljepšom djevojkom na svijetu. — Proučio sam mehanizam vijesti — rekao je mirno. Ali ipak je mo47 rao priznati Etheli: ovako upasti. Možda mu je Robin natuknuo da njegovo namještenje nije u opas-nosti. Oči su mu bile ledene. U četvrtak je jedan od istraživača pošao tamo jer mu se svidio bife Lancer. Slika IBC-a koja je potekla od Dantona Millera.. Ali previše je bio zaokupljen vlastitim brigama da bi mnogo o njoj razmišljao. U deset i trideset Randolph Lester. To se dogodilo kasno u pe-tak popodne. da natjera tog čovjeka da dršće u njenom zagrljaju . Divio se njenoj hrabrosti i njenom nemarnom samopouzdanju. Neki će ga od vas sresti prvi put. Ovdje nije imala nikakvog posla. Ali Ethel nije bila onako sigurna kao što je izgle-dala.. U ratnoj avijaciji. Robin Stone je bio tamo. Mora da je bio visok gotovo metar i osamdeset i pet. ušao je u sobu. Nije preostalo ništa drugo nego čekati da Robin Stone povuče prvi potez. Nekoliko je rezervnih stolica stajalo uza zid.. Netko je drugi promrmljao: — Do viđenja na bur-zi rada. Doskora su sva mjesta bila za-uzeta osim praznog mjesta na čelu stola. Vrata koja su bila zlokobno zatvorena.. Svrha će pro-mjena biti da se proširi naša služba vijesti. — Znam da svi vi dijelite ra-dost IBC-a zbog imenovanja g. Moramo dodati malo polet-nosti našoj djelatnosti. Stonea za direktora odjeljenja za vijesti. odvukla je do stola i ugurala između analizato-ra tržišta i sportskog izvjestitelja.. a nije imao 4* Ljubavni stroj I . Vrata kroz koja su svi ušli vodila su u vanjski hodnik. prostoriju. Ethel ga je pažljivo promatrala dok je govorio. Ethel je primijetila da izgleda prilično siguran. Obavijest je bila stavljena na stolove cijelog osoblja vijesti: U PONEDJELJAK U DESET I TRIDESET U SA-LI ZA KONFERENCIJE NA OSAMNAESTOM KATU ODRŽAT CE SE SASTANAK. doći će do mnogih pro-mjena. Ethel je oklijevala. gospođe i gospodo — rekao je. Bio je u Istočnoj Pedeset i prvoj ulici.

bila je u stanju šoka. Ona ustane. Bio je pust ali bife jc još bio otvoren. Obično je uzimala vrhnje i dvije kocke šećera.. — A sada biste se mogli vratiti odakle ste doš-li. Dije-ta je službeno počela! Promatrala je konobaricu kako toči kavu u šalicu. i sjedimo kao ekipa. — Ovdje namjeravam ostati u akciji. — Svi su je promatrali dok je izlazila iz sobe. Zatim je čula kako Lester pita Robina da li želi da se ponedjeljci rezerviraju za tjedne sastanke. Neutješno je zurila u sebe. Tada dođe Robinov glas: — Maknite ovaj stol. sluša bezobraštine mušterija. Stavila je poklopac na pisaći stroj i ustala. Zavladala je sekunda šutnje. Mislila je o njoj. Stiskala jc umivaonik dok joj zglobovi nisu pobijelili. — Ja sam u odjeljenju za publicitet. Bila je preuska. Vrijeme je dobro iskoristila i otipkala je materi-jal koji joj se bio nagomilao na stolu.. Svi koje je poznava53 la mora da su dosad već otišli. Nije se mogla maknuti. Ne želim da su sjedišta određena. Ona mora prijeći na dije-tu. mrzim te! — Stala je jecati. To se sve odigralo tako brzo da Ethel nije bila svjesna namjernog omalovažavanja. Izgledalo je gotovo kao da nikoga od njih nije ranije vidio. Potrčala je prema stepeništu i šmugnula u žensku toaletu na drugom katu. obavijestit ću odje-Jjenje za publicitet — rekao je s istim polusmiješ-kom. Znala je da su se svi nagnuli pažljivo naprijed. Njegov je prijateljski smiješak bio ne-taknut. Ima li snova? Nada li se da će kamo otići? Imala je mnogo više nego Ethel. to jest.. — Dotada Andy Pari-no. Uzela je ogledalo i pokušala dotjerati šminku. A ipak se ta djevoj-ka zadovoljavala da stoji na nogama. kako bi bilo da obiđemo oko stola i da me svima predstavite. Bilo je prekasno da pođe Louisu i Armanđu pod izlikom da nekog traži da bi se mož-da malo pozabavila kod šanka. doći će u difuziju — i on će biti dio naše ekipe za konvencije. tada su svi počeli istodobno govoriti pa je znala da je Robin izašao iz sobe. što se tiče izgleda. Liftom se spustila u trijem. — Da. Djevojčine su ruke bile crvsne i ispucane od pranja suđa. Bila je vitka i imala je zgodno lice.. Sada se jednostavno osjećala iscrpljena — iscije-đena. Što god pojede ide joj rav-no u bokove. — Okrenuo se Ran-dolphu Lesteru. Ethel uzdahne.. iz naše stanice u Miamiju. Nije mogla sačekati Jift — nije željela da se s njima suoči. Da upozna javnost sa svakim novim pothvatom. bila je prazna. — Što onda radite ovdje? — Još se uvijek smi-ješio i glas mu je bio blag. Nije željela naići ni na koga u hodnichna — bila je potpuno sigurna da se zbijaju šale oko njenog ne-ceremonioznog odlaska. — Kakav posao obavljate? Osjećala je kako joj lice postaje vrelo. Ja želim dodati Ijudi — ne isključiti ih. Osje-ćala se fizičM bolesnom. nekog se mora 50 dodijeliti vijestima. Izlio se nov potok su-za. Zbilja mora prijeći na strogu dijetu. Ali Ro-bin nije sjeo.— Oh Bože — molila je — zašto me nisi učinio lijepom? PET 52 Nakon nesretnog izbacivanja s Robinovog sastan-ka Ethel se preostali dio dana zabila u svoj ured. mislila sam . Nabavi-te mi veliki okrugli stol. — Brzo je sjela. časkom je oklijevao a onda ju je brzo zaobišao. Promatrala je kako se vraćaju na čelo stola. Pokaže na nju. ali od očiju su je prola-zili ledeni trnci. Hodali su oko stola i Robin se rukovao sa svakim pojedinim. Lice joj je jadno izgleda-lo. Ponovno se smiješio. Ovog ljeta želim sastaviti vrhunsku ekipu za izvještaje s kon-vencija — Robin je nastavio. — Neće biti tjednih sastanaka — odgovorio je Robin. Oči su mu kružile stolom i zaustavile se na Etheli.. — Kad budem nekog trebao.. ali su mu oči bile odsutne a njegov pozdrav bezličan. Hvalu Bogu. Mogao je dobiti rat samim tim smiješkom. Mislila sam da nekog trebate. iz-gledao je iznenađen.. smiješi se maloj . — Mislim da nismo bili predsta-vljeni. Ako radimo kao ekipa.49 ni mrvice suvišnog mesa. Željela je pobjeći od te sale za konferencije — mogla ga je čuti kako govori unutra — ali je ostala. Čula je kako br-bljaju s nervoznim olakšanjem. Uđe u bife i naruči crnu kavu. Kad su se Lesterove oči zaustavile na Etheli. — Ali prije svega. — Ti kurvin sine. — Ja sam Ethel Evans. Gosmila za večeru bit će da već ulazi. — Zavladala je časkom šutnja. — Ovaj. Vani u hodniku Ethel se naslonila na vrata. Ne volim sjediti ili sta-jati na čelu stola. hoću okrugli stol. Za čas će početi izlaziti! Pojurila je niz hodnik. U usredotoče-nosti na posao isparila je većina njenog poniženja.. Suk-nJa j°j Je bila sva puna poprečnih bora. — Mrzim te! — Obri-sala je oči i buljila u ogledalo. — Sazivat ću ih kako mi se bude činilo po-trebnim. briše vlažni šank. Veliki okrugli stol.. U pola sedam uredi na cijelom katu bili su prazni. Suze 51 poniženja tekle su joj niz lice. — Okrugli stol? — To je bio Lesterov glas. Jedna stvar želim da se promijeni.

I Poljaci druge generacije činilo se da su u nje-mu zatvoreni. Ali ipak je to bio dobar aranžman. Radno im je vrijeme bilo slično i imale su slič-ne sklonosti. kad bi u naručaju držala kakvog istaknutog filmskog glum-ca on bi mrmljao: — Mila. Odlazili su u kino i vidjeli 56 da doista postoji i drugi svijet. Cak je spavala i s jednim zamjenikom direktora. čitala film-ske revije. Problem su joj predstavljale guzi-ca i bedra. ali i glupača. sva bi se tresla od uzbuđenja — te iste sekunde lijepu glazbu koju ona sluša slušaju također glasovite zvi-jezde koje su tamo.. taj je čas nadoknađivao sve ostalo na svijetu. Debe-la mala Ethel Evanski iz Hamtramcka u Detroitu. uspravne i čvrste. A još je uvijek neudata! Mogla se udati. i kad bi glas najavio da glazba dolazi iz Cocoanut Grovea u Hollywoodu. Ali ove večeri Helga je iznenada isturila svoju košćatu čeljust i izjavila: — Više se neću igrati. Jedne večeri kad su ona i mala Helga slušale neki orkestar koji je dolazio iz restauracije Paradise u New Yorku.. Nije nikakva Ijepotica. Helga bi obično učestvovala u Igri. Sav je svijet bio poljski u tom bloku u Hamtram-cku. Obično je mogla natjerati Helgu da učini sve što je htjela. to dijeljenje stana s Lillian. zašto je 55 uzela onu pivu? Ima sedamdeset i jednu kilu. druge su mo rale staviti dolar u zajedničku blagajnu. Ponudi-la se da spava s njim ako joj to učini besplatno. koja je radila u agenciji Benson-Ry-an.. Ovo je bila večer kad njena sustanarka oksidira kosu i cijeli će stan biti u strašnom nere-du. Kvragu. J. a oči su joj budno pazile na vrata da ne uđe kakva dobra partija. Sjedila je sama uz mali stol i jela. slušala kako svi u bloku govore poljski. Ostala je tako više od jednog sata. Odlazak u New York bila je prva etapa njenih sno-va. Uvijek je željela biti lijepa. Ethel je uvijek znala da će otići iz Hamtramcka. Lillian je pobijedila Ethel za više od deset muškaraca. Za taj jedan čas činilo joj se da postoji fizički dodir. Više nego samo snalazi — ali bilo bi lijepo imati malo više fizičke privlačnosti. Noću bi osta-jala budna slušajući radio. Jednonoćni boravak s tak-vom ličnošću bio je bolji od osrednjeg životarenja s nekim tko je nitko i ništa. pisala da joj pošalju prave autografirane fotografije Hedy Lamarr. Stajali su u troredovima kod šanka i ona se stala razgovarati s nekim Ijudima iz agencije. Na kraju Ijeta djevojka koja je spavala s najviše muškaraca dobila je cijelu svotu.napojnici — a Ethel Evans zarađuje stotinu i pe-deset dolara tjedno! Izvadila je torbicu s kozmetikom i dotjerala ruž. Cudila se gdje je dovraga Susie. Ali za malu Ethel kino i filmovi i mjesta koja je vidjela na platnu nisu bili samo dva sata srebrnog bijega iz stvarnosti. Sad je bila gladna. neće nikad ni smršati. New York i Broadwaj su doista postojali. Za taj jedan čas bila je lijepa — bila je netko. Proklet bio onaj mizerni zubar koji je htio tri stotine dolara za presvlačenje zuba. da im je sudbina da stupaju u brak s ljudima svoje vrste. Bila je dobra djevojka. Prvi put su se sastale na Fire Islandu. ma-lom poljskom djevojčicom ravne kose istih godina. Mogla je zaboraviti tko je ona. Koja je sjedila na uličnim stepenicama i igrala se »Igre« — govoreći glasno svoje snove i praveći se da su stvarni — s Helgom Selanski. Zvali su je Kuća šest šoca. Pogledao je ravno kroz nju čak joj ni ne kimnuvši i pridražio se nekim muškarcima na drugoj strani šanka.. Umirala je od gladi ali je ostavila pola žemlje. U pola osam ugleda Dantona Millera kako ulazi sam. Lillian će završiti s oksidiranjern i cijelim tim čudom dok ne stigne kući. Planirajući što će nositi kad odraste i ode na takvo i takvo mjesto — koji će je filmski glumac pratiti. ali se snalazi. Net-ko tko bi joj mogao platiti večeru. Hollywood je bio stvarno mjesto. Bilo je to divno Ijeto. zabavna djevojka. Clarkea. Prođe još jedan sat a tada kao da im je zazvoni-la budilica Ijudi iz agencije naglo progutaju svoje piće i odjure da uhvate posljednji pristojni vlak ku-ći. Kad mu je stavila na zna-nje da misli ozbiljno.. ima uzak struk a sise su joj senzacionalne. Nije joj se išlo kući. ako joj dogusti. pravio se kao da joj vjeruje.. Možda će svratiti kod P. ali ovog puta Helga je bila tvrdoglava. 54 Imale su ploču i bilježile rezultate. Po Ethelinom shvaćanju jedan zamjenik direktora ne vrijedi ni za što drugo nego za malo zabave kod Louisa i Armanda. Prevelika sam. Iznenada je postala svjesna vratara koji je zurio u nju. Mala Ethel koja je jela krumpir pire i pečeni luk. Joan Crawford. Na koncu konca. Ethel je počela »Igru«. Ako sad ne smrša. mi-zerni zubarčić. Ali Ethel nije htjela nikog drugog nego kakvu vr-hunsku glasovitu ličnost. poigravajući se s jednim pivom. Ali zato Lillian nije bila izbirljiva. Šest je djevojaka platilo za unajmljivanje kućice. No. I nijedan od tih gadova nije platio njen račun. ali im nikad nije palo na pamet da pokušaju ući u nj. Tada je shvatila da je ne želi! Dr Irvin Stein. Velike. Svaki put kad bi koja od njih legla s kakvim momkom. čak kao dijete. — Moja mama kaže da se ne smijemo tako igrati i . a on je smatrao da se šali. da se htjela udati za običnog čo-vjeka — kamermana u CBS-u ili baristu u Villageu. Izašla je iz zgrade i počela hodati. pričajući masne viceve. — Ethel je bila iznenađena. mila — kad bi mu đošao vrhunac strasti. nije ju htio! Ethe! Evans koja se samo jebala s Ijudima od ugleda — koja je u IBC-u bila poznata kao »jebačica glasovitih!« Izašla je iz bifea i oklijevala u trijemu. a slijedećeg će mjeseca imati trideset godina. kao da je i ona tamo. Ako uđe i pojede nešto jeftino. Clarka Gablea.

Ali rođena je da ima djecu — lijepi široki bokovi. Nikamo ti ne ideš. Na polj-skom su je zadirkivali: — Mala Ethel. Ethel je ponosito odbila. Čak je i sada mogla još uvijek čuti nji-hovo drečanje kod parenja. zatim joj je uzeo ruku u svoju. Bila je dobra na svom poslu a veličan60 stvena u svom hobiju — njen je posao u IBC-u bio osiguran. Na koncu je praktički isprobala cijelu listu talenata filmske kompanije. izlazit ću s njima . Kad je oslobođeno mjesto u propagan-dnom odjeljenju IBC-a. Svi u bloku su čekali. Izgledao je ispijen i beskrvan u njenim očima. Još je uvijek mog-la vidjetu tu kuću. Prvo je vidjela njegove velike uši. Nikad neće zaboraviti ono veče kad je stigao Pe-ter Cinocek. Uzbuđeno ga je slijedi-la u njegov hotel. o Bože. bit će joj lako. Ona kaže da ne smeta da se govori o Hollywo-odu ako znamo da samo maštamo. I nećeš izlaziti s filmskim glumcima. Ti si Ethel Evanski i ti si debela i ružna i živiš u Hamtramcku i koji bi film-ski glumac htio izaći s tobom! Ethel je pljusnula Helgu — i to jako. beskrajne kan-te za smeće i mačke koje su se vrzmale po stražnjini uličicama. Upoznala je mnoštvo pija-nih glumaca. možda se čak i udati za kojeg od njih. Bože. jer na-kon kratkog zatišja dernjava parenja ponovno bi počela. Sjedili su u šutnji. Čekala je. za58 tim bubuljice na njegovom vratu koje su okruživale veliki crveni čir koji još nije bio sasvim dozreo. šaptanje susjeda na trijemu do njihovog. Jednog ću dana otići tamo. odgajati djecu i praviti pire od krumpira i pečeni luk! Zašto su njena maj-ka i otac došli iz Poljske da bi živjeli u maloj Polj-skoj u Detroitu? Događaj koji je preokrenuo Igra u odlučnu akci-ju bio je Peter Cinocek. Može li išta učiniti za nju? No. Bojao se da to ne bi imalo loših posljedica.. Njen je posljednji posao u Detroitu bio u propagandnom odjeljenju male reklamne agencije. Ali nije bila nesretna. A radila je to iz ljubavi. čak . To je bio trenutak kad je skočila s njihaljke i odjurila! Dakako. i nekog Ijutitog susjeda kako baca vjedro vode da ih utiša. Ponudio joj je nova-ca. moja majka ima pra-vo. kad je bila sigurna da je uhati Peter otišao. Uživala je u toj zloglasnosti. Od-mah je stupio u akciju. Njegova je panika rasla. Oca mršavog i ćelavog. Ostat ćeš ovdje gdje jesi kao svi mi i udati se za zgodnog poljskog mladića i imati djece. Ni-kad se nije sastajala s muškarcima. Bila je vlažna i mlohava. Ali je bila preplašena jer se bojala da Helga možda ne govori istinu. Bilo je iz ljubavi. Sve je moralo biti bez mrlje one večeri kad je Peter Cinocek došao u pos-jet. — Sigurno! Ljubiti tebe! Ethel. vratila se. čak i trijeznih glumaca. Njeni su majka i otac izgledali blesavo od veselja zbog takvih izgleda.razgovarati. IBC je nudio više novaca i potpuno no-vu arenu sa svojim šouovima koji su se neprestano mijenjali. ali da se ne smije vjerovati da je to istinski... Štedjela novac — čekala. ali majka joj je izgledala masivna i jaka. On je bio »dobra partija«. Kad joj je bilo dvadeset godina imala je ušteđenih pet stotina dolara i otišla je u New York. Ethel ga je dobila. I kazao joj je kako se nada da će imati dom isti kao i ovaj i mnogo. ali je udvostručila napore u školi i tog je ljeta dobila posao u jednom uredu u središ-tu Detroita i postala prilično sposobna tajnica. Još ih je uvijek mogla vidjeti. Ili nije dobro gađao ili su mačke bile krajnje strastvene. Sjećala se kako je maj-ka marljivo očistila kuću. jednaku otrcanu blago-vaonicu. Njeni su se smijali.. Vezama i uz pomoć svog agenta uspio je da Ethel bude premještena u nju-jorški propagandni ured njegove filmske kompanije. nije baš naročito oduševlje-na što se nalazi među zajedničkim tajnicama . U New Yorku je bila među tajnicama velike reklamne agencije. i poznavat ću filmske glumce i oni će me izvoditi — i ljubiti me. tako starog. Sjedila je na njihaljci zajedno s Peterom Cinocekom. slušajući škripanje njihaljke. — Ja ću se sastajati s glumcima . — Helga se smija-la. Odmah se otrijeznio kad je otkrio da je uzeo djevicu. us-trajno je tvrdila. bojala se dečka. polu-Poljak i polu-Čeh. Mala kocka. — Ethel 57 suzi oči. Bio je oženjen i volio je svoju ženu. Peter je bio sin prijatelja tete Lotte. Majku kako ner-vozno čeka. Ta se vijest proširila. hajde ako se usu-diš da to kažeš nekom u ovoim bloku. dječak stršećih ušiju i veli-kih crvenih ruku koji je »došao u posjet« kad joj je bilo šesnaest godina.. Ethelina velika šansa došla je onog dana kad je u ured ušao pijani filmski idol koji je učestvovao u jednom od šouova agencije. To je bio raj za Ethel. Ali mogao je biti i Clark Gable prema onomu kako je majka blistala dok je stavljala vrč limunade na tri-jem i diskretno nestala u kuhinju da čeka. Mislila je o toj noći kad je sjedila na škripavoj Ijuljački i slušala Petera Cinoceka. objasnila je. utisnuta u dugačak blok istovjetnih drvenih kućica. vrijeme nam je da budemo praktične a ne da se igramo takvih fantazija. bilo mu je sa-mo trideset i osam godina. Rekao joj je o svom poslu u A&P. Ali ona neće ostati u tom bloku i udati se za zgodnog poljskog momka. I. — Vidiš. Ethel je šutjela. i Ethelina je kari-jera počela. u svježe izglačanoj kućnoj haljini. Bila je potpuno svjesna toga da se njena reputa-cija proširila od obale do obale. Svi u kratkom redu kuća znali su da je »prosac« došao u posjete. Svaka je kuća ima-la jedan rasklimani trijem. — Helga se smijala. Ethel je odgovorila: — To nije fantazija. Ali bio je previše pijan da se sje-ti da ga je djevica praktički silovala. Ti si luda. mnogo djece.. sićušnu dnevnu sobu i kuhinju gdje su svi provodili većinu vremena.

i u svom nadimku. Jedna od Šest šoca Fire Islanda otišla je na posao u Los Angeles u propagandno odjeljenje Century filma. Ona i Et-hel izmjenjivale su dugačka pisma. Ethel je opisiva-la svaku pojedinost svakog ljubavnog doživljaja, davala ocjenu muškaraca, čak i spominjala veličinu njegovog alata. Ethel je imala šaljiv stil pa je Yvon-ne, djevojka s kojom se dopisivala, umnažala Etheli-na pisma i davala ih svima u uredu. Kad je to Ethel doznala, još se više trudila da joj opisi budu još slikovitiji. To je djelovalo gotovo kao plaćena re-lclama. Mnoga su je velika imena nazivala da bi doš-la u New York. Glasoviti muškarci... lijepi muš-karci... Često je željela da je Helga vidi na jednom od njenih sastanaka s lijepim filmskim glumcima. Hel-ga mora da je sada izblijedila i mora da je natovare-na djecom. Helga se udala za Petera Cinoceka! Naglo podigne pogled. Danton Miller stajao je kod njenog stola. Bio je pijan. — Zdravo mala — rekao je s onim svojim smi-ješkom. Nasmiješila se nemamo. — Gle, pa to su Svjetla Velegrada. — Što to treba da znači? — upitao je. — Kao istoimeni film. Prepoznajete me samo kad ste pijani. Dan privuče stolicu. Smijao se. — Čudna ste vi djevojka. — Domahnuo je da mu donesu još jedno 61 piće. Tada ju je pogledao sa smiješkom. — Kažu da ste najbolja. Mislite li da bih trebao poći s vama u krevet? — Ja biram s kim idem u krevet, gospodine pred-sjedniče. Ali nemojte se žalostiti — vi ste na mom popisu, ako nemam ništa bolje. — Je li danas takva situacija? — Čini se da jest. Zagrli je. — Vi ste ružna žena. U stvari, prava ste nakaza. Ali čujem da ste najbolja. Hoćete li sa mnom poći kući? — Kako to samo zvuči romantično. Oči mu se suze. — Čujem da imate i dugačak je-zik. Da o tome pričate, dajete ocjenu o svakom muškarcu s kojim legnete. Slegnula je ramenima. — A zašto ne? Moje ocje-ne pomažu mojim prijateljicama da ne odu u kre-vet s kakvim mlakonjom. Danov je smiješak bio ružan. — A koji ste vi vrag da dajete momcima ocjene? — Recimo da imam odličnu osnovu za usporedbu. — Hoćete li nešto popiti? — upitao je, kad je konobar stavio pred njega njegovo piće. Zanijekala je glavom i promatrala ga kad je iska-pio čašu. Gledao ju je. — Svakog časa postajete sve zgodniji, Gargantua. A ja postajem sve radoznaliji. — I sve pijaniji — rekla je. — Da, vrijeme je da se pođe kući. Možda ću vas povesti kući sa sobom. — Zaboravljate gospodine predsjedniče: ja dono-sim odluku. Bio je gotovo ponizan dok ju je gledao. — No, hoćete li doći? 62 Zadrhtala je od divnog osjećaja moći. Sad ju je molio. — Ako dođem, morat ćete me poslati kući u automobilu. — Poslat ću vas u Rolls-Royceu ako ste samo po-la onako dobri kako se priča. — Teško ustane i mah-ne konobaru da mu donese račun. Laknulo joj je kad je vidjela da je automatski uzeo i njezin račun. — Jeste li sigurni da ste dovoljno trijezni da bi-ste mogli uživati u onom? —upitala je. — Vi se pobrinite da uživam — izazivao je. — Mislim da je već vrijeme da neko dade ocjenu vama. Stajala je na ulici gledajući ga. — Pustimo to. Ja sam predobra da bih tratila svoje sposobnosti na pijanog čovjeka. Zgrabi je za ruku. — Bojiš se? Možda je tvoja reputacija lažna. Kako možeš biti različita od bilo koje druge ženske — osim ako kod svršavanja tvo-ja pička ne svira »Zvjezdanu zastavu«? — Mislim da ću ti pokazati, crviću. — Zaustavila je taksi i pomogla mu da uđe. Imao je lijep stan oko Sedamdesete ulice istoč-no. Tipično momački i tipično rukovodeći. Odveo ju je ravno u spavaću sobu i nespretno se izvukao iz odjeće. Vidjela mu je iznenađenje na licu kad se skinula. Njene su savršene grudi uvijek izazivale takvu reakciju. — Hej, curice, dobro si formasta. — Pruži ruke. Prišla mu je. — Malo bolje nego Susie Morgan, a? — Ne znam — mrmljao je. Bacio ju je na krevet. Poljubac mu je bio slinav. Pokušao se popeti na nju ali mu je bio mlohav. Izvukla se ispod njega i okre-nula ga na leđa. 63 — Polako, sinko — rekla je. — Možda si pred-sjednik difuzije, ali za mene si samo momak. Sad lezi. Ethel će ti pokazati što je ljubav. Počela ga je dražiti. A kako je njegovo uzbuđe-nje raslo, kad je počeo reagirati i šaptati: — Curi-ce, curice... ti si najbolja — zaboravila je da će sutra proći pokraj nje u hodniku a da i ne kimne glavom. Ovog je časa u krevetu s predsjednikom IBC-a. I ovog se časa osjeća divno ... 64

ŠEST Danton Miller gurne na stranu stručne časopise. Ni na što se nije mogao usredotočiti. Okrene stoli-cu prema prozoru. Za jedan sat treba ručati s Gre-goryjem Austinom. Nije imao pojma o čemu se radi. Nikakva napomena, samo telefonski poziv i bezlični glas Gregoryjeve tajnice. Dosad je plasman bio uglavnom isti. Vijesti su još uvijek bile na dnu, ali novi se čovjek, Andy Parino, počeo javljati iz Miamija tek prije tjedan dana. Mo-rao je priznati da je to emisiji davalo novu dimen-ziju. No, to je njihov problem. On ima svoj vlastiti. Šareni je program ukinut. Bio je siguran da će ves-tern koji je Gregory brižno odabrao da ga zamijeni propasti. Odlučio je da sredinom sezone ubaci emi-siju koja će spasiti situaciju. Zbog toga je proveo svaku večer prošlog tjedna s piscima i polupoznatim pjevačem po imenu Christie Lane. Prošli je tjedan svratio u Copu da nađe poznatog komičara — Christie je imao samo sporednu točku. 5* Ljubavni stroj I 65 Spočetka Dan nije obraćao nikakve pažnje tom če-trdeset i pet godišnjem drugorazrednom pjevaču ko-ji je izgledao kao dugogodišnji član kakvog zabaviš-ta. Dan nikad nije čuo za tog propalicu. Ali dok ga je promatrao, stala se u njemu oblikovati jedna ideja. Iznenada se Dan obrati Sigu Hymanu i Howi-eju Harrisu, dvojici pisaca s kojima je bio u društvu, i reče: — Upravo odgovara za ono što trebam! — Znao je da misle da iz njega govori piće. Ali slije-dećeg jutra pošalje po njih i reče im da želi izvršiti pokusnu audiciju s Christijem Laneom. Zurili su u njega s nevjericom. — Christie Lane! On je propalica, s njim je goto-vo — izjavio je Sig Hyman. Tada skoči Howie: — Ne može dobiti subotnji angažman ni u trećerazrednim lokalima izvan sezo-ne. Jesi li u »Variety« pročitao obavijest o progra-mu u Copi? Christie nije čak ni spomenut. Kostimi djevojaka u Copi bolje su prošli od njega. Nastupa samo u New Yorku kao ispunjavač vremena kad imaju kakvo veliko ime. A one irske balade... — Howie zakoluta očima. A Sig doda neoboriv argument: — Osim toga, iz-gleda kao moj stric Charlie koji živi u Astoriji. — Baš to i trebam — ustrajao je Dan. — Svatko ima kakvog strica Charlieja kojeg voli. Sig potrese glavom. — Ja mrzim svog strica Char-lieja. — Čuvaj viceve za tekst — odgovori Dan. Sig je imao pravo što se tiče Christiejeva izgleda. Izgledao je kao g. Prosječni Covjek. Bio bi odličan za obi-teljski šareni program. Sig i Howie postepeno su shvatili o čemu se radi. Bili su vrhunski pisci koji rade samo za nekoliko priznatih zvijezda. Prije go66 dinu dana Danton je svakom od njih dao jednogo dišnji ugovor da mu pomognu sastavljati nove pro-grame. — Christie će biti konferansije — objasni Dan. — Formirajte ansambl: pjevačice, najavljivače, sastavi-le skečeve — a koristit ćemo Christijev glas. Ako za! tvorite oči, ta propalica zvuči kao Perry Como. — Meni se čini da zvuči kao napukli lonac. Dan se nasmiješi. — Kažem vam da je vrijeme {dobro izabrano. Televizija se vrti u krugovima. Uz sve ovo nasilje sadašnjih emisija, dozrelo je vrijeme za emisiju koju može gledati cijela obitelj. Christie Lane je drugorazredni izvođač. Ali nitko ga na tele-viziji ne pozna, pa će tako biti novo lice. A mi ćemo svakog tjedna upotrebljavati kao gosta kakvu veliku zvijezdu da privučemo gledaoce. Kažem vam da ovo inože uspjeti! Poput tolikih drugih izvođača Christie Lane je po-čco u varijeteu. Znao je plesati, pjevati, pripovijedati viceve i glumiti u skečevima. Radio je s Danom i piscima s histeričnom voljom. Dan je nagađao da mu je oko četrdeset godina. Imao je rijetku plavu kosu, veliko, obično lice i srednji stas na kojem su se počeli pokazivati znakovi trbuščića. Kravate su inu bile previše kričave, reveri previše široki, dija-inantni prsten na malom prstu previše velik, dug-jnad na manšetama bila je velika poput tanjurića, a Jpak je Dan osjećao da može stvoriti simpatienu ličiiost iz tog neskladnog ali talentiranog čovjeka. Hio je neumoran radnik. U kojem god gradu nastu-jmo, brzo bi se ogledao i polazilo bi mu za rukom <l.i nađe dodatne angažmane u noćnim lokalima. Sva niii je imovina bila u dva velika kofera, a kad bibio li Ncw Yorku, odsjedao bi u hotelu Astor. 67 Do konca prvog tjedna Danova koncepcija enai-sije stala je dobivati oblik. Čak su se i pisci zagri-jali. Nisu htjeli promijeniti užasne kravate, široke revere. Christie je bio uvjeren da se dobro oblači. Volio je te proklete kravate. To je bio ključ za nje-gov karakter, Dan im je rekao. Izabrali su za njega nekoliko dobrih pjesama, ali su mu u isto vrijeme dopustili da pjeva i nešto banalno po svom ukusu. Prošli tjedan je Dan poslao Gregoryju kratak si-nopsis emisije. Možda je ručak zbog tog šoua. Ali Gregory ne bi potratio ručak samo zato da odobri probnu emisiju. Javio bi da odobrava rad... ili bi ga obustavio. Nadao se da će Gregory odobriti nje-gov rad. Bilo bi strašno da je uložio sve to vrijeme i posao ni za šta. Dobio je glavobolju samo pri po-misli na sve one noći u zadimljenom apartmanu u Astoru. Christie i one jeftine cigare. I uvijek prisut-na djevojka iz šoua u Copi ili Latin Quartera koja je sjedila strpljivo i nijemo; čitajući jutarnje novine; čekajući da Christie završi. I prirepci — ona dva tobožnja »pisca« koje je Christie vukao za sobom. Eddie Flyn i Kenny Detto. Oni su tobože opskrblji-vali Christieja šalama. Koliko je Dan mogao raza-brati oni su bili

»trčkarala«. — Hej, Eddie, donesi kave. — Keny, jesi li donio moje odijelo iz čistioni-ce? — Christie je dolazio iz jednog svijeta gdje je čovjek dokazivao svoju važnost pomoću prirepaka koje je imao za sobom. Katkada bi Eddieju i Ken-nyju plaćao samo pedeset dolara tjedno. Kad bi stvari dobro išle, plaćao bi im više. Ali oni su bili »s njim«. Vodio ih je na premijere u noćne lokale, trkališta, na turneje, i sada, kako je Christie izja68 vio: — Moji dečki moraju biti u šouu kao pisci. Svaki treba dobiti dvije stotke tjedno. Dan je sakrio svoju podrugljivost i olakšanje. Će-tiri stotime dolara tjedno dodane budžetu bile su sitnica kod velike televizijske emisije. A Christie če se osjećati obavezan. Sig i Howiie će na ekranu dobiti istaknuto mjesto, a uvijek je lako nabrojiti dodatne dijaloge malim slovima na kraju progra-ma. Dakako, još su bili vrlo daleko od pokusne cmisije. Ali ako mu Gregory odobri da nastavi, po-kusna emisija bi mogla biti snimljena do kolovoza. Nadao se da će šou ići na živo — i da će ga u isto vrijeme i snimati, tako da ga mogu upotrijebiti za kasnija tržišta. Mogli bi uštedjeti mnogo novaca ako ga budu izvodili na živo, a Dan će biti junak dana ako mu to uspije. Za kratak čas se odlično osjećao. Tada se sjetio na ručak i čir ga stane boljeti. Za kog vraga treba taj ručak? U dvanaest i dvadeset i pet ušao je u lift. Rukovo-dilac je pritisnuo dugme najgornjeg kata. Tamo je čovjek mogao napraviti karijeru ili propast. Bio je spreman na sve. Uzeo je dvije pilule za umirenje odmah nakon telefonskog poziva. Ušao je ravno u Gregoryjevu privatnu blagovaoni-cu. Primijetio je da je stol prostrt za tri osobe. Upra-vo je vadio cigaretu kad je ušao Robin Stone. Gre-gory je ušao u sobu i dao im obojici znak da sjednu za stol. Bio je to mršav ručak. Gregoryja je opet bila spo-pala njegova briga za zdravlje. Čovjek nikad nije znao što može očekivati. Gregory je imao kuhara koji je radio kod Maxima u Parizu. Mogli ste doći Jednog dana i uživati u sufleu od sira i zapaljenipi 69 I francuskim palačinkama, sosu koji je grizao čir i razveseljavao nepce. To bi se obično događalo kad bi Gregory pročitao da je jedan njegov istodobnik poginuo u avionskoj nesreći, ili da ga je zadesio rak ili kakva slična neizlječiva bolest. Tada bi Gregory pušio, jeo tešku hranu i govorio: — K vragu, sutra mi na glavu može pasti tegla s cvijećem. — To sta-nje gastronomskog luksuza potrajalo bi dok neki drugi istodobnik ne bi dobio srčani napadaj. Tada bi ponovno počeo spartanski režim. Sad se Gregory intenzivno bavio svojim zdravljem sve do posljed-njeg napadaja slabe probave. Spočetka je razgovor bio općenit. Raspravljali su o tomu kakve izglede ima bilo koja momčad protiv Yenkeeja i o utjecaju vremena na njihove rezultate u golfu. Taj je travanj bio gadan. Jedan dan bi bilo vruće kao u paklu, tada tres, temperatura bi pala do pet stupnjeva. Dan je šuteći jeo grepfrut, dva janjeća kotleta, mahune, narezanu rajčicu. Izostavio je voće i žele. Pitao se što Robin Stone misli. Ali njegovo je su-osjećanje najviše pripalo kuharu čiji je talenat gu-šio sadašnji Gregoryjev režim. S kavom Gregory je prešao na svoju biografiju. Kazao je Robinu o IBC-u. Kako ga je stvorio. Nje-gove rane teškoće u izgradnji nove difuzije. Robin je pažljivo slušao, postavljajući od vremena do vreme-na kakvo inteligentno pitanje. I kad je Gregory čestitao Robinu na Pulitzerovoj nagradi i čak citirao neke od njegovih prijašnjih članaka, Dan je bio ka-ko treba impresioniran. Stari mora imati vrlo viso-ko mišljenje o Robinu Stoneu kad se potrudio da nauči tu domaću zadaću. 70 Kad je Gregory stavio u usta nezapaljenu cigare-ln, Dan je osjetio da će sad početi govor o stvar-noj svrsi ovog ručka. — Robin ima nekoliko vrlo zanimljivih ideja — reče Gregory razgovorljivo. — Tiču se programira-nja difuzije — zbog toga sam te danas pozvao ova-mo, Dane. — Tada pogleda Robina gotovo očinski. Robin se nagne nad stol. Oči mu se sretnu s Da-novim. Glas mu je bio izravan. — Želio bih organi-zirati emisiju pod naslovom »U dubinu«. Dan posegne za dozom. Ton u Robinovom glasu nije sadržavao molbu. Bila je to obavijest. Kucne cigaretu. Dakle to je to. Gregory je Robinu već dao dozvolu. Ovo je samo stvar protokola, prave se kao da mu dopuštaju da donese odluku. Od njega se očekuje da kimne i kaže »odlično!« No, nek se jebu — s njim neće biti baš tako lako. Zapali cigare-tu i duboko povuče. Dok je ispuhivao dim, njegov je smiješak bio nedirnut. — Dobar naslov — reče ola-ko. — O čemu je iiječ? — Petnaestminutne vijesti? — Pola sata. Emisija je predviđena za ponedje-Ijak u dvadeset i dva — odgovorio je Robin. (Kurvini su sinovi već izabrali i vrijeme!) Danov je glas ostao miran. — Mislim da je novi vestern određen za to vrijeme. — Pogleda Gregoryja. Robin brzo uskoči. — G. Austin smatra da bi emi-sija »U dubinu« trebala biti u to vrijeme. To bi do-kazalo da IBC ima poštenja — jer proširuje vijesti na najbolje vrijeme, osim što daje novi oblik emi-sijc vijesti. Vestern se uvijek može prebaciti na ne-ko drugo vrijeme. — Shvaćate li koliko ćemo novaca izgubiti? Ima-mo priliku da prodamo jeftinu zabavnu emisiju od71

mah poslije vesterna. Poslije emisije kakvu vi pred-lažete morat ćemo poklanjati vrijeme. — Dan se obraćao Robinu, ali je govorio zbog Gregoryja. — Ako emisija »U dubinu« uspije, dobit ćete ci-jenu za najbolje vrijeme — odgovorio je Robin. — Ni govora — Dan reče hladno. — Osim toga, nećemo moći dobiti kupca za polsatnu emisiju vi-jesti. — (Cudio se zašto Gregory samo sjedi, pre-puštajući njemu da se nateže zbog te šašave ideje s ovim intelektualcem!) Robin se držao kao da se dosađuje. — Ništa ne znam o prodajnoj politici difuzije. To možete ras-praviti s odjeljenjem za prodaju. Moja je dužnost u IBC-u da unesem živahnost i da proširim progra-miranje vijesti, a ja držim da će to biti zanimljiva emisija. Namjeravam putovati kako bih u emisiji »U dubinu« donosi IBC-u intervjue o tekućim svjet-skim zbivanjima. Možda ću organizirati nekoliko ži-vih emisija u New Yorku ili Los Angelesu. Jedno vam mogu obećati: napravit ću prokleto dobru emi-siju koja će u isto vrijeme biti i zabavna. Dan nije mogao vjerovati da se to doista događa. Pogledao je Gregoryja tražeći pomoć. Gregory se neodređeno smiješio. — Kad bi počelo emitiranje te emisije? — upita Dan. Sve je to bilo previše nevjerojatno da bi bilo stvarno. — U listopadu — odgovori Robin. — To znači da ne namjeravate ići pred kamere prije tog vremena? — upita Dan. — Neće biti vijesti u sedam sati? Ni specijalnih emisija? — Namjeravam izvještavati o konvencijama ovog ljeta. 72 — Pretpostavljam da ćete sa sobom povesti Jima Bolta. Njegovo je lice dobro poznato i bio je odli-čan pedeset i šeste godine. — Bio je mizeran — odgo-vori Robin, bez ikakve cmocije. — Jim je dobar u vijestima u jedanaest sati. Ali njegovi izvještaji o konvencijama nisu ni-malo zanimljivi. Ja formiram svoju vlastitu ekipu. — Imate li kakvih ideja, ili će biti još jedno iz-nenađenje? — upita Dan. — U glavi sam već sve prilično dobro isplanirao. — Robin se obrati Gregoryju Austinu. — Uzet ću ekipu od četiri osobe. Ekipa će se sastojati od Scot-ta Hendersona, Andyja Parina, Johna Stevensa iz Washingtona i mene. Ovog puta Gregory progovori. — Zašto Andyja Parina? On nije politički orijentiran. Sviđa mi se njegov prilog iz Miamija, ali za kakvu političku kcm-venciju .. . ? — Naročito za konvenciju — odgovori Robin. — Andy je bio na koledžu s Bobom Kennedyjem. — Kakve to ima veze? — Mislim da će Jack Kennedy biti demokratski kandidat. Andyjevo prijateljstvo s Kennedyjevima može nam otvoriti stražnja vrata. Dan se nasmije. — Ne vjerujem da Kennedy ima ikakve šanse. Bio se kandidirao za potpredsjed-nika pedeset i šeste godine i propao. Stevenson će biti kandidat. Robin je buljio u njega. — Ostanite kod prodaje vremena, Dane. To vam je poznato područje. Poli-tika i vijesti moje su područje. Stevenson je dobar čovjek, ali na ovoj će konvenciji igrati sporednu ulogu. 73 Gregory se umiješa. — Dane — ja sam za to da mu se dopusti da pokuša s tom emisijom »U dubi-nu«. Možda je plasman važan, ali nama je potreban prestiž. Ako Robin s konvencijama stvori ime za se-be, »U dubinu« može ispasti i dobar komercijalni pothvat. — Mislite da možete nadmašiti sve one reporter-ske asove na konvencijama? — Dan nije mogao spri-ječiti porugu u svom glasu. — Učinit ću sve što mogu. S Andyjem Parinom možda ću moći snimiti intervju s Jackom Kennedy-jem. Ako on bude nominiran, bit će to prvorazredna uvodna emisija »U dubinu«. Tada se možete kladiti da će mi g. Nixon s oduševljenjem dati intervju, jednakog trajanja. — U redu — zareži Dan. — Znači ulovit ćete kan-didate — to su dvije emisije. Što planirate osim toga? Kako se meni čini, cijela ta vaša emisija sa-mo je govornica za političke kandidate. Robinov smiješak bio je bezizražajan. — Namje-ravam ići u London i održati intervju s najistaknu-tijim engleskim glumcima: kao što su Paul Scofield, Laurence Olivier. Zatim jednom američkom zvijez-dom važnosti i usporediti njihove stavove. U svibnju će se princeza Margareta udati za Tonyja Amstron-ga-Jonesa. Imam prijatelja kod UPI-ja koji je To-nyjev blizak prijatelj. Nastojat ću dobiti intervju s njim. Slijedećeg tjedna namjeravam otputovati u San Quentin da pokušam snimiti intervju s Cary-lom Chessmanom. Njegov najnoviji datum za po-gubljenje određen je za drugi svibnja. — Dat će mu opet odgodu — odreže Dan. 74 — Ne mislim tako — odgovori Robin. — A pos-loji sve veće negodovanje protiv smrtnoj kazni pa je važno organizirati emisiju o tom predmetu. — Mislim da je malo previše sporan — oponi-rao je Dan. — Mislim da su sve teme koje ste izab-rali predaleke. Publika neće prihvatiti to intelektu-alno sranje! Robin se nasmiješi, ali Dan zamijeti hladnoću njegovih očiju. — Mislim da potcjenjujete publiku.

Prije nego što krenete na taj vaš safari. ja se moram boriti sa zakupnicima emisi-je. imao bi ključ i znao bi gdje da se bori i protiv čega da se bori. Barist natoči još jedan dupli i pruži mu ga. to je vaš način rada. time je odluka donesena — Christie Lane šou mora postići velik uspjeh. imao je dovoljno vremena da u svoj glas unese notu dobronamjerne superiornosti. Ponovno je prešao ru-čak od početka pa sve do Robinova izlaska: — Od-mah ću se prihvatiti posla. Skoro mu je došlo milo. — Moja namjera nije da vas učinim sretnim. Če-lična arogancija Robina Stonea oduzela mu je po-uzdanje. to je ono! Robinove riječi na izlasku: — Bit ću s vama u vezi. Činilo mu se da je nabasao na ključ veće opasnosti i izgubio ga. Odredio je sastanak za četiri sata. uznemiravalo ga je nešto što se dogodilo u onoj blagavaonici. U redu. — To bi trebalo da znači? j. Vratio se svom pisaćem stolu. Austina. — Smatram da su te vaše ideje smione i poduzetne. Dan-tona Millera. Otišao je u »21« i stao uz šank. sastanimo se kod PJ. Dan ga uzme. i možda će je »Times« žestoko napasti. ali jeste li vidjeli program NBC-a. Naprijed. A Danton Miller je imao izvještavati g.Dan je gušio svoj bijes. osim onog sukoba s Robinom. Donesite nam svoje emisije. Ali ipak uzme nacrt i telefonski pozove Siga i Howieja. — Uspjet će! Pa čak ako i ne uspiju. ali on će pružiti pri-vlačan komercijalan šou i dobar plasman. Nespretno ustane. i bit će razočaran u Ro-binu Stoneu. Bit ću s vama u vezi. Emisija »U dubinu« doživjet će fijasko. Taj ga kurvin sin zaobilazi. iz svih mjesta. Prošao je cijeli razgovor. mislim da bismo trebali ispipati kakvog zakupnika programa — na koncu konca difuzija je zajednička igra.. Robin se nasmiješi i krene prema vratima. U vezi s vama. Austine. Nešto ga je mučilo. Sviđa mi se vaša poduzetnost. Isuse. Prokletstvo — mora uspješno organizirati Christie Lane šou. — Ja sam kolgerla. — U redu. Skoči i potapše Robina po ramenu. Ali dok se vi borite s vjetre-njačama. Ali nije moj! Oči Gregoryja Austina su sjale. Možda neće imati Tonyje Armstronge. potrebne su nam ša-rene emisije. — Ako mu planovi uspiju — odgovori Dan. Samo plasman donosi dividende. — Tako sam i ja govorio kad 75 sam bio vaših godina.-ja . Kršio sam pravila. Dan je još uvijek sjedio za stolom. nisam slušao one koji su sumnjali. Ipak nije mogao odrediti što je to. žonglirati s emisijama i brinuti se za plasman... — To je pravi čovjek — reče Gregory. Nije to bilo Gregoryjevo divlje-nje tom čovjeku. Kad ih je pustio da odu. — Hoćeš li doći u moj stan? — upita. CBS-a i ABC-a? Da im konkuriramo. čak i Gregoryjevu biografiju. Robine. Austine! Robin Stone je morao izvještavati njega. Osjećao je kad bi se samo mogao sjetiti. Obavijestit ću računovodstvo da odobri vaše troškove. Naručio je još jedan dupli viski. Ovdje sam da unesem živosti u vijesti IBC-a. barem nešto pokušava. U redu. penje mu se preko glave — ravno do samog Gregoryja. Dane? Mislim da sam upravo za sebe osigurao najboljeg Čovjeka u na-šem poslu. S Ethel se čovjek nije morao brinuti da je zadovolji — u stvari imao je osjećaj da ona više voli kad se uopće ne treba svlačiti. Dok je palio cigaretu. Ali Gregory voli akciju. snalazio se. — Od-mah ću se prihvatiti posla. Ode do telefonske govornice i nazove Ethel Evans. zatražio je da mu donesu nešto više nego samo nacrt — želio je grubi plan teksta i formata za deset dana. Iznenada mu se cijela zamisao učini slabašnom. Tada je u duhu ponovno proživio ručak — svaku riječ. Nastojao se sjetiti što je to. Sad je morao stvoriti uspješan šou. ne. Mislio je o Ethel. Ali je onaj osjećaj da nešto nije 77 u redu u njegovom svijetu i dalje ostajao — nešto u vezi s Robinom Stoneom. Vrijeme će dokazati da je imao pravo i postat će jači nego ikada. Možda je vaš posao da sje-dite i gledate što se događa u drugim difuzijama — a onda da pokušate proizvesti kopije njihovih programa. g. Uglađeni ga konobar obriše. Bit-ka s Robinom je otpočela. Imao sam isto takvo odušev-ljenje kad sam rekao da ću otvoriti četvrtu difuzi-ju. Aus-tine. Znaš što. — Tada izađe iz sobe. — Nisam jela. g. No. Kad su pisci otišli. Zadržao je Siga i Howieja u svom uredu do se-dam sati. Stalni su gosti već bili došli. ali nije mogao naći uzrok. — Dan tresne čašom takvom snagom da se razbila o šank. g. Kimnuo je i naručio dupli viski. u to je bio uvjeren. Gregory Austin je zurio u zatvorena vrata s neskrivenim divljenjem. Nekoliko tjedana niskog plasmana. Dan je iznenada odlučio da izađe i opije se. Jonesa ili Kennedyje. Ne možete zgrabiti loptu i srljati kao parni valjak i očekivati da i ja igram a da ne znam o čemu se radi. I na ! koncu. i on će mu dati jednu emisiju. kad se sastanu dioničari. Gregory se jednako oduševljavao za nešto a zatim za nešto sasvim suprotno. iz svih mjesta. Ponovno je posegnuo za dozom. vaše odušev-ljenje. Prestiž ne donosi dividende. Robinov glas upadne ledeno. Nacrt za šou Chrisa Lanea bio mu je na stolu. A Gregory je to dopustio. Dan i ja ćemo se pobrinuti za stvari s ove strane. plasman je jedino i važan. Dan je izašao iz ureda. Na to je nesumnjivo imao pravo.

da. — Vrlo ću te rado zadržati! — reče Dan. veliki čovječe. — |U redu. presvući ću se u hlače. Jerry — reče sa smiješkom. Nije se želio s njom prepirati. Neka čeka. — Dane. Slijedećeg tjedna povest ću te kamo god budeš htjela ići. medeni ćemo mjesec pro-vesti za vrijeme godišnjeg odmora. Sjeli su za prednji stol kod vra-tiju. Bila je Susie Mor-gan. Vjen-čat ćemo se u lipnju. — Kazat ćeš mi što želiš za vjenčani dar. deset sati. vrlo bih voljela da nastavim ra-diti za tebe do onog sretnog dana kad dođe beba. Ona je mitko i ništa — a on je važan čovjek! I SEDAM Ethel je čekala. On se nasmije. Ah. Mikroskop-ski joj je dijamant u Tiffany fasungu bio na odgo-varajućem prstu. — Zdravo. J. U pola jedanaest nazvala je Da-Poslije duge zvonjave on se javi. — Je li to obećanje? — Kunem se svojim plasmanom. Dragi Bože. Bože.. Ethel se nasmije. Nasmiješila se Robinu. On podigne glavu i ne ustane — O zdravo! — re-če nemarno.. izgleda kao da je razočarana. večeras sam dobila prsten. Bože. Dane. poznaješ li Toma Mathewsa? Dan se rukuje s nekakvim riđokosim divom. — Pocrvenjela je i obožavajući pogledala diva. — Ja sam Ethel Evans . — Zašto se moraš presvlačiti? — Zato jer kad god vidim kakvu djevojku da uđe u P. Nije pristojno biti tako sretan. Ineće dopustiti da ga vide kako je čeka. Nije dužan toj pički davati nikakva objašnjenja. — O. ti nalokani kurvin sine! Sjedim u . Vratio se u restauraciju i dovršio svoje piće. Do tog vremena Robin Stone će već pro pasti sa svojom emisijom »U dubinu« d u vijestima će biti novi direktor. tada s njom bijesno tresne. — To jest. Ethel pogleda muškarce. Ali on je imao vlast. Promatrao ih je kad su izlazili iz prostorije. Ili je to možda bio NBC? Div mu je kod rukovanja gotovo zdrobio ruku.— Je li to jedina restauracija u gradu? — Draga — ublažio je glas — sad je pola de-vet. Pogleda na sat. Isuse. Jasno — bila jc na prvoj stranici najnovijeg »Vogue-a«. A ona nije čak ni filmskim zvijezdama dopuštala da budu drs-ki prema njoj. Primijetila je kako svi bulje u neku lijepu djevojku koja je upra-vo ušla u pratnji dvojice muškaraca. Oboje imamo dva tjedna. Isuse! Kako je opće dopustila sebi da se spetlja s njim? Danton ije bio filmska zvijezda na prolazu. Već smo se upoznali. On nikad u životu nije bio tako sretan. Potpiše svoj račun i iznenada postane svjestan da je vrlo pijan. — Tko je? — To sam ja. bila je nevjerojatno lijepa. Ako to sam ne želiš. Bilo je već loše što ga vide s Ethel. Mi smo se od vremena do vremena sastajali već godinu dana a počeli smo stalno za-jedno izlaziti prije tri tjedna. — Večeras! — rekla je. plati račun i posljednji se put ogleda po lokalu. Tako je pažljivo buljila u dje-vojku da ih nije pravo zamijetila. Susrela je Mossa na zabavama agencije. Radim u odjeljenju za propa-gandu IBC- . Časkom je buljila nju. Zar nije divan. Ime mu je zvučalo nekako poznato. gledaj! — Susie pruži ruku. — Sve si ti to dobro promislila. Netko ga kucne po ramenu. Po-Iglcda na sat. Dajte da vam naručim piće.-ju čekajući te! Slušalica joj škljocne u uho. Vrati se do svog stola. čini se Jkao da je odlučila da tamo pođe. sva nalickana. J. upravo je dobio namještenje u pravnom odjeljenju CBS-a. a? — Da — čak i o tebi. Dao je znak |za još jedan dupli. Pa što onda? Jedino je želio da je svali u krevet. Ethel. pa zar baš mora biti tako mlad i srdačan! — Dane. večerat ćemo na gornjem katu s Tomo-vim roditeljima. Uđe u taksi i odveze se kući. izgleda tako svježa i lijepa. — Ne. Ethel čeka. Ali kad uđe u hlačama. a kad se to dogodilo. doviđenja za pola sata. — Kad ću te izgubiti? — upita Dan. Ali bila sam čula da si ovdje i htjela sam da tebi prvom kažem. kao da se nadala da će ići u kakvu prvoraz-Jrcdnu restauraciju. I. Dane! — Prekrasan. — U redu. Jedan je bio Ro-bin Stone. I on će uspjeti s Christie Lane šouom pa makar ga to ubilo. 80 6* Ljubavni stroj I 81 Priđe njihovom stolu. drugi je bio Jerry Moss. Djevojka joj se činila poznata. Ne mogu ostati dugo budan. 79 — Nećeš me izgubiti. To je bila njegova vrsta sre-će. 78 [Znaš.

kao da se ne pouzdaje u svoj glas. — Ne voliš vodu s ledom. — A meni donesite čašu vode s ledom. Ethel? Ona pogleda njegovu praznu čašu.. — Želim da oboje ostanete. — Sjed-nite.. — Zajedno. dok su joj oči bile izazovne. Robin povuče dugačak gutljaj. — Ethel. curice! — Mislila sam reći.. Ponovno je zagrli. Robin se nasmiješi. možda bi nas dvoje trebalo da odemo. želim otići kući. — Ti si konobara tako podučio — reče ona le-dcno. Ona pokušava — Jc li? — Draga. Jedan moj prijatelj ima vrlo živahno društvo. — Oči su joj bile ljutite. ne možemo dopustiti da vr-hunska njujorška manekenka gubi san dok mi oz-biljno pijemo. Ethel izvadi cigaretu.Bilo bi bolje da sam ostala kod kuće. curice? — To je čista votka — rekla je.. Amande ustane i izađe iz prostorije. Ta-ko i tako ne bi pomoglo. Ethel Evans je djevojka za jednu noć za svakoga. što sam krivo učinila? Ja ga luko Ijubim. očekujući njegov naredni potez. Robin to zna. — Upravo sam završila jedan posao — reče Et-hel. Konobar donese pivu i veliku čašu vode s ledom. Glas joj je zvučao neprirodno. — Pa jesmo zajedno. — Donesite gospođici pivo — rekao je Robin. — Lijepa je. Ovo je Amanda. — Dakako. — Pazi. Tada se pojavi njegov polagani smiješak. nitko ne može doprijeti do njega. Svi su muškarci buljili dok 84 Je iSla prema vratima. Jerry ju je bespomoćno slijedio. Da ja tako izgledam. Kad se pavuče u sebe. On se naprosto povukao u sebe m ovu večer. Njeno je lice bilo maska ali je Ethel mogla osjetiti val negodovanja kako do nje dopire s druge strane stola. Jerry. Elhel je osjetila kako je obuzima uzbuđenje dok ih jc radoznalo promatrala. — Uzet ću pivo — ivče. potrebna nam je još jedna djevojka. Ali sam Izašla da bih bila s tobom. Iskrivi lice i tvrdo spusti čašu.. Osjećala je Aman-dino nezadovoljstvo. — Zazviždao je i pokušao zaustaviti kakav taksi. Amandino lice je ostalo bešćutno. svijet bi bio moj. — Meni se ovdje svi-đa. su-tra imam rano ujutro snimanje. Trebala sam ostati kod kuće i oprati kosu i poći rano u krevet. Jerry se nelagodno promeškolji. — Jerry — upravo smo iz-mijenili djevojke. uvjeri ga da ga ljubim. Na koncu konca. Ne s Jerryjem i s nekom dru-goin djevojkom. Ethel joj se nasmiješi. draga. Robin je pogleda. On se nasmiješi. nekoliko blokova odav-de. Nemoj dopus-titi onoj ružnoj kravi da se ugura. — Što ćete uzeti. — Sad ste ovdje i opustite se. Što sam krivo učinila? -— Ništa. dobro se ispavaj. On joj raskuštra kosu. — No? — oči su joj bile previše zamagljene suza-ma da bi bile ljutite. — glas joj je bio tih i molećiv. — Sjedi — reče on blago. Ja to ne smatram da sam s to-bom. Robin se sagne i pripali je. 83 Robin ju je časkom promatrao. Amanda posegne za čuSoin i srkne. — Robine — nagne se bliže — rekao si da ćemo biti zajedno. Tako su već na samom početku imali 82 lutrcm jednu stvar zajedničku. — Ethel je za Jerryja. — Robin je govorio mimo ali je to bila zapovijed. — Kad morate ustati sutra ujutro? — Mojoj ljepoti nije potrebno dugo spavanje. Okrene se i pogleda Amandu s nježnim smiješkom. Polako se nasmiješi. Šutnja za stolom je obeshrabri. — Ro-bine. uistinu je votka. — Robinc .a. — Pa zar se ne zabavljaš? — upita on. Zbilja želiš poći u krevet? Ona kimne. Valjda se konobar zabunio. Do sutra će sve zaboraviti. — Jerry. Ethel. Kako može biti na mene ljubomorna? — mislila je. Ali on je prebacio pažnju na piće. Kad je izašla. . Obrati se Etheli. Nagne se i poljubi joj glavu. Zastane i skoro prošapće: — A onda sam svratila da nešto prigri-zem. zar ne? I trebala bi spavati.. curice. Robin povuče još jedan dugačak gutljaj. Djevojka ne uzvrati smije-šak. — Pozove konobara. No. Gledala ga je dok se dim kovrčao prema njegovu licu. Uvijek je nas-tojala da pije isto ono što je pio i muškarac u nje-nom društvu. nestane njene »ttbranosti. — Jerry. —. Tada se obrati Jer-ryju. Želim ostati neko vrijeme. Amanda pograbi svoju torbicu i ustane. — Nisu potrebna nikakva objašnjenja — reče Robin s istim neusiljenim smiješkom. Ja sam bezobziran kurvin sin. — Stavi Amandu u taksi. Sucki smo dva para. Nisam tl potrebna samo da ovdje sjedim i gledam te kako LplJcS. Tada iskapi svoju čašu votke i naruči drugu. — Robine. — Amanda sjedne preko volje. A ti se sada opijaš. Jerryjevu nelagodnost i Ro-binovu usredotočenost na piće. i onda se vra-ti.

mladiću. — Neće mi ništa reći. Smiješak mu je bio polagan. ali ti si govorila kao kakva supruga. — Možda smo susjedi. Tom je čovjeku potreban prostor. Robin ustane. . Hodala je brzo pokušavajući da ne zaostaje za Robinovim drugim koraoima. O Bože. — Ne. Ne mogu ga pustiti da . Jcrry iznenada postane svjestan da šofer taksija | lillva u toj sceni dok mu taksimetar kucka. ali slijedeće ga noći više nema. Ovo je bila I jcdna od rijetkih prilika kad je Etheli bilo teško voditi razgovor. ali ako je obavijestimo pet minuta ranije. — Kamo stavljaš sve to piće? — upitao je. možda bi čak i bila sretna s njim. Kad su Robin i Jerry otišli od Ethel.. — Pogleda Jerryja i doda: — I imam vrlo zgodnu plavokosu sustanarku.. — Ja sam svagdje zadovoljan. Stali su ispred njene zgrade. Onda Jerry može mene otpra-titi kući.. — Stanujete li ov-dje blizu? — upitala je. — Jerry. Robin večeras nije bio namjerno sadističan. ti ga stješnjuješ. Zar je to prevelika želja? — Iznenada osjeti nes-nosnu usamljenost. — Hoćemo li nešto pojesti? — upita Jerry kad se vratio k stolu. — Isuse.. pristavit će kavu. Imam mnogo toga nadoknaditi.. — Ja stanujem ovdje u blizini — rekla je Ethel. Jerry i ja otpra-tit ćemo vas do kuće. —.. Nit-k'o mu nikad ne kaže što smije ili ne smije. Sigurna sam da ćete biti vrlo zadovoljni u IBC-u. Ti bi to trebala znati.. — Prošlog tjedna dva puta nisi bio na gimnastici. Do viđenja. Tebe ništa ne košta: stavi ga na re-prezentaciju. Možda će imati ručnik oko glave. Jerry je naučio da prepozna tu njegovu osobinu. hodali su nekoliko blokova šuteći. Suosjećao je s Amandom. — Tada ode a Jerry otklipše za njim. čak i nko ti kaže da mu je već mene dosta — 111 ako za-vrši s onom djevojkom . Nije htjela misliti na to. Prošli su uz neki bife kad Robin reče: — Uđimo i popijmo jednu za put. Toliko je željela Robina da je osjećala fizičku bol. Zašto njeni osjećaji nisu tako obični kao što je njeno tijelo? Tada bi se bila odlučila za Petera Cinoceka. koji dijeli s drugom osa-mljenom djevojkom koja traži ljubav za jednu noć. Moja je obitelj imala maniju zdravlja. nadam se da ćemo se vidjeti. — Neće ti škoditi ako preskočiš koji obrok —■ rekao je Robin olako. curice. Uvijek se moglo s pouzdanjem očekivati da će Robin učiniti nešto neočekivano. Zasad mi je dosta. Moj otac nije nikad pio. Želiš znati gdje si pogriješila? Samo nagađam. Rekla si mu da ne pijc. Uvijek je bio takakv. — Sigurno ne želite popiti još čašicu prije spavanja? — upitala je. 87 Nesumnjivo. 85 Ona spusti prozor. Ima još noći.. On otvori vrata. moram znati. siguran sam du <5e do sutra sve proći. Zašto ne izgleda kao Amanda? Zašto se uvijek mora izazovno ponašati da dođe do muškarca? Ka-ko to izgleda kad te kakav muškarac uistinu poziva i želi te i gleda te kao da si najpoželjnija žena na svijetu? Hodala je uz rijeku i znala je da joj niz obraze teku suze. Ethel je gledala za njima dok su skretali iza j ugla. Bez obzira kako je kasno. Robin je ozbiljno gledao čašu. Amanda. Ja ga poznam godine i godine. Kao što je bio poziv Etheli da im se pridruži. tako sam dugo bio bez pića. — Ti poznaš Robina samo ne-koliko mjeseci. naspavaj se. — Imam jake votke. ali ipak samo trosoban moderan stan.. Naprosto se zatvorio u sebe. vraćam se u lokal. i ako mogu nešto za vas učiniti. Svi oni snovi. — Nisam gladan. Možda je to bio dio njegove privlačnosti. Ethel je stanovala na Šezdeset i sedmoj i Prvoj aveniji. da kakav muškarac mari za mene. Jerry. kra-san u usporedbi s Hamtramckom. — No. 86 Preostali dio puta prešli su šuteći. — Jerry. Jerry ga je šutke slijedio. Vratila se do svoje zgrade. — Stanujem kraj rijeke — odgovorio je. — Nazovi me. divno je držati kakvog glumca u za-grljaju. —■ pruži ruku i zgrabi ga za mišicu — molim. Čak i na kolcdžu. nije pravedno! Nije pra-vedno da se srce i osjećaji lijepe žene nalaze u tijelu seljakinje... Umjesto uobičajenog smiješka.Rijeka je dugačka — rekao je. kako mogu spavati kad nmo se tako rastali! Molim te. Sad otiđi kuei. Potpiši ga. On obeća. On je odgovarao na način koji je onemogućavao svaki daljnji razgovor.. ljubav za jednu noć — ali ona nema ništa! Oh. — Uzme račun i preda ga Jerryju. Dao mu Amandinu adresu. ima lijep stan. — Zašto ne biste došli k meni? Znam prirediti jaja. — O Bože — rekla je glasno — tako bih željela da sam netko.Stigne taksi. Gurne je u taksi. Nema nikakvog smisla da se još više rastužuje. Tada je promatrao kako taksi nestaje. Bila je sigurna da je sad već Robin u Amandinom naručaju. nazovi me kad se s njime rastaneš.

A na dnu je sjedio bijedan mlad |vrapčić. Iznenada mu padne na pamet da nikad nije bio u Robinovom stanu. — Robine. Čini mi se da sam jednog dana jednostavno podigao pogled u bifeu Lancer i ti si bio tu. ili bi se sastali u kakvom lokalu. — Zaboravio sam nahraniti Sama — rekao je iRobin izvlačeći odnekud komad kruha. Iznenada je pokazao na-desno. — Bože. ali to osjećam. Ako se razbolim. Dugujem mu svoj život. Jerry. jednostavno okre89 nem lice prema zidu i tako ostanem dok mi ne bu-de bolje. Svi su znali da su on i Robin zajedno studirali i mislili su da njihovo prijateljstvo potječe iz tog vremena. Robin priđe s komadom kruha. Nježno je držao ptičicu i ona je s očekivanjem jotvorila kljun. Ptica se povjerljivo smjesti u njegov dlan. Meni nitko ne treba. Ni-kad nisam imao prijatelja. — A ja sam mislio da si ti pio na koledžu. ali ima 90 Inešto u njoj — ne znam što je to.. Činilo mu se kao da su one jasne modre oči pročitale njegove misli. Ali ja sam ti prijatelj i dat ću ti nekoliko besplatnih sa-vjeta. ali se nije mogao suzdržati.. Nije mu bila dužnost da mi spasi život. rekao je sam sebi. Ali ni-kad nisam doznao tko je on. To je bila jedna od onih zbunjujućih stvari kod Robina. Robine — osjećaš | M ikad išta? Imaš li ikakvih osjećaja? — Možda osjećam mnogo toga. — Robin se nasmiješi. Robin odloži čašu i priđe mu. a ja sam nova Imajka ptičetu. Upoznam toliko ljudi. Iznenada je Jerry bio bijesan na svoju vlastitu podložnost. Slijedio je Robina u lift. zašto. — Ne znam. je li? — upita Jerry. Na podu je bila velika ukrašena Ikrletka za ptice. Kad je Robin usputno rekao: — Dođi sa mnom gore na čašicu — Jerry je bio zbunjen. I te kako sam mu obvezan. neću ti da-ti svoj skautski nož. ali čovjek ni-kad nije znao da li išta od onoga što je rekao do-pire do njegove svijesti. Posegne u krletku i nježno izvadi Jpticu. ali to ne mogu I pokazati. prije I Amande — rekao je Robin. — Ode u kuhinju i zapali svjetlo. a sutra imam sastanak rano ujutro. Robin je odlomio krušnih mrvica i Ihranio pticu. — U redu. — Bi li to isto osjećao prema kakvom kirurgu? — Ne. Bio je to zgodan stan. Iznenađujuće uredan i do-bro namješten. Nastojao sam doznati tko je on. Ispala je liz gnijezda i pala na moj balkon i slomila krilo ili jnešto slično. — Ćeka te žena s oklagijom? — Ne. Za tog bih momka učinio sve — čak bih se ože-nio njegovom udovicom ako bi me htjela. Ali koliko to uopće vrijedi. Ne znam. niti ću čekati dok prijeđeš uli-cu kad je crveno svjetlo da ti spasim život. Dvije minute kasnije bio je pogođen. To si upravo i sam rekao. . Još jednu posljednju pivu — popustio j je Jerry. Na mene je dolazio jedan Messerschmitt. |C)na je dobra djevojka. Nemoj Amandu otpisati jednostavno kao još jednu od tvojih žena. Ili bi ga otpratio do kuće. Robinov smiješak bio je gotovo kao poruga. Okrene se Ro-binu u jednom od svojih rijetkih časova čvrstine. Jerry krene prema vratima. Robin je buljio u njega kao da ga vidi prvi put. Bilo mu je drago što nema nikog drugog u društvu. Zar za nju ništa ne osjećaš? — Ne. on me nije ni poznavao. Ja sam kao ka-knv Indijanac. Jerry je šutio. zureći u njih. Ne poznam je dobro. jednostavno mi još predstoji duga vožnja. — Valjda bi mi žiVot bio ranogo lakši kad bih mogao. Kazat će koju rijcč za Amandu. ali jesam. zaboravio liara na pticu. — Govno — ti si sa mnom jer želiš biti. Njegov je posao da me spasi. — Jerry reče pokorno. tebi nitko nije potreban. — Zar nisi nikad osjećao nikakvih obveza prema nekome? — Jerry je znao da gura nos u tuđe stva-ri. — Robin domahne da mu donesu račun. Je-|rry ga je slijedio. Platit ću mu za to. — Pa gdje si dovraga mislio da smo se upoznali? Robin zamišljeno protrlja bradu. — Neka djevojka koju sam poznavao. šalicom vode i ka-Ipalicom za oči. Jerry izbulji oči. gNaravno. U ratu. — Kakve obveze očekuješ od pri-jatelja? Robinov je smiješak bio napet. ja sam ti prijatelj.Jerry se nasmije. Pi-kirao sam i spasio se. — Robine. Ta prokleta beštija može hodati i |po zidu. kad je rukom zaokru-| žio po sobi. — Da. ali se-dam od naših osam aviona bilo je tog dana obore-no. Ali onaj momak u avionu. Izađu šuteći. izjurila je i kupila krletku. — Kako hoćeš — reče Robin. — iMala je budala prerano pokušala letjeti. Neki mi je momak spasio život a čak me nije ni poznavao. Amanda je vidjela kad se to dogodilo. Jerry ustane. Ćinilo se da je uvijek pažljiv. Jerry je otpratio Robina do velike najamne kuće na rijeci. — Zašto si večeras tako loše postupao s Aman-dom? Ona te ljubi. — Nikad nisam mislio o tomu. — Reci mi. — To je vrabac. Ona ga ne može ponijeti kući: ima isijamsku mačku. — Jesi li i ti bio u Harvardu u isto vrijeme? — Godinu prije tebe. — Prilično je kasno — promrmlja.

Bacio je vrećicu u crnu vodu i promatrao je kako se vrti u virovima koje je 94 lltvorio brod. — U redu. Ja sam zaljubljena u njega. Izađe iz stana i ode do rijeke. čuo je telefon. Čovjek je obzdran a da to i ne nastoji. — Ali ipak znam da divlja ptica ne može živjeti u rop-stvu. vrijeme je spavanju — rekao je iRobin. tijelo ukočeno u smrti. — Jede kao luda I— ako koga što boli. — No. Sjedila je i zahvalno promatrala JRobina. — Žao mi je da nisi preživio. OSAM Slijedeće jutro Robin se probudio u sedam. Činilo se nelogično da čov-jek poput Robina bude tako nježan s vrapcem a ta-ko bezosjećajan sa ženom. Ranije mi llkad nije bilo stalo. — Ali tako je kasno — što ste radili? Zašto me barem nisi nazvao i obavijestio me? Onda bih bila mogla spavati. — Čim se ova mala budala oporavi. Tada sta-vi tjelešce u celofansku vrećicu. tada se vratio u stan. Ugasi svjetlo i vrati se u sobu. hodali smo. — Nemoj da to primijeti. je li? — Mi smo tu kravu ostavili kod njenih vratiju dvadeset minuta poslije tvog odlaska. zatim smo pili i razgovarali se. Amanda. za-tim smo hodali do njegova stana. Na-Jšao ih je na podu. Bio je kako treba zahvalan onoj nepoznatoj sili u njegovom metabo-lizmu koja je stvorila taj fenomen i odlučio je da se s njim koristi dok traje. — Oh. zatim smo svratili u bife. što misKš? 91 — Ne znam ništa o pticama — odgovori Jerry. dok je voda kapala s njega. Podigao ga je i držao na dlanu. oči su mu bile širom otvo-rene. Čovjek automat-ski radi ono što treba kad se radi o njegovom sr-CU. Otišao je do frižidera i na-lio si veliku čašu narančinog soka. Jerry. — A večeras? — upita. Robin se glupavo nasmiješi. nemoj se brinuti zbog Amande. Same. Bilo je kasno. — Mary nije bila vrhunska manekenca a ja nisam Robin Stone. 2eljela sam te uloviti [prije nego odem. Tražio je oko sebe cigaretu. Jadno stvorenje mora da je imalo unutar-Bje povrede.. — Jesam li te probudila. rerry. — To je bilo jučer. Ne misli više na to. — Zašto ne bi nazvao Amandu i rekao joj da je ptica dobro? — predloži. možda neću imati ženu.. — A nikad se nisi tužio. ti mali gade — rekao je. prijate-llju — rekao je. on je u zvijezde kovao nje-ne vrline — kako je blistavo inteligentna: zna kad hoee vode. Ona se nasmije s olakšanjem. pustit ću je. — Pogreb na moru. Laku noć. Onda smo hranili onu prokletu pticu. — jjedino ovako može piti. — Stavi je natrag u krlet-jku i zatvori vrata. Kad sam odlazio. — Čekao je dok vrećica jnije nestala. Jesi li pri-mijetio kako je zatvorila kljun kad je pojela neko-liko mrvica i tražila vodu? Jerry je bio umoran. Vrabac je ležao na boku. je ? Ljubiti nekoga a morati to skrivati.Jerryjeva je zapanjenost porasla kad Ijc Robin uzeo kapaljku i kapnuo nekoliko kapi vo-jdc u ptičji kljunić. Oh. — Ulubljena siva te-glenica polako je prolazila. — Robine — jesi li tu? — Da. Ima ona veliko is-kustvo. Najednom uđe u jednu drogeriju i nazove Amandu. Slušaj. Robine? — Bila je Ama-inda. Hitro obuče hlače i sportsku košulju. Ako se odmah ne vra-l kući. Je li tvoja žena bila oprezna? Je li te la taj način ulovila? Smijao se. Same. — Vjerojatno već dva sata spava — odgovori Ro-bin. otišao je s onom kravom. Bez obzira koliko bi votke popio. — Nemoj jmisliti da je što boli — rekao je. — Što se dogodilo sinoć? — Pa otišla sam. — Ali barem imaš nekoga tko te is-lkreno oplakuje. Jerry. Daj mu vremena. — Znam. Tada je uzeo koru kruha i podigao pokrovac s ptičje krletke. Da ga nazovem? 92 — Ne. Stajao je pod hladnim tušem i kad je zatvorio Ivodu. budi oprezna. jednostavno sam mrzila onu |djevojku i vjerojatno sam bila umorna i. Ti si muštarac. Bilo mu je jasno da će se jednog dana probuditi osjećajući se kao svatko dru-gi tko je previše popio. — Njena je karijera na prvom mjestu. Smijeh joj je bio usiljen. ali je odlučio da hoda do garaže. Ne mogu ti ponuditi ništa bolje od toga. — Zao mi je zbog onoga sinoć. Jerry. Brzo je zavezao ručnik oko pa-Isa i. onda ne jede. Činim sve što mogu. To će mu razbistriti glavu. što je mnogo više nego što većina jljudi može za sebe tvrditi. — Sviđa mi se tvoj način. . — Jerry — tako sam sretna što si nazvao. To je pametna ptičica koja zna što hoće. — Luda situacija. draza. — Tražio je šibice po noćnom stoliću. Dob-ro se osjećao. a blistave su joj očice gledale u nj netremi-|cc. još nikad nije osjetio mamurluk. prešao je sobu i lclohvatio slušalicu. — Imam rano sndmanje. Robin je sebi nalijevao novo piće kad je Jerry otišao.

— A to je dosta i mis-lio. Već je bila ukočena kad sam je našao. ali to zvuči tako bezosjećajno. Priredi odrezak sa salatom. Taj joj je novac bio potreban. Uložila je mnogo truda da uđe među najbolje plaćene manekenke. Nema nikakvog smisla da se uzrujava. i ako bi izgubila nekoliko važ-nih angažmana. Hoćeš li me povesti? — Ni za živu glavu. Ro-binov je poziv bio usputan. — Što znači ViV? 96 — Vlastita i vođena. a inače svaka stoji sto dolara. Robine . Imao je previše angažma-ria za nju za srpanj. — Obožava te. — Znaš što si ti? Ti si hladan kurvin sin. Slije-dećeg sam tjedna pozvana na travanjski pariški ples. Amanda je uzela taksi i krenula prema bifeu Lan-cer. uvijek zaboravljam koliko je novca u tim krpama. lju-bim te. ja nemam dopusta. — Ali prošle je noći bila živa! — Kako znaš? — Ovaj . Zar bi htjela da je pokopam na groblju? — Ne. zar nikad ništa ne osjećaš? — Da. — Znači da ćeš biti ovdje u sedam. ali ju je ipak pozvao! Nick je bio nepopustljiv. — Nisi valjda! — Nego što misliš. Uslijedila je stanka. — Imaš pravo. To je značilo mnogo nova-ca. možda čak neću ni biti u gradu slije-dećeg tjedna. Robi-ne. Zakasnila je deset minuta a taksi se jedva vukao.. Bio je vrlo privlačan. Bi-lo bi to divno. — Curice. — Robine. — Što si s njom učinio? . ali je isto tako značilo da nema vremena da se pođe kući presvući. čeznula je da kaže: — Do đavola s tim angažmani-ina — ja sam tvoja budućnost. Hoćeš li mi kuhati? — Vrlo rado — rekla je. — Kamo ideš? — Možda u Miami. Želiš li poći sa mnom? Jesi li ikad bila u Miamiju? — Robine. za vrijeme onih pet dana ko-liko će trajati konvencija ne bi ga često viđala. — Bacio sam je u rijeku. — Robine — što želiš od ži-vota? — No. Posljednje je snimanje trajalo trideset i pet minuta preko vremena. — brzo je mislila. On je tamo kod naše ViV stanice. Nasloni se na sjedište i zapali ci-garetu.. Nasmijao se. Svaka difuzija ima pravo posjedovati i voditi pet stanica. inače bi mi ti rekao da je bolesna. Dakako. Kad je to objasnila Robinu. Robin se vratio iz Miamija i to jc bila njihova posljednja večer zajedno prije nego što ode u Los Angeles na demokratsku konvenciju. Robine. kako je ptica? — Uginula je. Na jesen će joj po-novno povisiti honorar. Ali ona je prihvaćala njegovu pristalost istim nemarom ka-kav je osjećala prema zgodnim muškim . Od-rezak i salata... — Ti si nemoguć! — Nasmijala se da promijeni atmosferu. — Nasmijala se. Radim cijelu zimu i Ijeto. — Pa morala je biti. Eeliš li još što? — Tebe. u stvari je možda bolje izgledao od Robina. to bi značilo više nego samo izgu-biti novac — na taj bi način pružila kakvoj drugoj djevojci priliku da se uspne do vrha! Bila je na pu-tu prema vrhu. curice. — Ali ja bih trebala poći. Upravo ovog časa osjećam da sam rao-kar. Ali poslije toga on i Andy Parino uzeli bi nekoliko da-na slobodno da igraju golf u Palm Springsu. Vje-rojatno je Andy Parino tako i tako s Robinom. Do-videnja na večeri.. Bio je s njim svake večeri sve od kad je došao iz Mia-mija. — Onda srao se dogovorili. — Ali on je samo 7* I. Oh.Jubavni stroj I 97 rekao: — U redu. zaboravila sam ti kazati.— Fino. — Ali on je već bio spustio slušalicu. Ali Nick je imao pravo. Voljela je Andyja. — To me podsjeća na to da i ja imam posla. curice. A željela je nositi novu blijedo--plavu sirovu svilu. I. — Rek-la je to kao činjenicu a ne u srdžbi. Nasmijala se i djelomično joj se vratilo pouzda-nje. želim početi skupljati ekipu za izvještaje s konvencija s Andyjem Parinom. Prošli mi je put sje-dila na krilu za cijelo vrijeme večere. Pogleda na sat. Prokleti Nick Longworth! Željela je uzeti deset dana dopusta i poći s Robinom u Los Angeles. Poslali su mi dvije besplatne ulaznice. upravo sada želim nekoliko jaja. I za ime Božje drži onu prokletu mačku u kupaonici. Čula je kako povlači dim iz cigare-te.. — Oh. Postat će jedna od naj-traženijih manekenka u gradu. Uginula je jutros negdje između dva i pet.

Ali bez obzira koliko popio. moram te ponov-iic) odnijeti u dnevnu sobu — šapnula je. — Upoznao sam ga. što je bio njegov način da je uključi u razgovor koji je bio previsok za nju. Humphery. Večeras je bio neobično nježan. Meyner. Tada su stali raspravljati o kandidatu za potpred-sjednički položaj. curice! — čula je Robinov glas i pošla prcma stolu u stražnjem dijelu prostorije. A prostorija i bu-ka opet se pojave. Kako se razgovor nastavljao. Pijuckala je svoje piće i promatrala Robinov profil. zatim su odlazili u neku talijansku restauraciju. Ali njoj se više svi-dalo kad je bio trijezan — tada je znala da joj on Aupće šapće nježnosti. — Siguran s. uspjelo mu je otvo-illi vrata. ali je mislila da mora pokazati nekakvo zanimanje. J. — Moja krasna Amanda. ovog časa. U devet sati pošli su u talijansku restauraciju. Zgodan. . Zatim je sjedila pokraj njega a on se vratio na razgovor o politici s Andyjem. — Zar ne voliš Kennedyja? — upita Amanda. na Amandinu radost Robin potrese glavom: — S tobom ću biti deset dana. Bit će odsutan samo deset dana. Ali sve otkad je postao direktor odjeljenja za vijesti uvijek je nekamo odlazio. Tada joj poljubi vrat. Ali Robinov smiješak i ono neko-liko kratkih sekunda kad su im se oči srele izbrišu Ai)dyja. Namjeravam glasati za njega. Vidjela je blistave oči sijamskog mačka knko sjaju u mraku. Ona je čula imena. Promatrala ga je dok je govo-rio. Lljubio ju je dok im se voda sli-jevala niz lica. I ljubio ju je sve 100 tlok se nisu rastavili iscrpeni i zadovoljeni. Pogladio joj je svjetlu kosu i blago je pogledao. i njcne male plosnate grudi.Ne pijem. A 98 posl jednje je tri večeri strašno pio. — Lju-bim tvoje tijelo. Zatim izađu iz tuša a on pograbi ničnik i omota ga oko njih dvoje. što sutra u deset sati ujutro Irria angažman. Nije znala hoće li Andy ostati s njima cijelu večer. Tada nkoči na noge i izvuče je iz kreveta. Jednostavno tvrdim da je šteta što će Stevenson izgubiti. Stajali su u toploj vodi. Nije je brinulo što će joj se kosa smočiti. — Ljubim te. Odnese je natrag u spavaću sobu i ponovno je uz-mo. a ne votka. Nakon nekoliko časaka tijelo joj se priviklo na hladnu vo-du i bilo je divno. buku — čak i kucanje njenog srca Činilo se da je zastalo u tom jednom divnom času intimnosti u kojoj nitko drugi nije mogao sudjelo vati. Ne. — Robin iio voli da se probudi i da te nađe omotanog oko vrnta. — Šteta. prijateljski način. T 99 Robin i Andy vratili su se predstojećoj nominaci-ji. i nije imala Robina samo za sebe sve do ponoći. — Privine je uza se i stane joj milovati vrat. mla-diću. Zažmirila je zbog prigušenog svjetla bifea.iin da će ti prijati. — Eleanor Roosevelt upada kao posljednji po-kušaj da se pomogne Stevensonu. Ovo je moja posljednja noć s mojom djevoj-kom. Ali danas se martini činio hJadan i uku-mn. Konobar postavi ispred nje martini. Posljednje su se tri večeri sastajali u bifeu Lancer. I kad je posegnuo i otvorio hladnu vodu. ali on se smijao i privinuo je uza se. Zeljela ga je dotaknuti ali je sjedila mirno. IVeo je od zadovoljstva. On se malo pomakne ali se ne probudi. Možda joj je napokon stao prijati. Nije voljela ukus alkohola. Držala ga je tiho i trljala lice o njega. jer on je velik čovjek. To se dogodilo s Willkiejem. Tada oboje zaspu spojeni u zagrljaju. lokal. On ima veliku privlačnu moć. Stajala je i gle-dala ga u oči. ali on se kandidirao protiv Roosevelta. Podigne pogled. čini se da to nikad nije djelovalo na njcgovo ljubavno ponašanje. Njihova posljednja noć zajedno. — Ali na neki način njezin ju je in-Ntlnkt opomenuo da Robin ne bi nikad bio s dje-Vojkom koja ne pije. Andy se nasmiješi na svoj otvoren. Amanda se probudila jer joj je Robin ležao na ruci. Robine. Oba muš-karca ustanu. Amanda. Željela je izaći iz sporog taksi-ja i trčati. Bilo je mračno a usta su joj bridila. Većinom se samo poigravala Mtt svojim pićem. — Slugs. na zadnju čašicu. Vrlo je rijetko da se na poprištu nađu dva dobra čovjeka u isto vrijeme. pa što onda? A od same pomisli na Robina spopada-la bi je vrtoglavica. A kad je završila večera i Andy predložio da pođu u P. Gospode. U stara vremena (pri-jc Robina) ona bi naručila Coca-Colu i mirno rekla: . On se sagne i poljubi je. Symington. Izvuče ruku ispod njega. Dvaput je bio u Evropi. — Hajdemo se /ujcdno tuširati. s liccm namještenim u »Nick Longworth izražaj«: Jedva primjetljiv smiješak — nepomične crte lica — bez bora. on je nesvjesno posegnuo i prihvatio njezinu ruku. Tko zna što bi se dogodilo da se Willkie rodio nekoliko godina kas-nije.. U stvari njoj je bilo svejedno. ona je vris-nula. ali on nema ni-kakvih izgleda — nastavi Robin. — Ovamo. Čisto je i jako i divno. tako si čista i vitka i lijepa. — Ja sam ga naručio — reče Robin.manekeni-ma s kojima bi povremeno pozirala. Polako se stane kretati naprijed i skoči mt krevet. Grlila je njegovo mokro tijelo jer Jc sada. Ali napolju je bilo toplo i vlažno pa bi joj uništilo frizuru.. Mora da je pravi pakao staja-11 pod svjetlima kad je ovakav dan. Katkada bi ga pola nalila u njego-vu čašu. on bio jedino što je važno. čak ne smije ni misliti tako.

102 Za Amandu su se godišnja doba pretapala jed-llio u drugo. — No. Zatim ako ni to ne uspije. 103 Amanda je mirno slušala. ali čini se da je glavna zapreka sa-jiui gospođa. Drh-tao je. Nasmiješi se i privuče je k sebi. Andy Parino je naz-Ivno iz Miamija da mu čestita. Gregory Au-Iklin je nazvao da mu čestita. Kiiiilo se da ga želi više nego ikada. Robine. Andy se upravo upo-liriiao s mladom rastavljenom ženom i bio je zalju-|bl. — Nije lako biti prirodan kad u tebe bulji crveno oko ka-mere. Uz |OiiL> sve djevojke u Mijamiju. ne možeš biti jedna od mnogih djevojaka u grupnoj sceni. ne znaš govoriti. barem rade zajedno. Sakrila je svoje razoča-ranje. potpuno se slaže. — Ali zašto? Buljio je u mrak. — Ostavi me kad god hoćeš. Te noći kad su se . — Mislim reći kog to vraga radimo sjedeći ovako usred noći? — Upravo sam iznosila mačku napolje i bila sam žedna a ti si stao vikati. Govorila je o tomu s Nickom Longworthom. I svaki put kad bi se vratio. U listopadu sjedili su u njegovu stanu i zajedno Ipromatrali prvu emisiju »U dubinu«. Obično za njih traže kakvu ženu koja sliči holivudskim zvijezdama — onakvu koja može biti blistava a u isto vrijeme pomoći da se proizvod bolje prodaje. Zbilja ne znam.nanje koje je stekao za svoje reportaže o konven-lciji nije pridonijelo njenoj unutarnjoj sigumosti. Dakako. otiđimo u kuhinju i popijmo pivu. A ona se bojala jer je znala da Robin Jlic može ni početi osjećati takvu emociju. Možda se tog časa po-čeo oblikovati prvi neodređeni nacrt njenog plana. Jedino što bi ti mogla učiniti bio bi kakav kozmetički proizvod. To je samo po sebi dar. Ja te ljubim. — Onda se opet olako nasmiješi. Imam tri pred-viđene za jednu reklamu za pivo. Za to upotrebljavamo samo početnice. — Vikao sam? — Rekao si: »Ne ostavljaj me!« Za kratko vrijeme u njegovim se očima pojavi nešto što je vrlo naličilo strahu. pristojan katolički bnornak poput tebe mora se zaljubiti u rastavljenu lltMtU. Njena ljubav Iprana Robinu nije se zaustavljala na nekoj razi-jlii. Grozničavo je željela da se vrati i da po-jnovno radi na mjesnim vijestima. nemoj se ponovno iskradati. — Nikad te neću ostaviti. možda bi je Robin počeo istinski cijeniti. — Jasno. Nasmiješi se. nikad. to je sjajna ideja. Ljubim te. Bilo je to prvi put što ga je vidjela ranjivog. Nije se htjela udati. Tada je pogleda i žmirne kao da se upravo probu-dio. — Ne znam. cu-rice. Bio je sićušan i vrlo lijep ali bez ikakvih dijamanata. Donio je šampanjac gtiaicnu pištavu igračku za Sluggera. Popili su pivu i opet ju je uzeo. Ako ga ikad izgubi. Ona mu je poklonila dozu za cigarete. — Robine — njeni prsti dotaknu Madnu vlagu njegovog čela — ovdje sam. Kad bi uspješno nastupila u kakvoj reklami na televiziji. Penjala se sve više i više do vrhunca grozniča-vog beskraja. Čudno ga pogleda. Smijao se. — Molim te — nikad me nentoj ostaviti! 101 Ona ispusti preplašenu mačku i pojuri do njega. — Draga dje-vojko. život joj više neće biti Ipolreban. — Ne nntovljaj me! — poviče. a takve reklame čovjeku ne padaju same od sebe u krilo. Sada je već bio potpuno smiren. Robin joj je poklonio sat. poziraš pedeset puta za jedan snimak dok im ko-načno ne uspije da ispadneš kao anđeo kakav i je-si. I ja sam žedan. Priljubi se uz njega. kako je rekao. Na Badnje veče u njenom su stanu okitili drvce. Andy ju je unajlo za petminutno pojavljivanje na lokalnim no-|vo»tima i. Robi-ne. — Pljesne je po stražnjici. — Uzme ga u naručaj. Ali ne usred noei. Privuče je k sebi i reče: — Ti. A pri-Ijr. Rano je proljeće uvelo Robina u njezin lllvot. prvo.Izvuče se iz kreveta noseći mačku. Osim što. — Hajde. njegova mu vjera doista lltvora zapreke. tanku zlatnu kutiju s imitacijom njegovog rukopisa. — Ali na nešto si me podsjetila. slika se još uvijek može retuširati. Drugo. buljeći u mrak. — Što se do-godilo? Zurila je u njega. Do ljeta njihov se odnos pretvorio u stalan lpkunsaj uzbuđenja.|cn! Robin se nasmije. Jer-ry je navratio na predbožićnu čašicu prije nego što 104 |jt? požurio kući u Greenwich. priznao je. — Maggie Stewart nije kao druge! — tvrdio je IAncly. Amanda je razmišljala o tomu. jNjcgov novi istaknuti položaj dizao se poput pri-JJi'liije — sve što ga je odvodilo od nje bilo je pri-Ijctnja. — Nemoj se smijati — rekao je Robin. ljubljena moja. Odmakne je od sebe i nasmije se. Robin se po-mnkne i ruka mu padne na prazan jastuk. Bio je na konvencijama u Los lAngclcsu i Chicagu. Tresao je glavom kao čovjek koji Hazi iz vode. — Ovdje sam. Kristalizirao se u akciju nekoliko noći kasnije kad je hihotala zbog mrtvačkog izvođenja djevojke koja se pojavila u nekoj reklami u noćnom programu.

Dan se zavali u stolici i zadovoljstvo mu ozari li-cc. Angažirao je krtieja Rylandera. to je sve. Rekla je da joj se gadi. Alwayso se već javio kao za-kupnik programa. Ro-bin bi znao biti društven. Možda je bila greška što ju je stavio u »Christie Lane šou«. za emisiju na živo. Suze joj navru na oči kad je izvadila me-kanu crnu kožnu ogrlicu. priprostog najavljivača. bilo je dana kad bi Robin jedva govorio s Jerryjem. Dan je odbacio pi-lule za umirenje. voli biti s njim. Pa ako u slobodno vrijeme hoće leći s kakvim holivudskim imenom. nešto sam sasvim zabomivio. »trčkaralima«. Ali. Slugger. riječima i slovi-ma: nikoga. — Pa | fcnači da ti voliš Sluggera . No. Upravo je ovog časa Jerryjev ured vjerojatno kr-Sat svim lijepim manekenkama u gradu.spremali u krevet. to je najmanje što može učiniti za 106 lu kurvu. gotovo bi mu bilo drago što ga vidi: — Čeka te tvoje piće. A na taj će način možda prestati nepre-Nlano govoriti — Povedi me u »21«. Potrese glavom. Et-liel nije imala nikakvih ljubavnih sklonosti prema ('hristieju Laneu. jedino ne vollim da mi se neopazice privuče. Sigom i Howijcm i Artiejem Rylanderom. nekako joj se morao odužiti. tko bi mogao konkurirati toj ženskoj u krevetu. Jesu li njegovi osjećaji prema Robinu Stoneu nenormalni? To je apsurdno! Nema nikakvih spolnih želja prema Robinu Stoneu! Jednostavno ga voli. Baci ruke Robinu oko vrata i zagrli ga. Iznenada stane mrziti sam sebe. Imala je srebrna zvona i Brebrni privjesak s ugraviranim mačkovim ime| nora. Dan se nasmiješi. prestao dolaziti u bife Lancer u pet. teš-kom plavom kosom. Nema nikoga. — Neka ostane. vrhunskog producenta koji je Itekao slavu pedesetih godina. )an je opet uživao u svojoj sreći. Amanda je otvori. Jerr. Robin ne bi uopće primijetio da ga nema. Ili. Ali Jerry je zaista bio suočen s jednim proble-linoin. Jerry. — Baci kutiju na krevet. osdm toga. Da barem lon ima takvih problema. Misli mu nesvjesno odlutaju do Ethel. savršeno je odgovarala rekla-noiranom proizvodu. pitanje bi trebalo biti tko je najbolji za taj posao a ne što će Robin misliti! Sjedio je i buljio u sliku Mary i djece na svom stolu.. Do sto đavola. a svakog tjedna Cakav glasoviti gost dat će nešto sjaja.« Dan je angažirao nelijepu sjcvačicu. Bila je oduševljena što je u šou. iza njego-vih leđa. l'rosječnom Čovjeku. no. A kad ju je Gregory pre-gledao i dopustio mu da nastavi. Lijepa djevojka coja je nastupala u reklamama bila je odličan kon-^rast obiteljskom formatu »Christie Lane šoua«. Ali. 105 DEVET U siječnju najavljene su emisije za veljaču u te-levizijskoj rubrici lista »The New York Times. Jerry je želio da ona bude u programu — aii što će Robin reći ako je angažira? Hoće li reoi: — Kog to vraga izvodiš? Pokušavaš mi se ulagivati? — ili — Bilo je to jako lijepo od tebe. — Sretan Božić. K.« Dan se samozadovoljno nasmiješio kad je vidio da »Christie Lane šou« ima najistaknutije mjesto. Trebao je čekati do veljače. Slugger je Ukočio na postelju sa svojom novom igračkom. Badnjak je — rekao je RoIbin. Ovako će me ta blažena zvona upozoriti da dolazi. Znao je da to nije jedino zbog dodatnih dvadeset i pet do-lara. — Začudo. izbočenih ličnih kostiju. Jerry je lamjeravao upotrijebiti muški glas maiiekenka će ^cmonstrirati reklarnirani proizvod. Amandom. — Jasno da ga volim. . — Koža mu je tako tjestasto bijela da me podsjeća na ko-koSja prsa. Vrlo sam ti zbog toga zahvalan. — Ode do svog kaputa koji je bio prebačen prcko stolice i izvadi plosnatu kutiju.P. bila u reklamama AIwaysoa po magazinima. Ali zašto voli biti s njim? Katkad je Robin postupao s njim s onom istom nemarnom ljubeznošću kakvu je upot-rebljavap za baristu u Lanceru. Zatim je dodao: — Oh. Mjesecima je bio zatvoren s ^hristiejem Laneom. Anianda je htjela uzeti mačka i staviti ga u dnevnu Kobu. A Jerry je imao ured lktcat lijepih manekenki. ona je dobroćudna nimfomanka — a on je tako i tako ne može jašiti više nego dvaput tjedno. — Otada je Christieja zvala. Nasmije se. dovraga. velika su atrakcija bili gostujući glumci iz Hollywoda koje će upoznati svakog tjedna. Da odgovara Christieju kao »g. Amanda sa svojim hladnim nor107 dijskim crtama lica. moraju se odlučiti na jednu djevojku zadržati je. Bio je to velik problem. kako je Jerry rekao. Tada će njegov šou postioi velikii uspjeh. — Ta| da je uzme u zagrljaj i poljubi je i nisu čuli čak ni srebrna zvonca kad je Slugger s negodovanjem llkočio s kreveta i napustio sobu. Večeras će zbilja proslaviti. Zno-jio se cijelo ljeto i doslovno iscijedio dobru pokus-nu predstavu iz Christieja.. prošle je godine. Opet. opet. — Ipak je imao osjećaj da kad bi iznenada prestao nazivati Robina.

U siječnju moralo se natezati s Al-\/aysom.ru. Njegova žena ima samo vidru.. Kao da je sve to sa-10 previdio. Moralo se napisati reklame. naslanjam lice na ručnik koji je upotrijebio. Kratko i jezgrovito. Leopard! Imala je i nerc. Sve je u jžasnoj žurbi. — Ni jedan jedini put cijelog ljeta — rekla je iobroćudno. nije to zbog toga Išto je bio u bifeu Lancer s Robinom Stoneom. Jerry? Muškarci se po-^jeravaju jedan drugom. Što misliš kak-ve su moje šanse s Robinom? Već hodamo zajedno gotovo godinu dana.« A to me plaši jer to možda znači da očekujem da ću ga jednog dana izgubiti. — Kclim imati djece od njega. Njegovo se cijelo raspoloženje promijeni. — A sad je sredina rujna. — Želim taj posao. Boi. 'nao je da će Amande dolaziti i odlaziti. U očima joj je bila molba. nasmijao se i rekao da nema nimalo volje da me preodgaja. Nosila je leopardov kaput. Jerry osjeti kako njegove vlastite oči postaju vlaž-ne od suosjećanja. umirem od straha jer mislim da možda neće biti tamo. Jer-ry — katkada bih željela da ga ne ljubim toliko. Pri-mijetio je da se neke stanije manekenke uvijek oprez108 uo okreću od svjetla. a plava joj je kosa padala na ramena. Ne mogu živjeti bez njega. Ro-hin mu nije poslao ni božićnu čestitku. kad bih samo mogla zadržati ovaj časak da traje vječno. Moram li Sekati dok ne postane prehladno za golf? Ispričavao se. Jer svaka žena mora znati da ga nikad uistinu ne posje-Ju je i mora osjećati da će ga jednog dana izgubiti. dobro se držiš. Gledao ju je. — Tada joj pru-ži ugovor. Vrijeme je bilo preopasno za vožnju auto-mobilom. I katka-da kad sjedim s njim i on mi se nasmiješi. Promatrao ju je kad je izlazila iz ureda. To je samo po sebi rekord. A kad sam pokušala o njima razgovarati s Robinom. Ali je s porezom koštao preko dvije tisuće. proživljava tu mučnu ljubav? Mora da je iravo mučenje biti zaljubljen u Robina Stonea. ja mis-lim: »Oh Bože. Amanda. ne bojeći se dnevnog svjetla koje joj je padalo ravno na lice. Amandino je lice bilo bez jjreške i ona je to znala. Sjela je na stolicu preko puta njega. čak i hoda kao ona njena prokleta mačka. ili novi lak ea nokte koji se prelijeva u . za djevojku mora biti pravi pakao ako se zaljubi muškarca poput Robina. — Pogledala ga je prekli-njući. Proči-tala sam »Pickwicka« i počela sam čititi Chaucera. Kad jfje ona to prvi put spomenula. ti s tvojim poslom i tvojim Igolfom preko vikenda — zar si zaboravio na ženu <oju ljubiš? Izgledao je prilično zatečen. Mary mu se divila u izlogu Cartie-ra. izabrati proi-Izvod za prvu reklamu — sprej za kosu. — Znaš što sam radila sve one večeri dok je 109 bio odsutan? Upisala sam se u tečaj čitanja. Dva tjedna kasnije Jerry je prvi put pošao psihi-jal.. Oh. A ručnik gotovo miriše po njemu. Vidio je kako potajno baca pogled na sat. I vrlo nam je drago što si u našem programu. Drago što je samo Robinov prijatelj. Iznena-ia ga obuze čudan osjećaj suosjećanja s njom. Bilo mu je drago što je on muškarac. Isuse Kriste — bio je to Vacheron sat. ja ga ljubim. dok će se )n uvijek moei pridružiti Robinu Stoneu u bifeu -ancer. najtanji sat koji je ikad vidio. već počinje i govoriti kao Ro-bln. Suze su prijetile da joj poteku niz lice. — Jako. Općio je s Marry uznemirujuće rijetko. — Zbilja želiš onaj posao? — upita Jerry. Posegla je za perom i brzo načrčkala svoje ime na ugovor. — Stavi ruke preko očiju kao da želi zapriječiti tu misao. — Oh. — Imaš lijep sat — rekao je. A katkada mi se čini da mu ni-sam ništa bliža nego što sam bila onog prvog dana kad smo se upoznali. Bože. Kad je pružila ruku. I svaki put kad uđem u taj lokal. Nasmiješila se. Ali ja ću i dalje nastaviti čitati. Cak i kad sa mnom provede noć.Jerry. Znam da zvuči glupo. U listopadu je krivnju bacao na svakodnevno pu-lovanje. Kat-kada ga savijem i stavim u torbu i nosim sa sobom čitav dan. kad ode slijedećeg jut-ra. — Robin mi ga je dao za Božić. a bilo je naporno putovati vlakom svakog »jutra. Želim da Robin bude na mene ponosan. i ja osjetim sla-bost.Pritisne dugme i reče svojoj sekretarici neka po-šalje unutra Amandu. Radio je do kasna! Za vrijeme Božića imao je više izlika. Jasno. Rujan je vrijeme velikog posla. Jerry. Ne. Ti si mu najbolji prijatelj. Iznenada se nagla preko stola. — Nećeš ga izgubiti. — Mislim da ćeš odlično odgovarati za naš proizvod. Tada je primijetio sat. Kod njega se nikad ne zna jito će učiniti — što misliš. mumljajući nešto o tomu kako je sočetak nove sezone uvijek prava ludnica. žuriti se s vlaka kući. — Lice joj postane na-scto. ali to činim i onda kad znam da ću se s njim sastati kod Lancera tog istog dana. ponovno je potpuno vladala sobom. Isuse. Tko bi ikad i pomislio da ova superdjevojka. On je poslao Robinu sanduk votke. Jerry. Šutio je. Nekoliko sekundi kasnije ona uđe kroz vrata. Posežem u torbu i dotičem taj ručnik. želim se udati za njega — rekla je. . ovo savršeno 110 jivorenje. ii jeno je vrijeme dragocjeno. pokušala je da o tom ^ovori olako: — Hej. Zadržala si ga gotovo cijelu jednu godinu.

Igrao se s njima. Ali u Greenwichu je izgledao kao na božićnoj čestitci. pomirio se s Mary. a ipak je volim i .. dr Anderson je preporučio dra Archeja Golda. tvrdeći da u pet sati ima joziranje. one nisu umirivale llutnnju što ga je mučila i koja se počela oblikovati 111 u njegovom mozgu. Čak se i vrijeme popravilo. 112 Glcdala ga je sumnjičavo. Mučio ga je težak osjećaj krivnje. Mogao je čuti njeno prigu-šeno jecanje. Robin se nasmijao. čist i netaknut. Dr Archie Gold bio je iznenađujuće mlad. i on ljutito iz-|uri iz sobe. ali kad su zajedno pošli u krevet. — Nije dopustio da njen ne-dostatak oduševljenja prodre u njegov osjećaj spo-kojstva. Ušao je u vlak u pet i deset a kad je ho-dao stazom koja vodi do njegove kuće. i njemačkim izgovorom. Tada bi ležao budan i buljio u mrak dok je Mary tiho odlazila u kupao-nicu i vadila dijafragmu. do viđenja sutra. i osje-tio olakšanje kad ih je djevojka odvela na spavanje. Ali poslije pet minu-^ se smirio. zaokupljenost no/im Christie Lane šouom. i dvaput je pokušao — ali nije uspio. Amanda mi sprema večeru. Smješao je martinije i jedva čekao da Mary dođe u dnevnu sobu. Njemu ne treba psihijatar! Bože — kad bi Robin samo naslutio da je on ikad pomišljao na nešto takovo — no. Na prvom posjetu postiigao je vrlo malo. dok je podizao čašu. Nazvao je Robina onog časa kad izašla iz ureda. šutio je. zamolila ga |e da je pusti u pola četiri. To se likad ranije nije dogodilo! Ma kako bio sporadičan ijihov spolni život za posljednjih nekoliko godina. Bio je to jedan od onih rijetkih dana. Bilo mu je svejedno što kaže dr Anderson. . iznenada ga obuzme osjećaj zadovoljstva. Robin bi se odvratio od njega s gađenjem. nije mu se htio dioi. martini. Bilo mu je svejedno koliko zdravih normalnih muškaraca ide psihijatru kad naiđu na kakav »blok«. — Ista je kak-va je već godinama. No. tekst reklame. — U pet sati kod Lancerea? — )itao je. doista je bio umoran. Jučer je padao snijeg. On nikad neće ići psihijatru! Ali Mary je slomila njegov otpor. Sve je išlo prema planu. Sad se bojao i pokušati. Okrenula se od njega i znao je Ja plače. Dr Anderson je rekao da mu nije potreban 8* Ljubavni stroj I 113 B—12. lary ga je optuživala da je smeten. Katkada bi čak bacao krivnju na Maryne debele ružičaste valjke za kosu. dan koji je prošao bez ikakvih kriza. Stala se stiskati uz njega u krevetu. Prihvatila je piće bez smiješka. Ali dr Gold je bio glatko obrijan i pristalog izgleda na nenapa-dan način. — Zaboga. Primijetio je da ima novu šminku za oči. bradom. Mary. I jedne je noći došlo do eksplozije. Vrlo važno! Znači vidjet će Robina sut-ra. Čim bi legao u krevet. Danas icću ići u bife. No. Kad je na kraju mucajući kazao o čemu se zapravo radi. Potajno mu je bilo drago: Robin će biti jsam kod Lancera. a imao je i prehladu koja nije prestajala. Proveo je dan pregledavajući . U New Yorku snijeg je već bio zgažen u hrpice sive bljuzgavice. danas mi je srvi dan u gradu. ševljenjem. Sakrio je svoj vlastiti strah i ispričao se lary — krivio je sebe. Jerry je prešao naravno na stvar: — Ne mogu općiti sa ženom. Kako se mo-že od čovjeka očekivati da bude pun želje kad mu se žena uvuče u krevet u debelim ružičastirn valjci-ma za kosu i licem debelo namazanim kremom za noć! Da izbjegne svađu. — Došao si kući na iijeme. Dogodilo se to jednog utorka. Ušao je d osjećao se sav obuzet zadovoljstvom. — Ali večeras izgleda naročito zgodno — rekao je. Jerry. on pot-puno sigurno ne bi s njim gubio vremena. uživao u njima. vri-jeme je doista bilo gadno. Te noći Mary nije namazala lice kremom niti jje upotrijebila debele ružičaste valjke. on bi ispao slabić. Zatim je čak otišao na jregled i zatražio da mu dadu injekciju vitamina i—12. Atmosfera je posta-jala poput atmosfere u patentnom loncu. Bio je zado-voljan. stao bi oponašati ravnomjer-no disanje Čovjeka koji spava.duginim bojama? Ako Isu te isprike umirivale. Lice mu je gorjelo od srdžbe. Došla je u spavaću pobu mašući novim martinijem kao rnirovnom graniicom. Dakako. Što se dogodilo? Zar te je Robin Stone da-las iznevjerio? Bio je tako bijesan da se stao daviti s martinijem. Djeca su povikala — Tata! Tata! — bučnim odu. Svjetla koja su sja-la u prozorima najavljivahu toplinu i gostoljubi-vost. Pod-svjesno je očekivao kakvog čovjeka s debelim očali-ma. Bijesno je izjurio iz ordinacije. ne baš iznevjerio. Svake se noći pretvarao da je iscrpljen. ali kad je Amanda u njegovom uredu. sno malo puta kad su bili zajedno uvijek je bilo u jotpunosti uspješno. Ro-)in ga je doista iznevjerio. Napravio joj je kompliment zbog kose. tjedan dana pošto je angažirao Amandu. A bilo je krajnje vrijeme da iznenadi Mary i sdanput dođe kući rano. Više nikad nije stavljala ružičaste valjke.

— Sami morate odgovoriti na to pitanje — Hlo jc odgovor. Mirne sive oči samo su se smi-JcSllc. — Dr Gold po-Irese glavom.. Čak i Amanda osjeća da nad njim nema nikakve vlasti. Kad |c napokon postalo jasno da Jerry neće narasti pre-ko metar i sedamdeset. Jerry obujmi doktora.an'\a do njegovog djetinjstva. — Od mene se ne očekuje da dajem odgovore — rekao je mirno.. Jerry je bio siguran da se ono što ne valja kod njega može popraviti za jedan sat. — Ali kako ću objasniti prisutnost? Ne mogu reći: »Hej. zar ne? — upitao je dra Golda. — To je pravi muškarac! Sjećao se jednog određenog događaja kad se Ro-bln probio kroz neprobojan zid igrača i zabio gol. U redu. — Po onomu što ste rekli o Robinu Stoneu ja. Bio je oša-mućen kad je dr Gold predložio tri posjeta tjedno. njegov je otac prezirno frk-tuo: — Kako sam mogao izroditi takvog patuljka? J» sam visok metar i osamdeset i dva. — Postoji mogućnost da bu-10 prijatelji. — Ja sam ovdje da vas natjeram da sami porazmislite o problemima i da sami nađete odgovore. to je droga. — Kakav dečko — lako treba. došao je do nekoliko ti/. Dr Gold je više volio da mu dođe između pet i šest. već je prošlo određemh pedeset miiuita. — Ne možete na taj način stvarati sud o ljudima. Tada je iznenada stao odlaziti na utak-llcc. Nakon dva tjedna osjećao se bolje.prijatelja koji je psihijatar? Jcrry je bio nervozan kad je vidio da dr Gold ula-/l ti lokal. U redu. Tjedan dana prije početka šoua pohađao je psihi-jatra svaki dan.« |>r Gold se nasmije.s Amanda je radila i sastat će se s Robinom kas-nljc u talijanskoj restauraciji na večeri. Jerry je bio grub s drom Goldom. 115 — Za kog vas vraga plaćam ako mi ne dajete od-govore? — upitao je Jerry.icmiiei . — Jedan stari školski drug rmvratit će časkom. i njegov je otac navijao za Robina Stonea dok llje promukao. moj Ssihijatar želi ispitati. dr Archie Gold. Robine. ne bih rekao da je on slobodan. Zašto ne mogu biti poput Robina? Nemati uopće savjesti i biti slobodan. Sada je barem shvaćao neke stvari. Robin je pio svoj treći martini i baš da-tia. razdirao ga je osjećaj krivnje zbog Mary i zbog pokvarene večere. Ako djevojka ima sve one osobine koje joj pripisu116 |<>le. Bio je oduševljen tim ntkrićem. Što ćemo učiniti? — Prije nego što se snašao. zahtijevajuai da mu kaže zašto ima takav osjećaj krivnje. taj je dečko izvanredan! — Inao je vikati njegov otac. — Zar ne biste mogli imati jed. . l'oslcpeno se i Amanda stala pojavljivati. Zašto? — Kako bi bilo da se s vama sastanem u vašem bifeu Lancer. ne psihijatar? Neki od mojih najboljih prijatelja su ljudi — avori dr Gold. zaboravio sam ti reći — rekao je Jerry dok «e dr Gold približavao. Jcrry je gledao u strop. 'l'rcći je posjet bio čitav posvećen Robinu Stoneu. Zašto mora ići u bife Lancer svaki dan i sjediti s Robinom znajući da će se osjećati kriv pred Mary? — Ne mogu više ovako: htjeti ugoditi Mary. — Njoj je zbilja potrebna pomoć. — No. Ne ovakvo fantaziranje.. Svi su Baldwini mizerni. Tvrdio je da mu je to jedini način da izbjegne napetost: da sjedi s Robinom. — Oh. njen odnos s Robinom Stoneom trebao bi joj IMiižiti osjećaj ispunjenja. Ponedjeljkom. Tamo biste me mogli upoznati s Ro-binom i Amandom. golemom mu-fcevnom čovjeku koji ga je zanemarivao za vrijeme Jjctinjstva. Ali kad bi za-kasnio na vlak. htje-ti ugoditi sebi. Ro-bin je bio u jednom od svojih šutljivih raspoloženja.nemirujućih otkrića. ti si na obilelj tvoje majke. Pa to je smiješno! Ali 114 pomislio je na Mary — na prigušeno jecanje u ku-p. Isuse. dr Gold je iz-gubio svoj uobičajeni prijazni izraz i potresao gla-vom. Robine. — No.nemam nikakve druge žene. Odrekao se svog sata za ručak. popije nekoliko čašica. sinko! Posredstvoin blagog kopkanja dra Golda sjetio se ilrugih fragmenata koji su krnjili njegovo ja. . — Archie — ime na koje ni-\ti blo naučen gotovo mu je zapelo u grlu — ovo je Kobln Stone. — Sutra. — Barem je svoj vlastiti čovjek. 117 Robin ga je pogledao bez velikog zanimanja. Mogu li reći da ste doktor. Poslije nekoli-ko intenzivnih frojdovskih kopanja po duši i odla-f. nemojmo pretjerivati. Kad bi se to dogodilo. Gotovo smo istih godina. N jegov je otac skočio na noge. ali Jerry se nije htio odreći bifea Lancer. Raspravljali su o njegovu ocu. Poku-Invajući da stekne Robinovo prijateljstvo još je uvi-jek tražio očevo odobravanje. snijedomi petkom. Vi ih ne poznajete! — Kad će se vratiti Robin Stone? — upita dr Gold. Tada je Jerry kazao dru Goldu o njenom bolnom priznanju kako nosi Robinov ručnik. — Moja je dijagnoza točna. Ako je ikada okrene protiv sebe . — To nije ljubav. Ona je samo vrlo sentimentalna djevojka koja je zaljubljena! Dr Gold se namršti. Imao je nekoliko problema oko svoje ličnosti ali nije bio topli brat! Barem je tu podsvjesna sumnja koja ga je grizla bila odstra-njcna.

— Kao što je barist rekao: kakav momak. o tomu da Amanda nastupa u reklamama. — Treba mnogo hrabrosti da se prođe kroz školu s imenom Archibald. što bi negiralo nje-nu važnost. — Ovo će namiriti moj račun. Barist postavi novo piće pred njih. — oči dra Golda iznenada postanu 118 lzražajne — možete izliječiti zlo. dokto-rc. Šalili su se među sobom. Publika je već bila ušla. Najvažnija stvar na svijetu je kad vddite kako se paoijent oporavlja i po-člnje normalno funkcionirati. — Sve je u najboljem redu g. — Hoćeš li vjerovati. — Prešli ste kroz đavolski dugo školovanje — zatdm ste raorali sarrui proći kroz dvije godine osob-ne analize. Jerry je gledao za njim.Usredotočio se na svoje piće. — Ne zna da postojite. Ali kod analize . direktor agencije. — Tada pruži ruku dru Goldu. — Mislite li da on ima kakvih sklonosti — ili sla-hosti? — Ne mogu reći. Nije se moglo ništa učiniti nego sa-mo čekati. »trčkarala« su išla po sendviče. ali imam sastanak sa svojom djevojkom. Danton Miller uđe. — Frojdovac? — upilta Robin. Jerry kimne. — Ne. — Baci novčani-cu na šank. Čudno. Morate se osjećati vrlo sigurni. zar ne? Dr Gold kimne. Kakav inomak! Jerry se okrene dru Goldu. — Moju slabost? Robin kimne. Hej. — Dovoljno nesiguran da ga skratim u Archie. Kontrolna je soba bila krcata. Jerry je počeo nervozno brbljati. — Kad je odlazio rekao je: »Imam sastanak sa svojom djevojkom« — posvojno. Kod uiialize uvijek postoji nada da će doći bolja sutra-Sujica. On može samo propisati lijek da ublaži simptome.. Ja sam bio više nego prijemljiv.. i čini se da iskreno mari za Amandu. Amanda je rekla da će Robin gledati šou kod kuće. — Jerry je pokušao da mu glas zvuči bezbrižno. Želio sam da me osvoji. Christie Lane i njegova »trčkarala« čini se da su bili jedini na koje nije djelovala pred-šouovska his-terija. Dr Gold kimne. a da se presvuče u zelenu za ruž. Daj mojim prjateljiima još jedno pićeia ostalo zadrži. Na posljednjem pokusu držala je sprej za kosu u krivoj ruci i sakrila etiketu Alwayso-a. 120 . Netko mora govoriti! U jednom času Robin se nagne preko stola i reče: — Jeste li vi kirurg. i — Vi ste čvrst čovjek — reče Robin. — Isprva sam želio postati neurokirurg. — Jeste li se uvijek zanimali za psihijatriju? — upita Robin. ni za ni protiv. — On izrezuje udove. — Ne? — U Jerryjevom glasu je bila panika.. Njegove spokojne sive oči mir-no su procjenjivale Robina. Christie je pravio grimase. besprijekoran kao i uvijek u crnom odijelu. — Znam vašu slabost. Ali neu-rolog se često suočava s neizlječivim bolestima. — Žao mi je što moram oti-ći. — Što sam vam rekao? I vas je osvojio. praveći od nje jednu od mnogih. Jerry nije mogao sakriti svoj ponos. Robine — Archie je psihijatar. Ni dr Gold nije bio naročito razgovorljiv. Carmen. / — Jeste li psihijatar ili psiholog? — I jedno i drugo.. Čak je i Amandu donekle zahvatila opća nape-tost. Činilo se da uistinu uživaju u histeričnim probama. Robin nikad ni-je rekao ni riječ. Dr Gold se nasmije. Nabasali smo jedan na dru-goga na nekom prijemu i obnovili staro poznanstvo i on mi je rekao . — Vi volite ljude. Rekao sam joj da obuče plavu haljinu za sprej za kosu. zauzimati svoje mjes-lo u društvu i koristiti sve svoje mogućnosti. a? — Svakako. — Poklon od gospodina Stonea. — No? Dr Gold se nasmiješi. Robin se nasmiješi. Archie? — Na neki način — odgovori dr Gold. ne ©braćajući paž-nju na Jerrya. — Iza-ilc iz bifea. Harvey Philips. — Mislite reći da me ne voli? Dr Gold potrese glavom. Amanda je gore i dotjeruju joj šminku. — Kako ste došli do tog zaključka? Nije o njoj u i govorio. Nekoliko je puta dolazio u napast da je upita o Robinovoj reakciji. Na površini on potpuno vlada sobom. Jerry je našao mjes-to u kutu. ali to nije mogao učiniti a da se ne ponizi. uleti u sobu. Za petnaest minuta počet će emisija »Ch-ristie Lane šou« — na živo! Cijeli je dan bila lud-nica. — Barist odmah dođe k njemu. — Mislite li da mene voli? — upita Jerry. Nije rekao: »Imam 119 sastanak s nekom djevojkom«. Moss.

Slušaj. Ethel sjedne na rub toaletnog stolića. da ti zaželim sreću. Spu-. — Nisam zabrinut zbog tebe. Rekla je: — Mo-Ija me je teta uvijek učila da je za sreću potrebno |nešto više nego Ijepota. — Ovo moram legdje ostaviti. nadam se da će biti pcmosan na mene. — Sretno. izgledaš kao nervozna mama. Vrata se otvo-[re i unutra se uvuče Ethel Evans. Podigne se nekoliko ruku. Amanda. Us-jput. Bože. gleda kod Ikuće. Izgledala je iznenađena što nalazi Amandu i Jerryja. Tamo ste bili s Jerryjem i Robi-nom Stoneom. — Nemoj se brinuti. Ta-|da reče: — U redu. — Izleti iz sobe i ode iza pozornice. da. Jerry pogleda na sat. Tada se brzo nasmiješi i pruži ruku. zar le? Samo dva-tri fleša. ali Hlhel odmahne. — Ima li ovdje koga iz New |jerseyja? — upitao je. Osim toga.-u prošle godine. Jerry. — Poslije šoua dovest ću ga da napravi nekoliko snimaka s Amandom i Christie-jcm. Ne zaboravi: ja sam bio onaj koji ga je preporučio zakupcu. . — Sjedit ću sprijeda i promatrati šou. Bilo je očito da ne zna kud bi je smjestila. Njego121 vo je mjesto bilo kod Amande. svijet bi bio moj! Amanda osjeti kako njenog neprijateljstva pola-gano nestaje. Amanda pogleda Jerryja koji lagano kimne. — Gubi se. — Ah. Amanda se odmakne. Pet minuta do |početka emitiranja. — Jedno deset minuta — dok Christie Lane nije počeo izvoditi slaboumne pozive na parenje. — Ja sam Ethel Evans — upoznale smo se u P.nenada u kontrolnoj sobi zavlada potpuna ti-Sina. — Imam fotografa sa sobom. Jesi li vidjela koju probu? Ona nabora nos. — Publika se dobro-Ićudno smijala. ali kod televizije Ikritike nisu važne. Najavlji-jvač je izašao na pozornicu da izvede uobičajeno Jotrcano zagrijavanje. . dobit Iće plasman preko noći. ali važan je tek drugi tje-[dan. — Oči joj odu do velikog sata na zidu. Sjedila je u maloj garderobi natežući se sa svo-jom kosom. Artie Rylander je stajao držeći štopericu. Dakako. Vmanda. Amandina hladna rezerviranost nestane onog ča-la kad Ethel izađe iz sobe. I čuj.No. — Oh. drugo. orkestar zasvira špicu. objesi ga na zid. Jedino Sig ustane i ponudi joj svoje mjesto.Dan je rekao direktoru da uključi ton. To je govorila i moja majka — odgovori Ethel. Je li što rekao? — Što je tebi rekao? — upita Jerry. Jrlat će od oduševljenja kad se pojaviš. Sjedni i opusti se. Tri minute do početka emitranja. Et-helin pogled zahvati čitavu prostoriju. Nije mogao nlšta pomoći ako ostane u kontrolnoj sobi. Dan hladno kim-Inc. Kao muška-rac je odbojan. — Čini se da nam je sudbina da budemo zajedno. — Bolje da siđem. — Ethel krene prema vrati-ia. Amanda. u slučaju da se kod nje pojavi panika u posljednim minutama. — Skine |kaput i. draga. došla sam ovamo iz dva razjloga: prvo. Sutra će izaći kritike. Jedna minuta do početka emitiranja. Posegne i zgrabi Jerryje123 vu ruku. Jerry se iznenada počne pitati hoće li šou uspjeti. dok su joj široki bokovi stiskali Amandu. Tada. U Ethelinom glasu bilo je iskrenosti ii vidjela je zavist u njenim očima. najavljivač povi-tV: — Christie Lane šou! — Emitiranje je počelo. Njezdn mirni smiješak obnovio je nje-govo pouzdanje. — Obrati se Jerryju. Morat će jse znojiti u neizvjesnosti dva tjedna. ovo baš nije najzgodnije vrijeme za >bnavljanje starih prijateljstava. Amandin je izraz bio pristojan ali radoznao. vidjevši njegovo li-ce. — Ispast ćeš divno. Publika u studiju napros-Ito obožava svaki program. Baš sada snilma nekoliko nenamješteniih fotografija Christieja tako da ih mogu poslati novinama. šou već tra-je deset minuta. — Samo se smijao i rekao. I/. I kladim se za što hoćeš Ida bi se tvoj momak s velikim mozgom složio. Amanda je pogle-da. Ništa nema važnosti osim onih jprokletih brojeva koji označuju plasman. ako se želim upetlja-ti u ovu gužvu. Zna-la je da je tu djevojku negdje vidjela. ali publika će ga vjerojatno zavo-ljeti. Ethelin je smiješak bio prijateljski kad je sišla toaletnog stolića. doda: — Ali nemoj suditi po meni. ne pitajuoi. držat ću sprej tako da se može vidjeti etiketa. Zabrinut sam zbog cijelog šoua. — Ne. Ethel — stojiš Amandi na svje122 tlu. Ali to je obično sranje. — Strese se. autobus čeka napolju. Moj je kvocijent inteli-|gencije trideset i šest. ti moraš biti senzacija. a zamijenila bih ga za polo-/icu mozga i lijepo lice. željela bih lapraviti nekoliko snimaka tebe i Christieja Lanea |poslije šoua. to je moja stvar. Jerry odluči da ode iza pozornice.sti ruku. a Jerry potapša Ethel po ramenu. da ja izgle-Jdam kao td. Vrata se otvore i Ethel upadne. A zašto i ne bi — bes-Iplatan je. — Amanda se odvrati i počne prskati sprej na kosu. hoće li dooi da pogleda šou? — Da Robin dođe ovamo? — Sama pomisao da |Robin sjedi među publikom u studiju bila je tako ipsurdna da se Amanda nasmijala. ali to neće dugo trajati. jBit će teško doći do određenog zaključka čak i na losnovi reakcije publike. J.

— A ti si najljep■ Sa. Nastavi nazivati sve do početka rekla-me. Bila je svjesna da Ethel stoji pokraj nje i niko je gleda. možda je objavljen rat. U stvari. Jerry . A što je ono o stricu? — Zar nisi čuo ono što Dan govori — sve ove mjesece? Ja sam slika obitelji. jer bi to bilo rodooskvrnuće s mislima koje imam. Odlično. skidajući Christieje-Ivti ruku s Amandine mišice. dvaput. Ma što nam Jtčinili. zvati mjesto tebe. triput. Amanda je izvela drugu reklamu jednakom lako-ćom. Jedini telefon u kazalištu bio je blizu ulaza na bi-nu. Foto-graf je snimao slike. Bila je fantastično fotogenična. Svakoga podsjećam na kakvog strica ili muža. i znao je da je 124 protumačila smiješak kao znak da je dobio Robi-na. Uspravi se. Vrati joj se njen novoić. pogladio ju je po glavi i rekao: — Tl pi kao ja. Ethel priđe i pograbi Aman-du. — Zar to ne može pričekati? Ovo je važno. — Čekaj — još ću jedanput pokušati. Kad je šou završio. Zakupnioi. — Prokleti Robin — tiho je kleo. Amanda objesi slušalicu kad je novčić pao u posudicu za vraćeni novac. — Zatim otrči uz stube u svoju garderobu. filmska je zvijezda završila svoju falš točku.. Bila je spokojna kad se kamera okrenula na nju. možda čak preko-morski poziv. kao da ne može vjerovati ono što se dogodilo. činilo se da šou dobro napreduje. — Prije nego što je Amanda mogla odgovoriti. a Jerry i ithel su je promatrali. Ne plačemo na ničijem ramenu. Što znaš. ali čini se da im se sviđa. boli nas u duši i nitko neće knati. — Okrene svoje vodene plave ooi na Amandu: — Lutkice. ako nas boli. Sada gledaj kako izlazi pravi profesionalac i osvaja publiku. zaštit-lički.■ nija zauzeta. Još se uvijek čuo znak da je li. Jerry je zaustavi. Pograbi je za rame i odgura do stepeništa. Poslije deset zvo-njava.. Jerry — večeras želim biti sama s njim. Ethel ju je slijedila. Neće im dopustiti da vide kako očajava dje-"ojka Robina Stonea. — Ali. Amanda je stajala vrlo mirno. i gotovo je. zašto to mora činiti? Ode do kulisa na vrijeme da dobaci Amandi smi-ješak ohrabrenja. — Popni se i presvuci. Bila je bez daha od uzbuđenja kad je završi-lo. ne plačemo ^ di sami pred sobom. I da se nisi usudila plakati i uništiti šminku. To je razlog zašto spadamo . — Jesam li dobro izvela? — Više nego dobro. Amanda se otrgne i potrči na telefon. stric Christie bi te mogao jizvesti na jedan sendvič poslije šoua. Zvo-lilo je jedanput. podsjećam li te na kakvog tvog rođaka? Nadam se da ne. ali želim nazvati Robina i podsjetiti ga da gleda. — Zna da ) djevojka nastupa. Svatko je svakoga tap-šao po ramenu. Ćekao je dok nije nestala iza pozornice i poja-vila se na sceni namijenjenoj Alwayso-u. nećeš.. Kladim se za večeru u »21« da te je gledao.. — Moraš biti na svom mjestu kad se kamera okrene na te. barem to znaš. Jerry se vrpoljio dok je stajala i nazivala u hod. curice: brzo se oporavljaš. Mogla je vddjeti začetak Dodrugljivog smiješka kako se stvara na Ethelinim jstima. — Tada odjuri na pozornicu. — Mož-da sam luda. povest ću vas tamo oboje da slavimo. Imaš točno šest minuta da promijeniš haljinu i dotjeraš šminku. Nije čudo što je zarađivala toliko no-vaca. Oči joj zloslutno sinu. — Ali što? Kod kuće je. pljesak je bio jak. Promatrao ju je u monitoru. — Znam. Sad možeš odahnu-ti pet minuta — zatim se presvuci za ruž. — Pogleda prema pozor-nici na Christiea Lanea i slegne ramenima. Glazba je treštala. On to ne bi volio. — Kreni. Znaš kakav je on — možda si je smiješao nekoliko martinija. Tada na-zove Robinov broj. — Još nisi nadmašio 125 sve najbolje izvođače. 126 Amanda nije na nju obraćala pažnju dok je na-Kivala. Kad ju je iržao u naručju prošle noći. Ovaj put nije bilo znaka da je zauzeto. Jerry.. A ja moram nastu-piti za nekoliko minuta. Ista monotona zvonjava. Jerry dođe i stane u blizini. možda i više. niku punom propuha. Tada se okrene i uputi prema te-lefonu. — Zauzeto. — Što je rekao Robin? — Nisam ga dobio. — Jeste li ču-li onaj aplauz! I to sve meni! Ja sam najveći! — Stavi ruku na Amandinu mišicu. — Ne. Po-lovno nazove. | Možda je negdje pala atomska bomba. — Nestani — rekao je gotovo grubo. Možeš ga nazvati poslije šoua. Ako budeš pametna. stiščući mu ruku. Christie Lane se došeta do njih. objesi slušalicu. Linija je još uvijek bila zau-zeta. moraš prooi iza zavjese do svog mje-sta. Možda je bilo nešto hitno. pregledaj svoje rekvizite.— Imaš još pet minuta. mali prostor iza pozornice ispuni se bučnom gomilom. — Lakše — rekao je Jerry. Odnijet ću nešto za jelo. a tijela su im bila iriljubljena. Hajde. Bob Dixon je bio na pozornici izvodeći svoj potpuri. Mi se samo ponašamo kao da ovdje otkri-vamo lijek protiv raka. ispružio se i zaspao. Danton Miller i pisci skupili su se oko Christiea. Ja ću ga na. Ona je djevojka Robina Sto-nea. Vjerovala ili ne »Christie Lane šou« nije najveći događaj na | svijetu. I vjero-jatno je gledao dok je bio na tom prokletom tele-fonu. Lice joj se ozari. be. — Ne. — Želim te slikati s Christiejem. rekao je: — No.

— Halo. (Oh. Nakon stanke ona reče: — Tko ti je nanio bol. a ni tvoje vrijeme. Jedino si mi ti va9* Ljubavni stroj I 129 žan. Želim ti pripadati. i više volim go-voriti s njim nego slušati Christieja Lanea. Bio sam uvjeren da ćeš ti biti u središtu pažnje zakupnika programa. — Glas mu je bio napet. Ali rani ju je jutamji poziv zatekao nespremnu. nazvala sam te neposred-no prije reklame i linija je bila zauzeta. onda ću otići k njemu kako smo se b'ili dogovarili. — Glas imu je još uvijek bio bez-brižan. — Znam ja kako je to poslije novog šoua. A ja sam želio da vidim tvoju veliku glumu bez uzne-miravanja. dok je telefon zvonio u prazno. — Da! A znaš li zašto? Rekao mi je da će skinuti llušalicu tako da ga nitko ne može smetati. — Gdje si bio sinoć? — upitala je. namjesti svoj nablistaviji smiješak i brzo se izvuče iz Christijeva zagrljaja čim je slika bila snimljena. a ipak ni-je mogla stati. Imao sam djevojaka — . ići kući Robinu Stoneu . Bože. — U stvari.) — Gledao sam te — rekao je. Znam da se ne želiš oženiti — brza-la je — ali to ne znači da ti ne mogu pripadati u svakom smislu te riječi! — Želim da budeš moja djevojka. — Robine. valjda sam liila toliko uzbuđena zbog šoua da sam sasvim za-boravila. Ja te ne posjedujem. — Nije mi lako nanijeti bol. I Ethel je primijetila Amandinu sigurnost. — Nisi! — Kršila je sve svoje odluke. Objesi slušalicu i nemar-110 izvadi novčić iz posudice. I neću zanovijetati.. Ti si moj momak. Nazvala sam te poslije šoua i nije bilo odgovora. — Iskreno. — Robine. — Zastane. Amanda. Ali takvo se nešto nije nikad dogodilo. ali te ne želim posjedovati. — Ne želim da ti nanesem bol. — Zar to ne želiš? — upita. — Je li još uvijek zauzeto? — upita Jerry suo-|jećajno. nije ovako namjeravala postupati. Bože. Robin je nazvao rano slijedećeg jutra. Dala je šoferu adre-su svog stana. hajdeio se slikati. ali ga je morala ubosti. No — bačeno je osam dolara za li-muzinu. netko je drugi nazvao. — Ali to ne znači potpuno obvezivanje ni s jedne ni s druge strane. onda moraš znati da želim da sve dijeliš sa mnom. — Baš sam budala. Razmišljao je o onoj telefon-skoj priči i mislio da je čudno što je zaboravila. zaboravio sam da sam isključio tu prokletu spravu. izgovora za njega i. hoćeš li biti tako dobar da jiazoveš rentacar. A ja |ara zaboravila! — Okrene se Etheli. želim biti kod kuće čekajući dok mi ne dođeš. Ovaj je prokleti telefon počeo zvoniti baš kad je počeo šou. Zar ti nije palo na pamet da bih željela biti s tobom pos-lije šoua.! Ali kad se Amanda našla u zaštitničkoj tami li-muzine. smiješak joj je nestao. jesi li? — I te kako. — Prisilila se da sada misli o tome. zvijezdo — rekao je olako. Zbog toga si podigao čelična vrata koja ponekad postavljaš između nas. — Onda to postavimo ovako: ja ne želim da se meni nanese bol. kunem se.. 127 Tada krene prema Christieju Laneu i stade izme-đu njega i Boba Dixona. želio bih da ti mogu reći da mi je kakva sirena slomila srce kad sam bio mladić u ratu. Ali to je bilo jedino što je mogla učiniti. Iza pozornice je ludnica. želim ti pripadati — potpuno. Bio je to krivi po-tez. — Nikad mi nitko nije nanio bol — rekao je. — Željela sam biti s tobom. — No. Ne da mi je bi-lo krivo — bio je to Andy Parino. na svoj podrug-ljiv način. A okolo je bilo mnoštvo taksija. Jerry pozove auto. Mislio sam da ćeš možda otići kamo slaviti s njima. — Ne. — Robine! — zastenjala je u svojoj potpunoj bespomoćnosti.. Ljubim te. Ali kad sam završio s Andyjem. pa sam isključio telefon onog časa kad si se ti pojavila. želje za njim. 128 — Potpuno si u pravu. Želim ti posvetiti sve svoje vrijeme. I. Sva je blistala. — Ali znao si da ću te nazvati odmah poslije šoua. Kaži im da po mene pošalju li-luzinu. Jer nikad ne bih mogao ispuniti svoj dio pogodbe. Probdjela je pola noći. Okrene se Etheli i Jer-ryju sa smiješkom. I obećala je sebi da će biti hladna kad (i ako) je nazove. Robine? — Kako to misliš? — Ne možeš se bojati da će ti se nanijeti bol ako ti bol već nije bila nanesena. odricanja od njega. Na sreću bio je tako zaokupljen ljudima iz agencije da nije vidio kako se iskrala. — Ali ako sam tvoja djevojka.. i on bi želio da tako postupi. kolebajući se između mr-žnje prema njemu. tražeći kakvu ispriku. Želim u svemu bi-ti s tobom — a kad ne možeš biti sa mnom. — No — pjenila se — zašto onda nisi pokušao da mene nazoveš? Mislim reći: čak i da si zabora-vio da si ga isključio mogao si me nazvati. kroz sve to. Ali njen je smiješak bio previše nepatvoren.zajedno. Jerry. Otišla je uzdignute glave — ona je Robinova djevojka.

Ali možda. Nemoj me razočarati. a ja ću doni-Jcti vina. s tobom. — Amanda. Doviđenja u sedam. Možda osjećamo da ako o honiu ne mislimo. Možda je to dio tvoje privlačnosti. možda bih našao da nema nikoga kod kučc. možda neće do toga doći. Čak i ako te ljube. Uvijek sam imao slabost prema ženama poput Ma-rije Antoinette. Ta-da ću ono kamenje u tvojoj glavi smrskati u ka-menčiće. U međuvremenu.. — Samo ti pokušavam objasniti kakvo je moje liuišljcnje. ali odbijaš da misliš o njoj.. molim te nemoj! Ljubi me potpuno. Isto tako kao što odbijam da mislim o smrti.. bit će za mene golemo razočara-nje što moram otići. 131 — Robine. Svalila se u krevet i odložila slušalicu. Ili možda nemam duše. Neki instinkt koji mi kaže: ako ne budem imao tih vratiju. jer me nikad 132 nisi ni pitao.nala da će ih . zbilja ne znam. Ima stanovitih činjenica koje svi znamo: Ijirvo.. nikad ti neću nanijeti bol. — Što mi to pokušavaš reći? — Bila je opasno iMi/. — Glas mu je bio bezbrižan. Možda imam neki ludi osjećaj samoočuvanja. nego do ijedne djevojke ranije. Zna-la je da pokušava da kaže još nešto. To sebi predočavam na čudan način: kamenje u tvojoj glavi pristaje u ru-pe u mojoj. curice. i /. Nasmijala se. Ja osjećam na Ivrlt) sličan način o tim čeličnim vratijna. — Južnjačke? Nikad nisam rekla da sam s ju-ga. — Sve je u naj-boljem redu. ako ne budem ma-rio previše ni za šta. može mi se dogoditi da mi odleti glava. Ti si lijepa. — Nije bilo baš mnogo muškaraca. moraju te napustiti.u suzama. želim da sve ZIIUŠ. — Ti mi nikad ništa ne kažeš. Znam što su ta vrata — ona se zatvaraju pred osje-ćajima. ali je xnn1a da misli ozbiljno. — Tada nakon stanke reče: — Nikad ti nisam ništa kazala o sebi. ne može mi se nanijeti bol. jer mislim da imaš svoja vlastita čelična vrata. Previše sam »tar da počnem od djevice. — Robine. — Zašto mi onda uskraćuješ jedan dio sebe. Ali je /. Svi moramo umrijeti — znamo to. Ti osjećaš ljubav. — Dođavola. Njegov je smtjeh odgovarao njenom. — Curice. — Robine! — Mislim to na pristojan način. Raspoloženje je izmijenjeno. znam da si već imala iskustva kad smo se upoznali. ti si ambicionza. Ako mi danas ne otkažeš večeru. — 'l'iida se nasmije. naprosto ne može i dalje igrati ovakve igre. Oh Bože. ništa nije vječno. čak ako mi bude i devedeset godina. — Ali zbilja ne znaš ništa o meni — zar nisi ra-doznao? — Pa. Ako mi sada kažeš da se to dogodilo sumo s pristojnim momkom s kojim si se upoznala im koledžu. — Nemoj se zaletavati.. visc nema prošlosti.nala je da mu je laknulo. Odrezak i salata. kako si ih 130 tmzvala. — Amanda. ali ne-inoj od mene načiniti svoj život. Ali 1 ih ovog časa opet ponovno zatvaram. jednog dana Itnornš umrijeti. Robine. da li da večeras pripremim oiliczak i salatu? On se nasmije. Ali Uliil>oko u duši znamo da će dooi. Kad mi dođe vrijeme. — Tane bi se sploštilo da te pogo-dl. Jesmo li se razumjeli? Prisilila se da se olako nasmije. može me pogoditi tane snajpera. I siliš me da i sama to radim? — Ne znam. — U redu. Šutjela je. madame Pompadour — čak Lucre-zije Borgia. Ne bih mogao ljubiti ili poštovati djevojku kojoj bih bio jedini razlog postojanja. Ljubit ću fe vječno. — Misliš reći da ćeš me napustiti? ■— Mogu poginuti u avionskoj nesreći.. ne možeš zadržati Ijude. Ali želim da znaš o meni. drugo. sve ćeš upropastiti. curice. — No dobro. Volim dje-vojke. — Curice. — Glas mu |j» bio miran. A kad jednom saznaš sve pojedinosti.mnoštvo djevojaka. — Možda. — Voli me. Da otvorim ta £elična vrata. krasna moja A-mando. — Skinuo sam ih sa šarki jer toliko Ifnl Je stalo do tebe da želim da me razumiješ. prošlosti. — No.. — Krive države. od vremena do vremena u govoru ti se po-znaju tragovi Georgije ili Alabame. neće mi biti tako žao da odem. onda ti neću pričati o južnoameri-čkom diktatoru koji se zbog mene pokušao ubiti. Divim ti se. Nikad joj se toliko nije otvorio.. Samo duga dosadna ispovijed. Dok god |)h sc može zatvoriti. Ne možeš zadržati Ijitde. IIi o kralju koji se zbog mene htio odreći prijesto-Ija. prerano je za ispiti-vunje duše. stalo mi je do tebe. jitli ne marimo za to. Ali kad govoriš. i mislim da mi je do tebe više stalo. i ti si nezavisna. ništa nije tako nezanimljivo kao žena !><■/. Zatvorio si taj dio svog mozga. — Jesi li ih ikad pokušao otvoriti? — Pokušavam upravo sada. to ne mogu riskirati. Ćujem da vi južnjačke ljepotice gadno udarate desnom rukom.

Znala je da će na kraju sve dobro ispasti. 135 Otišla je kući.. Ali to je bilo odlično za fotografije i dosad joj nije loše djelovalo na lice. odlično. . Mogao je kazati točan datum kad se program »Amos i Andy« pojavio na radiju. Imao je neodređen osjećaj ncsklada. orijentalni sagovi. ništa ne zahtijevaj. Kad bi je kakva poza stala zamarati. Alice Faye IIi Betty Grable. Bio je ganut. i za nju J« to bio najljepši dan na svijetu. Nema više djevojaka poput Rite. Za njega su najbolje emisije na tele-viziji bili stari tehnikolor filmovi u kasnom pro-gi-amu. Nije mogao točno odrediti što je to. U stvari. dok ne stekne njegovo potpuno povjerenje. uzco bi nešto za jelo iz frižidera i sjedio promatra-Jući filmske vamp djevojke u koje nekad bio zalju-bljcn. Ming va. Iponovno bi preživjela telefonski razgovor s Robi-I nom i zaboravljala na svjetla. Mislio je o tomu dok je sjedio u drvom obloženoj gobi svoje gradske kuće i upalio svoj ugrađeni te-levizor u boji. Hilo je neprirodno toplo za veljaču. bili su to čvrsti antikviteti. Ju-dith je imala odličan ukus. Sviđalo mu se da svako ima svoju kupaonicu. To je značilo da može spavati do lclrvet. morala ih je igrati. curice. Da-la ju je urediti prošle godine dok su bili u Palmu Bcachu. nije inario za te stvari. ali. Emisija »U dubinu« dobila je odličnu kritiku — plasman je cijelo vrijeme rastao — čovjek bi očeki-vao da želi čuti pohvale koje mu pripadaju. boga mi. Moći će Robinu prirediti doručak. Kad mu je Judith pokazala dvije spavaonice. Prvi posao počinje ltHc u jedanaest. Takvo se vrijeme nije smatralo Kilravim. postavila stol. Taj je kučkin sin bio na telefonu onog časa kad je završio »Christie Lane šou«. A kad su se vra-tili iz Palm Beacha.— to je bio Judithin svijet i ona je shvaćala nje-j)v ukus i nije mu nametala svoj. ali bilo je dvanaest stupnjeva i mogla je hoclati a da se ne smrzava i bila je sretna. Skoči iz kreveta i pusti vodu u kadu. Na nebu je bllu maglica i činilo se da je zrak tako gust da bi jjh sc moglo rezati. Premda je imala 133 dva naporna poziranja. Ali večeras će gledati — željela je da se zanima za sve što se njega tiče. ili bi kat-kada sjedila preko puta i proučavala njegov profil. Čudio se što znače sva ona potajna naziva-ii ja — ona kratka putovanja koja je morala podu-zirnati u New York da ode zubaru. Robin je bio sposoban čovjek ali bio je duh — rijetko ga je viđao. — Sviđat će ti se sutrašnji angažmani — Nick Ije rekao oduševljeno. Ćovjek bi očekivao da će se netko tko toliko putuje na trošak IBC-a barem javiti i pozdraviti kad se vrati. Dakako nacionalni plasman za dva tje> tlna bit će pravo mjerilo. 134 DESET Amandina nova provala pouzdanja potrajala joj Ijc čitav dan. Ali antikviteti. odijeljene malim zidom ormara: — Zar nije divno. poklonila mu je tu sobu. Izgubila je devet kila za vrije-me ove godine s Robinom. — Doći ću samo kad bndem pozvana. Ima sto sedamdeset i šest centimetara a važe samo sedamdeset sedam ki-la. Budi op-rezna. zadrži taj izraz! Prvo je sjedenje završilo u četiri. Greg? Sad ćeš imati svoju vlastitu spavaću sobu a ja ću imati svoju. Tada će nje-gova obrana oslabiti. I uskoro će spoznati da joj zaista pripada — to će se dogoditi tako poste-peno da toga čak neće biti ni svjestan. Nije znao kojem periodu pripada. Imao je pravo što se tiče Andyja Parina. Katkad kad ne bi mogao spavati. Jer je znala ključ koji otvara vrata što vode do Robina Stonea. Za televizor u boji mogao je zahvaliti Judit-hi. Naj-veći dan u njenom životu. a on se pokazao kao prvorazredan rukovodilac. Opet je morao odati priznanje Robinu Stoneu. »Christie Lane šou« je mizeran — Judith ga čak ni-je mogla ni gledati! I kritike u jutarnjim novina136 ma su strašne. Nejasno je čula kako fotograf govori: — Do-[bro je. Danton Miller uvijek se dolazio ulizivati da dobi-je svoje pohvale. nikad nije mogla jesti. ukočenost i bol u le-Mima. Pisaći je stol bio anti-kvitetan.. Ćelo mu se namršti. Judith. Divno se osjećala. samo bi čeprkala bilo što. i. Čudno — zapravo je on doveo Robina u vijesti. to samo dokazuje da nikad ne možete precijeniti inteligenciju slušalaca. i ponosno pokazati slušalice koje je napravio kao tljcčak. Pribavljala mu je Itikvitete. ali je predložio da se jedna spavaća soba pretvori u dnevnu sobu. Upali televizor namješten na IBC. ali Isto je osjećao kad su se ovamo preselili iz luksuz137 nog stana u Park aveniji prije sedam godina. Nazvala je ured |Nicka Longvvortha.ipak igrati. No. I Gregory Austin je čekao vijesti u sedam. Što manje bude zahtije-vala. — Tvoje carstvo — rekla je Judith. Oni su gomila budala. ta je cijela soba bila iznenađenje. to je bio krasan dan. one tankonoge francuske stvarčice. Čak je na vratima bila velika vrpca. — Bilo joj je vrlo drago. — Volim spavati u istoj sobi s to-bom. Kad bi bila s njim. nahranila Sluggera. Robin je volio gledati Andyja na vijestima u sedam. — U jedanaest u »Vogue-u« I«— a tvoj stari prijatelj Ivan Greenberg izrađuje jlpigl. I svako ima svoju kupaonicu. Obično bi se smjestila u njegov naručaj dok je gledao. to će on više davati. Prvi je put osjećala pouzdanje. učinila salatu i pripremila odreske. Ali prekonoćni je plasman bio sen-ztidonalan.

Ali opet. ali obitelj nije Imala ni pare. Osjetio je iznenadno na-dimanje ponosa i osjećaj sreće. zajedno bi ispili čašicu u njegovoj sobi dok bi promatrali vijosti u sedam. Voljela bih sc s njim . Na neki je način uviđao da se ona otkupljuje za osjećaj krivnje koje je imala zato što mu je uzela knjižnicu. — On je vrlo zgodan muškarac — komentirala je . ali on joj e kupio novu vrstu društva — društva koje se pro-Jljalo kroz sve društvene barijere. Vijesti su počele: — Dobar večer i dobro došli na cunisiju »Vijesti u sedam«. pa ona je krasna žena«. Cak se obratio liječniku. Pa što )nda — mora da joj je bilo teško gledati kako nje-binc prijateljice izlaze u društvo a ona mora sakup-Jjati svaku paru da bi ih slijedila. Na po-četku nije vjerovao da zbilja hrče — sve do one no-ći kad je namjerno namjestio magnetofon kraj svog kreveta. bi-p je član visokog društva. Judithi je bila potrebna knjižnica. Robina Stonea. A predsjednik upravnog odbora IBC-a bio 139 je svagdje dobrodošao. ali sve je drugo čvrsto zatvoreno. Sretan si što sebi možeš priušti-ti dvije spavaće sobe. Ušla je u njegovu so-bu pošto je lagano pokucala. Imala je pravo i doista je bilo praktično. zavjese i dio namještaja. Točno si ga opi-sala. Zašto ne bi nje138 sestra blizanka koja je istinska kneginja imala Ivoju njušku u srebrnom okviru? I one dvije male tncginje koje je rodila. išla je samo u prave ikole i studirala je u inozemstvu. imam osjećaj da budno pazi da ništa od njegove ličnosti ne dođe do izražaja pred kamerama. Ima veliku privlačnost na po-vršini. dragi. Doktor se smijao. Bože. A Judith je savjesno izgradila nji-hov društveni život oko tog obreda. Bio je uvjeren da sada Judith zbilja vjeruje da je doista bila bogata prije udaje. Danas je Judith Austin društvo. Zauzela je svoje mjesto na kožnoj stolici istoj kao i ona na kojoj je on sjedio preko puta. To je jedini civilizirani način da se održi romantičnost u sredovječnom braku. barem ću spavati. Sačuvali smo posljednjih pct minuta našeg programa za nenajavljeni nastup direktora IBC vijesti. Tako je osjećao kad su se prvi put sreli. g. Čak ako bi išli u kazalište ili imali goste na večeri. — Od pred jednu sekundu kad sam čuo najavu. Kakav se tebi oini? — Upravo kakav je na televiziji. možda zna-raditi planiranje svih onih primanja. ostajanje na popisu najbolje sdjevenih žena. Sad je mrzio tu pro-storiju. To kucanje je bila ša-la — traženje dozvole da uđe u »njegovu« sobu. Neću morati da te guram osam puta svake noći da ti ka-žem da prestaneš hrkati. No pa što onda. Ali Judith je tvr-dila da sve velike ljepotice Evrope piju samo vino ili vermut. Ona stva-ra modu. Volio je ovu prokle140 lu sobu — postala je dio njihovog života. Izgledala je kao apartman u Waldorfu za vrlo važne osobe. Judith je mislila velike ljepoti-ce preko četrdeset. Onaj silni publicitet kad se njena pcstra udala za kneza iznenada je iznio na glas te ivije djevojke. — Otkad se Robin Stone pojavljuje u vijestima u scdam? — upita Judith. Zamijenile su ih srebrom uok-•virene fotografije njenih rođaka na finom pisaćem stolu u knjižnici. sta-ri je izgledao kao reklama za kakvo staro vino. — Svake ću se no-ći privinuti uz tebe dok budeš čitao »Wall Street Journal«. Pošto mu je poklonila sobu. Društvo glaso-fltih. Judith je divna žena a nje-mu je bilo i te kako drago da joj može pružiti onaj jedan sastavni dio koji je nedostajao u njenom sa-vršenom životu. I bilo je pravo da uljeni lortret Judithinog oca visi iznad kamina. )na i njena društvena tajnica radile su tamo svaicog jutra. Izbacili su je iz )ruštvenog popisa kad se udala za njega. Nije mogao razumjeti kako može piti taj bućkuriš. Dakako. Još je uvijek izgledala nedo-stižna. Još uvijek nije mogao vje-rovati da je njegova. zvijezde emisije »U dubinu«. Bilo je sedam za dvije minute. Njegove autografirane fotografi-je Eisenhowera i Bernarda Baurcha bile su preba-čene u njegovu sobu. Ali kad zaspim. Morao je priznati Judithi — njen j>sobni publicitet bio je tako velik da su ljudi uis-inu vjerovali da je imala svoje osobno bogatstvo cad se udala za Irca po imenu Gregory Austin koji (e sve sam stekao. postepeno je preu-zela veliku knjižnicu. U Sjevernoj Irskoj lisu se slikali da bi stavili fotografije u srebrne ok-/irc. Jedan Danny Kaye može biti predstav Jen na dvoru. postalo bi moda. — Ne brini.Smijala se. — Nije to ništa. Osim toga. zašto ne bi izlo-žila svoje rođake? Bili su otmjeni. Talent je bio najveći borac za ravnopravnost la svijetu. i još uvijek tako osjeća. Ali on ju je prihvaćao. Više nego društvo — ona stvara društvo. Vrhunski političar može ručati s iraljem.ludith. Nasmiješio se kad je mislio o riječi »ra-iiti« primijenjenoj na Judithi. Gre-|ory nije imao slika svog oca. Imala je četrdeset i šest godina a izgledala je kao da jedva ima trideset i pet. Čudno kako žena poput Judith može imati kompleks godina. Nema sumnje. Nasmiješio se. Ali kad ga gledam u emisiji »U dubinu«. On je zagonetan. Što bi god nosila. Dotjerala ju je. Slijedećeg je jutra bio zaprepašten: nije mogao vjerovati da ono nezemaljsko hrkanje-potječe od njega. Ode do bara i smi-ješa lagani viski sa sodom za sebe a vermut na ledu za Judith. nalazi se na prvoj stranici onog časopisa koji sve babe vole — »Ženska moda«. vođenje do-jrotvornih ustanova. promijenila boje. Judithine su oči blisnule pokazujuei tračak inte-resa. Imao je ukus po polituri. Greg — svatko hrče kad prijeđe četrdesetu. A on je po-mislio kao što je mislio svake večeri kad bi je vidio kako tamo sjedi: »Bože. — Pozovimo ga jednom na večeru. — Koji je to vrag! — Gregory sjedne na rub sto-lice.

142 — Želim ostati ovdje još nekoliko tjedana. Znaš li da je list »Zen-ska moda« rekao da taj prijem postaje godišnji do-gađaj? Čak se pojavio u rubrici Ernestine Carter u londonskom »Timesu«. Prije tri da-ua. Judith je gledala ekran a da ga nije zapravo vid-jela. Ali najvaž-nije od svega. — Robin ne može dati sve svoje emisije »U dubi-nu« na živo. Ono što im daje vrijednost su Ijudi koji su poznati po cijelom svijetu. A nije lako. Ali sve ono do čega se teško dolazi u velikoj je cijeni. Nekoliko njih daje po-let prijemu. to je nešto drugo. — Judith. Gregori Austin bijesno zatvori televizor. Ja želim žive emisije.upoznati. admiral Smith je bio 143 na »Santa Mariji« koja je bila trideset milja od Re-cifea u Brazilu. Bio je vraški zgodan momak. Gregory je shvatio zašto se Judithine prijateljice zanimaju. Voljela bih vidjeti čovjeka koji je u dobi od šezdeset i pet godina imao hrabrosti da otme luksuzni prekooceanski brod sa šest stoti-na putnika. Dovoljna je zaba-va koju za njih priređujemo za Novu godinu. Ja ću doći najkasnije do početka ožujka. još ima godi-na dana do toga. — No. Ali žele se upoznati s Robi-nom Stoneom. — Gregory joj pruži čašu da je ponovno napuni. Ne družim se pri-vatno s namještenicima. — Čak ni onda. mislim da ćemo Robina Stonea ostaviti za slijedeću Novu godinu. Odlazim već noćas. — Nasmiješila se. ti si pravi pravcati gad. Danton Miller je tek ove godine bio prvi put pozvan. ne snimke — to je naša najglavnija prednost kod prodaje pred našim konkurentima. Mis-llm da iz tog šoua možemo izgraditi veliki uspjeh. to je samo dobar poslovni duh. — Vidjet ćemo. — Zašto ne? — Jer bih morao pozvati sve direktore drugih od-jcljenja. — Bi-li smo svi fascinirani vijestima o istinskoj avanturi suvremenog gusarstva. Odsutno je kimnuo. Ali ti možeš ići. — Gregory. i stane slušati vijesti koje su ga zanimale. Potapše ga po ruci. A ta-ko je i najbolje. Greg. — Za čovjeka koji je odrastao u Devetoj aveniji. — Jasno da jesam. trideset i prvog siječnja. — Kad idemo na obalu. — Greg. Pruži mu piće.. ne-kadašnji kapetan u portugalskoj vojsci. Greg. Opet su počele vijesti. Nadam se da ću donijeti sa sobom jedan »U dubinu« intervju s Galvaom. — Mislim da smo ove godine imali previše gluma-ca i zabavljača. . Imaju osjećaj kao da su predsta-vljeni na dvoru. i održao je sastanak na oceanu s Gal-vaom. posjećujemo njihove za-3ave. Ja bih. On mahne rukom. Taj je pothvat vodio Henrique Galvao. Dovraga — ništa ja ne marim za svečane večere ili za druš-tveni položaj. — Nagne se i pojača glas. Vrlo malo ljudi iz IBC-a je pozvano. ti znaš moje pravilo. kad možemo otputovati u Palm Beach? Obično smo tamo potkraj siječnja. — Onda ću otputovati u četvrtak — kuća će biti potpuno spremna dok ti stigneš. azil u Brazi-lu. Kamere su ulovile Ro-bina izbliza. Potapše je po ruci. Osim toga. Govorim o portugalskom tu-lističkom brodu »Santa Maria« koji su oružjem za-uzeli u Karipskom moru dvadeset i četiri portugal-Mka i španjolska politička izagnanika i šest članova posade. — Valjda ne misldš ozbiljno. moje se prijateljice ne žele upoznati s Dantonom Millerom. Na brodu je bilo i američkih turista. Oni priređuju zabave radi nas. — Ne. — Kako se usuđuje poduzeti takvo nešto a da nikome nije javio! Zašto nije meni rekao? Tek se vratio iz Lon-dona pred nekoliko tjedana. a možda i s nekim ame-ričkim putnicima koji su bili na otetom brodu. La-ku noć i hvala. ovaj se reporter zanima da dobije filmski intervju s Henriqeom Galvaom. Iznenada se nagne naprijed. Mi ih ne pozivamo kući. na primjer. — Otresit glas ispuni sobu. — Dobro veče. Nasmijala se. ti si najveći snob na svijetu. — Potrebni su nam. zajedno s njegovih dvadeset i devet sljedbenika. dragi. Isuse. A to je bila moja ideja. Pred-sjednik Janio Quadros obećao je Galvau. Nikad ga se ne vidi na javnim mjestima.. Gregory se nasmije. sakupiti prave ljude u to doba godine. Šutjela je dok nije došla reklama. — To primanje s punčem od jaja tako je ukočeno da predstavlja društveni doga-đaj. Upravo sam obaviješten da je Galvao pristao da dopusti putnicima da danas siđu s broda. Čak i naša zabava na Novu go-dinu nije pristupačna svakome. — A zašto ne? Nekoliko mojih prijateljica umire od želje da se s njim upozna. Ali ti si insisti-rao da ostanemo u gradu za premijeru onog groznog »Christie Lane šoua«. Tada mu se nagne preko ramena. A postaje zbilja popularan. — Greg. dragi. Svašta se dotad može dogoditi. bila fascinirana da vidim Galvaoa u jednoj emisiji »U dubinu«. 141 — To činim zato jer mislim da im je to drago.

.. — lo. — Čini se da vo-lim izigravati velikog čovjeka — rekao je nevoljko. Gregory. ali bih željela držati svoju liniju slobodnom. 144 Dantonov je glas bio miran. Ti sjediš u »21« odmarajući se . ložda je ta najava u vijestima njegov način da te obavijesti. na nesreću. Nisu imali pojma kojim 146 <Je avionom otputovati g. odmaramo se lijepoj sofi u predvorju. Radi se samo o tomu da je to moja difuzija — ja sam je stvorio. dobro se ispavaj — sutra u jedanaest miamo angažman. Udarila je glež-njem o stol jureći prema njemu. samo sam gledala televiziju. Ali. — Da. ali su joj predložlli da pokuša Pan Am. Judith mu priđe i pruži mu novo piće. Gregoryjevo lice postade za nijansu crvenije. Čekala je deset minuta. Svakog će časa za-zvoniti zvonce i Robin će stajati na vratima. maco. Nasmiješila se. — Ovdje Ivan Grozni. Ne volim da itko do-nosi odluke bez mog odobrenja. Judith. Njena šminka za oči sva je sišla i lažne su JoJ sc trepavice odlijepile. stajala je zureći u televizor. Zvonilo je jednolično. Skljokala se na Nlolicu dok su joj suze curile niz lice u crnim poto-Člćirna. Tada mu se nasmiješi: — Zar ne misliš da se djetinjasto ponašaš? Taj je čovjek 10* Ljubavni stroj I 145 učinio vrlo uspješan potez. Stajao je buljeći u prazno.ove Pan Am.klamu. — A ti imaš pravo. Da.) — Prokleto iu bilo — nastavi — misliš reći. ali suze razočaranja su joj tekle niz lice.tt kavu. No. i ona će ga odvesti na aero-drom.Ali Gregory je bio na telefonu zahtijevajući da te-lefonistica IBC-a nađe Dantona Millera. Danas nisi bio u uredu. Lice joj se odulji. kad si velika TV zvi-Jezda. — Glas joj je bio tih. za tvoju difuziju. Strgne ih i stavi na stolić f. Nazove njegov stan. — I mislim da će do slijedeće No-ve godine Robin Stone biti dovoljno važan da za-služi poziv . — Ivane. izgradio je. A on ima tri arapska konja koja ti se vrlo sviđaju. Njegove namrgođenosti nestane. To ne može biti istina. — Isto tako ne voliš da tvoj trener kupuje konje ako ih nisi osobno pregledao. promatrajući IBC vijes-fci u sedam. Daj da vidim onaj glasoviti Au-stinski šarm. cijela se difuzija mora raspasti? — Ne mislim da će se cijela difuzija raspasti ako letko ode u Brazil. — Jesi li na telefonu? — Da. popod-ie sam bio vani — vikao je. znam — čuo sam vijesti u sedam — Veliki Covjek Stone odlazi. bila je rezervacija na ime Robin Stonc za avion u devet. — Dan! — Gregoryjevo je lice bilo crveno od srdž-be. Sada se umiri i popij svoje piće. — Oh — da li možda smetam? — Ne. ja te vrlo volim. moraš održati korak s konkurencijom. ne volim da direktor bilo kojeg sdjeljenja ima tolike ovlasti.. hajde: nasmiješi se. — Da. Nazove IBC. Avion je odletio na vrijeme — vcć je petnaest minuta u zraku. ne možeš biti svagdje. Svi ko-ji su čuli vijesti u sedam sati s nestrpljenjem će oče-kivati taj intervju. — Mislim da bi se mogao još malicko izbrijati električnim aparatom. I imam pravo da budem rani jedno popodne mjesečno! — (Kupio je nove conje i s njima se odvezao u Westbuiy. — Obučen sam. Ivane. Očekujem važan poziv. — U redu. Stone. — Moram osloboditi telefon. — Siguran sam da nemaš ni pojma što se doga-đa. Očito zadovoljstvo Dantona Millera zbog te situacije pretvorilo je nje-govu ljutnju u bespomoćan bijes. — Tako i treba. — U redu. Nasmiješi se. Ne-coliko sam puta pokušavao doći do tebe u tijeku aopodneva s nekim daljnjim izvještajima o »Chris-fcie Lane šou«. U devet i petnaest na-/. prokleto mu bilo. — Pa jesi li znao o Robinovom putovanju u Bra-1? ■ Zašto bih trebao znati? — On ne mora izvješ-Javati nikoga osira tebe. Kad je Amanda čula tu vijest. Sjcla je i buljila u telefon. ako me jednog lana nema. Voljela je Ivana Greenberoa. Nasmije se.. Ipak ne sviđa mi se što Robin stone upotrebljava vijesti u sedam za svoju osobnu . Gregory tresnu slušalicom. Tako je brže nego telegramom. Gregoryjevo se lice ukoči od bijesa. zašto onda nije rekao meni? — Možda je pokušao. Pet minuta kasnije ovaj se javi. pa sam mislio da bi možda htjela nešto sa mnom čalabrcnuti. Moramo biti u Colony na večeri u osam i petnaest. Večeras večeramo s ambasadorom Ragilom. a šake su mu bile stisnute. Kako ti nisi bio prisutan. — Blago ga potapše po licu. U osam i trideset zazvoni telefon. Robin ne mora meni javljati. Ona je najava bila odličan po-tez. Dragi. Vjero jatno je već na putu. Ocjene iz pokrajine su odlične. . Dao pam da ti se stave na stol. Do osam i petnaest po-pušila je šest cigareta. — Uvijek imaš pravo.

Polagano ustane i ode u dnevnu sobu. Sasvim blizu tebe. ti uzmi nešto i donesi ovamo.Bila je gotovo puna. Ne poznam ih. Počešao je bradu. Na kraju krajeva. Znam da jesam. kakav uzbudljiv život imaš. — One babe preko puta bulje. — Ne. što je učinio? Otišao je za poslom a da se nije došao oprostiti. — Ja to volim. Trebat će mi čitav sat da opet dotjeram oči. jutros na telefonu. — Misliš reći da ljubav sve sjebe. — Ali time neću dobiti Robina. Sastat ćemo se u re-stauraciji Tiger: to je novi lokal u Prvoj aveniji. — Ne. ništa nije uniš-teno. Sigurno je da Ro-bln Stone neće platiti tvoju stanarinu ili ti kupova-tl krznene kapute. nijemo tražeći odgovor. Mora s ne-klm govoriti. — Mandy. maco. Ivane! Gledaj. Restauracija Tiger bijaše upravo popularna. — Vrlo važno! Kladim se da ako ovdje kod svakog stola spomenem vaša ime148 na. ovog si mjcseca na dvije naslovne stranice. On je direktor vijesti IBC-a! Slegnuo je ramenima. — Smiri se — rekao je. Mislim reći: nije čak ni u tvom području. Grickala je svoje jelo i gledala Ivana. lo* 147 — Odlično. Ot-hmnila me jedna teta. On obožava neki talijanski lokal i bife Lancer. u ovom sam gradu već pet godina. — Molim te. Tamo ćeš se barem morati savladavati. do-đi u Tiger. Ponovno joj niz obraze poteku suze. curice? Samouništenje? Uživaš da sjediš i plačeš za njim? Hoće li ga to vratiti? — Ne rnisliš valjda reći da sam ga već izgubila? — Da barem jesi. — U redu. Uz sve zanimljive muškar-ce u ovom gradu ti moraš izabrati tipa poput Robi-na Stonea. Jutros te ljubi — navečer nestane. Ako se popneš do samog vrha — ako budeš lukava i izvučeš najviše honorare — ostat ćeš vrhunska manekenka možda još deset godina. — Bila je preumorna da se odupire. — Ali one poznaju tebe! Isuse. Možda nije tako loš. ispast će pra-va histerija — a to znači natečene kapke sutra. ti si bolesna. A ti si razumjela. Tvane. — Zašto? Jer osjećam bol? Imam pravo osjećati bol. — Bože. ljudi će znati za tebe a reći će »Robin. ja moram raditi.. Majka mi je umrla. Čak ne idemo u dobre restaura-cije. — Je li on u krevetu bolji nego svi drugi? Kao na primjer. 149 — Onda je bolje da se držiš svog posla! Izvuci što više možeš iz ove godine. i salatu . željela bih nešto pojesti. Morao sam se cijeli sat petljati sa svjetlima kad je Stone otišao u London prije nekoliko tjedana. — Kad bih to barem znala. Uživaj u tome — izvuoi iz toga koristi! — Kome je stalo? — Bilo bi bolje da ti je stalo. ako ostaneš kod kuće. razumijem. ja imam odreske ako ih voliš. — Kakve su tvoje namjere. — Ne. tko je on. Nccvozno je okretala brojeve i odahnula je kad jp |HKligao telefon na drugi znak zvona. Ali Robina Stonea? Smiješak joj je bio slabašan. Gledao ju je. — To je nešto drugo nego ljubav — tvrdila je. ja sam sve uništila. što je on? Samo novi-nar. — Nije me briga. — Užasno izgledam. Sve sam već vidjela a i ništa nije važno nego biti s čovjekom do koga ti je stalo. curice. Nametala sam mu se. Amanda je prepoznala neke mane-kenke i neke ljude iz reklamne agencije. . Vrlo važno! Koliko sam puta ja to isto uradio. Ti si zbilja gla-sovita. — Oh. zna li on što novo? Ona odvrne glavu i suze kliznu ispod ruba tam-nih naočala. Vidiš što mi je učinio! — U redu. jer smo prijatelji.. Ja ga ljubim. — Doći ću za petnaest minuta. upravo izlazim. curice. Sad je moram izdržavati. — Nema odgovora. Jer od njega ništa dobra. tko je ■U>?« Kad uđeš u kakvu restauraciju svi te poznaju. kod pedeset i treće. Gledaj. Ako hoćeš jesti. — Ne. Uspjelo joj je da se slabašno nasmiješi. Čov-jek koji ide kroz život a da ništa ne osjeća razara sve čega se dotakne. Katkada ja kuham. — On nije samo novinar. — Nisam znao da nemaš tamnih naočala. — Robinu nije sta lo do takvih stvari. — Zašto? Načrčkala je Robinove inicijale na vlažnom papir-natom ubrusu. Možda si ti nekakva vrsta luđaka. Ivane. Vrijeme mučenja. . Možda zarađivanje novca tebi niš-ln ne znači? Ili možda imaš bogate rođake ili takvo ncšto. Ivan je uvijek bio tako povjerljiv. Jer slijedeće se godine mo-že pojaviti kakva nova djevojka. Ne-ćemo tako kad meni poziraš.

pristala je. — Tada će imati istinsku izliku da me se riješi. On je pristojan prosječni muškarac koji je uz to još i velika zvijezda. Moraš poznavati mnoštvo muš-karaca. iskrivi lice.va na nesvjesnom nastojanju da izbjegne uske s bilo kim. to od tebe zvuči tako jednostavno. Uzdahne. — Ne kažem ti da ideš s njim u krevet. Slijedećeg je dana imao dugu konsultadju s drom oldom. znam da si mila. Ivane. Ona kimne odsutno i načrčka inicijale R. dobra djevojka inače ne bih ovdje sjedio i gubio sve ovo vrije-me kad mi se nagomilala hrpa posla i kad postoje tri kokice kod kojih bih mogao bez muke uspjeti. rekao je Eddieju Flynnu: — Mislim da sjedimo na lošijim . koja je slučajno čula Robina na ijcstima u sedam. Mogu o njemu suditi samo po onomu što mi ti kažeš. — Ti si draga djevoj-ka. — Već godinu dana idem samo s Robinom. maoo. uključujući i onog užasnog Christieja Lanea. Jerry je čekao do sedam. Leonard. Pogleda ga da vidi misli li to ozbiljno. a možda još sli-jedećih deset godina. Izlazi s drugim momcima dok je on odsutan. A čak ni budala poput Christieja Lanea neće te pogledati. Ne. ili ruke — do tog će se vremena već pojaviti ružne smeđe sta-račke mrlje. a onda je doznao što se bgodilo od Mary. Ali ti se moraš dobrano potruditi da postigneš velik us-pjeh. tom tipu nije potrebna nikakva izlika ni za šta. On je kao velik lijep stroj. JEDANAEST 152 I Jerry Moss je bio uvrijeđen Robinovim odlas-om. On je budala. — Kako se čini. Jack E. Samo pus-ti da se nešto njegovog publiciteta slije na tebe. curi-ce. Bori se. možeš imate sve i svakoga. — Zašto bi Christie Lane bio tako loš? — Vidjela si njegov šou. Ako ovako nastaviš. Tada. Nema ni trunka seksa-pila. A kad mi bude četrdeset i osam ili pe-deset i osam sa sjedinama u bradi. Pošli su u restauraciju Dany's Hideaway s njegovim »trčkaralima« i Agnes. glupa djevojka koja misli da će joj lice uvijek ostati netaknuto. Ali u ovom času. Radi ono što hoće. Ali to nije bio pravi pokušaj. na sto-lu štapićem za miješanje pića. Ako se budeš dobro brinula za svoj izgled! Ali više neće biti reklama za lice. Amanda je sjedila pokraj Christieja. Sa-mo me je pozvao da s njim izađem. — Mogao je biti i netko gori. — Ali ja ga ne mogu podnijeti. lutko? — između njih nije bilo nikakvog razgovo-ra. — Osim jedinog muškarca kojeg želim. kad ju je Christie Lane pozvao da iza-đu poslije šoua. ja imam trideset i osam godina i još uvijek dobijam sve osamnaestogodišnje kokice koje želim. — I to se može dogoditi. to ti je jedina šansa. »rcSla je iz teške depresije u stanje pravedničkog jnjeva. Neka bude ponosan na tebe — tako se zadrža-va muškarac! 150 — Oh. Na ručku se dogovorio s Robinom i Robin je kao: — U pet kod Lancera. stanovito pouzdanje koje prožima at-mosferu kad u zraku postoji osjećaj uspjeha. Suoči se s činjenicama — Robin ne funkcionira kao drugi ljudi. ne bih baš požurio i zamolio ga da pozira /a kakav seksi časopis. Ali kad tebi bude trideset i osam. Draga. u punoj dužini. Amandin razgovor s Ivanom pomogao joj je. Kad |c. Neka se proširi glas da se odlično zabavljaš. Potrese glavom. glupa djevojka s licem bez bora. Nije ništa tražio od svojih prijate-jlja i za uzvrat nije htio da oni njemu postavljaju ilo kakvih zahtjeva. za pet ću minuta poeeti čekati njogov telegram. — Gledaj.došla da sudjeluje u drugom »Christie Lane šou«. Pokusi su imali istu frenetičnu uzbuđenost lli napetosti je nestalo. Uzme njenu bradu u ruku. — Misliš reći da riitko nikad nije kod tebe ništa pokušavao? Nasmiješila se neznatno. Ovog puta. Ali ti ćeš izgubiti ako Inideš samo sjedila i plakala. — On nije zvijezda. možda je Robin zgodan čovjek. Mislim reći: on je zvijezda Christie Lane šoua«. Draga. — S kim? — upita. — Nitko kome bih po-svctila imalo pažnje. — Ja nemam agenciju za opskrbljivanje djevoja-ka kavalirima. S. dr Gold ne misli da je Robin namjerno ističan — držao je da se većina Robinovih akcija . 151 — Za trinaest tjedana moći ćeš dobiti golem pu-blicitet ako s njim izađeš. Pojavio se osjećaj zabave i 153 f dobrohotnosti. dok je promatrao Miltona Berlea kako ide prostorijom do prednjeg stola. dobivat ćeš samo angažmane za visoku modu — to jest. On je bio odu-ševljen tom pažnjom i pokušavao je da se s njima šali. Milton Berle i nekoliko drugih komičara došli u čestitati Christieju.— Gledaj. ali osim što ju je upitao: — Što želiš jes-ti. Kad je vi-tljela da misli ozbiljno. još ću ih uvijek dobivati. Pokušaj biti pa-metna. djevojkom iz šoua iz Latin Quartera koja je očito pripadala jednom od njih. Draga. — No.

Nazvao sam i rezervi-rao stol. U Co-pi je bio »kod kuće«. nije imao ni pojma. Bila je stisnuta između Christieja. Amanda je bila iznenađena. ali se Amanda ispričala. — Sada se pametno ponašaš — rekao je. — Znam — rekla je mirno. — Zar nisi nikad bio tamo? — Jedanput — rekao je Christie. — Nazovi me — i otrči u zgradu. Poslije Cope Christie je htio ići u Brasserie. — Robin Stone! Nisarn li vidio vaše ime povezano s njegovim? — Izlazila sam s njim — rekla je oprezno. bio je iz Minnesote. Kad su se dovezli do njenog stana. a Kenny je na-tnjeravao da to legalizira. Sav će mu se posao sastojati u tomu da me »ovine spomenu tri puta tjedno. — Moram postići da moje ime izađe u novinama. Slijedećeg jutra nazove je Ivan da joj čestita zbog članka u rubrici Ronnieja Wolfea u kojem se navodi da su ona i Christie velika nova ljubav u gra-du. Večer treće emisije Christie Lane šoua bila je na-bijena uzbuđenjem. Imali su stol u prizemlju u sredini sale I premda nijedan od natkonobara nije poznavao Cluistieja Lanea. Tako je to išlo za cijele večere. odlučila je da se ponovno sastane s Christijem.. Te večeri Danton Miller je dao malu pobjedničku zabavu u »21« poslije šoua. — Moj je jedini podvig bio da naučim držati ruž za usne a da mi ruka na dršće. djevojka s kojora sam bio nije ništa primijetila. — Ali čini mi se da sam čuo o vama . I gledaj. samo sam bila manekenka. davno prije nego sam te upoznala. sutra poči-njcmo s našim vlastitim agentom za štampu. — Jeste li ikad glumili? Na filmu? Na pozornici? — Ne. Jerry Moss je došao 156 mu žcnom. Opet je bila premi-jera u nekom drugom lokalu. ističe se na popisu sudionika u šou. Tada. — To se javio Ken-ny Detto. U neko do-bu vcčeri Danton Miller je pokušao da pristojno pro-čuvrlja s Amandom. — Da. nadajući se da bi mogao dobiti gostovanje u Christiejevom šou. — Bila je svjesna da je Jer-ry prestao govoriti i obratio pažnju na njih. — Nazvao sam i rezervirao stol. svatko je svakome čestitao. Sou djevojka je jela sve dokle oko seže. Imali su stol uz podij. sesr tre McGuire imaju prednji stol. I jednog ću dana ići u klub »21«. — Otišao je u Brazil. Ali ja sam znao. . — I odve-li su nas ravno u drugu prostoriju. — Jednom sam došla ovamo s nekim tipom — oh. — Naučena sam na kamere — rekla je skromno. Čestitao joj je i rekao da je odlična u reklamama. Ništa više. ! 154 — Mary Allen sjedi sa strane. Ona Ethel Evans ništa ne vrijedi — Eddie. Danton Miller se rukovao sa svima. bum — smjestili su me na gornji kat u kut. ali ako Christie plati u gotovu. — Da — ali naprijed sa strane. ali kad su prošla još tri dana a da od Robina nije dobila nikakvih vijesti. 155 Nazvao je slijedećeg jutra i prihvatila je poziv. Dokle god budeš mogao dolaziti u ovu pros-toriju. Te noći iz Christieja je izbijalo pouzdanje. govoreći da sutra ima rano posla. I ona je skupljala šibice. Ovo je prostorija za važne osobe. Iznenada pucne prstima. opet je tu bio stol pun »trčkarala«. Povikao je: — Hoćeš li izaći sutra navečer. I kao što je Agnes rekla. Odmah sam sh-vatila koja je prostorija važna kad sam vidjela da sve poznate ličnosai uvode ovamo. dragi — rekla je tapšući Eddijevu ruku umirujući. Nevažni ljudi sa sme-đe-bijelim cipelama sjede u drugoj prostoriji. Amadna je sjedila s njima osjećajući se izolira-nom. ali i s osjećajem olakšanja što je puštaju na rniru. Amanda je doznala da je ime Kennyja Detta u stvari Kenneth Kcnneth — Christije je dodao Detto.. — Možda u časopisima — rekla je. na dobrom si mjestu. Ali onaj tip. trpajući maslac na pe-civo. Gledao je zamišljeno. Isprva se prepala. — Otkud ti to znaš? — zareži Christie. nađi nekoga tko će raditi za stotku tjedno. Chris. agenta za štampu i drugorazrednog plesnog para koji im se prikrpio. Izašla je dvotjedna ocjena — Christie Lane šou je bio među dvadeset vrhunskih! Pojavili su se zakupci programa. Jednog dana ja ču sjediti za prednjim stolom. Izvodio sam neku djevojku i ona je htjela večeru u klubu »21«. ali Berle ima prednji stol. svi su poznavali Dantona Millera n ncki su čak poznavali i Jerryja Mossa. Bolje to nego sjediti kod kuće i tugovati zbog Robi-na. Šou djevojka rekla je plehnatim glasom: — Ne. Pro-njuši naokolo. Christie se riješio svojih »trčkarala« i poveo je Amandu. Christie jc ostao u taksiju i pustio Eddieja da je otprati do vrata. Christie Lane i iijegova »trčkarala« planirali su njegovu karijeru. »trčkarala« i novog agen-ta za štampu — mršavog dečka koji je radio za jednu od većih agencija za publicitet. Objasnio je da nijedan pristojan agent za štampu ne bi preuzeo klijenta koji tako malo plaća. — Gdje je do vraga on? I kad se vraća — upita Dan. — Izgledao je zamišljen.mjestima. Skupljao je ši-bice za uspomenu i bio je sretan kao ptičica na grani. Osigurano je trideset i devet tjedana. to će za njega biti »tezga« i pobrinut će se da se njegovo ime pojavi u tri rubrike tjedno. Al-wayso je smjesta s Danom obnovio ugovor za slije-deću sezonu. lutko? Kod Cope je premijera. Kenny Detto je bolje ime za pisca.

Danton se brine o tomu — tako ćemo sjediti na pravom mjestu a ne među ništicama.cja i nasmiješi se. Baci novine s gađenjem. a za vijesti je čak i solidan. Aggie. Robin je izgledao zadovoljan. komičarima i ulizicama. mogla bi imati koris-od publiciteta ako se »Life« odluči da piše o menL — Žao mi je. Danton se nasmiješi. Spusti slušalicu i odluči da nikad više s njim ne . Amanda. moram ići. — Ali čujem da je sada u Londonu.. Eddijeva djevojka. Obuj-mio je rukom nekoga tko se zvao barunica Ericka von Gratz. — Žao mi je. — Jesi li još uvijek tu. —■ Potrese glavom u čudu. Uspio je posjetiti de Gaullea. Znači da sam pao na guzicu od čuda. Amandina slika se pojavila na tri stupca: »Čovjek iz susjedstva ne izlazi s djevojkom iz sus-jedstva — on izlazi s najistaknutijom maneken-kom!« Navodilo se da je Christije rekao: »Izlazimo zajedno tek nekoliko tjedana.đe. — Ona vrpca iz Brazila došla je prije tjedan dana. Poznati Robinov smiješak odmah je potrese. — Između tri stotine i sedamdeset i pet i četiri stotine dolara. — Samo želim da se suočiš sa činjenicama. Upriličit ćemo veliki izlazak neke druvečeri. — U redu — koliko to iznosi? Mogla je čuti kako žvače jednu od onih odvrat-nih smrdljivih cigara. A večeras slavimo. maco. za tolike pare potre-ban ti je san. — Plasman je prilično do-ur. to je samo početak. — Govno! Zatvorila je telefon. Ako n tom poslu ama toliko novaca. Stala je računati. Ba-runica Ericka von Gratz bila je privlačna. Pijuckala je svoju Coca-Colu i držala se hladno krvno. — Stala je listati novine. Ali što će se dogoditi ako ikad dođe vrijeme kad će biti sami? Nekoliko minuta kasnije zazvoni telefon i trijum-firajući Christie zaurla: — Lutko — jesi li vidjela ono u novinama? No. Naslov je bio ČOVJEK IZ SUSJED-STVA. — Lut-ko. za kog vraga ona pozira za one mizerne pare? — Christie. — Imam angažman danas kasno i posao vrlo rano sutra uju-tro. Dosad su bili okruženi trećerazrednim glumcima. prazno lice Christieja Lanea i osjećala mučninu. — Imaš pravo. Zarađu-jem previše novaca. Ali vaš je novi mo ak naša glavna atrakcija! — Dan pogleda Chris-. — Vjerojatno si dosad već prooitala sve novine — rekao je. Izlaziš s novim kraljem. — Ne mogu otkazivati svoje angažmane. već sam i tako zakasni-la. ja ću platiti. Petnaest ako nosi ku-paći kostim. Ponovno je pročitala članak. lutko. ona je model za revije s golišavim ženskama — a dobiva deset dolara na sat. — Glas mu je bio tih i ozbiljan.Tada Dan mahne rukom. 158 — Lutko. Bit ću kod kuće ako me budeš trebala. — Otkaži. Dvije minute kasnije ponovno je nazvao. oprosti mi. 157 Njezin novi momak! Iznenada osjeti da će joj poz-liti — fizički pozliti. Dan je imao limuzinu i nju je prvu iskrcao. Nije imala nikakav rani an-gažman a posljednji joj je bio u pet. — Možda bi bilo dobro da obavijestim Aggie. — Dvadeset i sedma strana. Nikad! 159 Tada nazove Ivan. Onda nam je poslao vrp-eu iz Francuske. Ali Ivan je imao pravo. Christie se uspinje sve više i više. Christie. curice. Šteta što ne možeš doći. Bio je grozan — gro-zan! Buljila je u otvoreno. Dva dana kasnije jedne popodnevne novine donijele su članak o Chris-tieju Laneu. — No. Ja ću zatvoriti tele-fon dok si ti režeš žile. Polako spusti slušalicu i zabulji se u novine. I zalupila je telefonom kad je Ivan rekao: — Sad postaješ pametna. Christie — odgovorila je. 'Danton nam je osigurao dobar stol u »21« za kokte-le a zatim idemo na večeru u El Morocco. čovječe. ali. što god izgubiš. — Kako to misliš? — Mislio sam da će vrhunska manekenka Ame-rike automatski prvo pogledati društvenu rubriku — misliš reći da je nisi vidjela? — Ne. a dvadeset ako pokazuje sise. tri sata večeras i dva sutra.. To je samo takav izraz. no. — Toliko zarađuješ? — Dobivam sedamdeset i pet dolara na sat.. On zvizne. ta priča o Chris-tieju Laneu barem ti spašava obraz. zbilja sam zatreskan u nju«. — Vjerujem da tamo snima vrlo zanimljive vrpce. Sami. Pročitala je članak: . — Ja nisam takav model. Slušaj. Ivane? — Ne. — No. Ali ja moram otići u »21« — dolazi neka spođa iz magazina »Life« da sa mnom popije ča-!cu.. Bila je sretna što zabava nije dugo trajala. maco? — Uživaš li da budeš sadističan. Koliko sve lo iznosi? Brzo je razmišljala.

bila je puna kose. Ski~ 160 janje ili Ijubav — teško je reći što — ali svima je vrlo drago da se nasa lijepa Ericka ponovno smiješi. Zvučao je preplašeno. Bila je smrtno umorna. Silom istisne bezbrižan smješak. Dobri Bože. Pro-testirao je da pođe s njima u El Morocco. Rekao je reporterki o svom skromnom podrijetlu. Kad su im dali prednji stol. Amanda jeiznenada shvatila da je veći dio onog njegovog hvalisanja sa-mo maska da se prekrije njegova strašna nesigur-nost. Christie je stajao iza pozornice i gledao ih kako lodlaze. već sam napola izašao kroz vrata na putu za Friars. — Lutko. Večeras će-|mo ti i ja poći u Danny's Hideaway zajedno ■— sami. Buljila je u četku. grleći je. Posljednje su snimke napravljene dok |jc nastupala u reklami na šou. Oinilo se iprilično sigurno da će ga upotrijebiti. prošlog sam tjedna imala preliminiran razgovor s jednim senatorom a urednici su odbili članak. samo sam se šalio kad sam rekao da ću ti to nadoknaditi — to sebi ne mogu priuštiti. sumnjivim barovima gdje je svirao. Bio je pravi napor skinuti odjeću. Posegne i uzme mu ruku. Ali nije mogla zaboraviti Robina Stonea. /ajedno s reporterom dz »Lifa« i njegovim fotogra-forn. nazove Christieja Lanea. Amandi se činilo kao da je plasman objav-l'ii na prvoj stranici lista »The New York Times«. — To je nešto novo — da me intervjuiraju za intervju! Čudo kako fin može biti jedan magazin! — Neoče-kivano ga jeponiženjepotištilo. Glas mu se odmah promijeni. Bez obzira koliko ga Jerry hvalio. g. Baci sprej u košaru /tt otpatke. ovije ih u ručnik i stavi na oči. Tada treba izvijestiti o svojim dojmovima a urednik će odlučiti hoće li koga zadu-žiti da napiše članak. Kad je počela praviti bilješke. Sada je par otišao u Švicarsku u posjet obitelji Romey Blactona u njenoj planinskoj kući. sjedne. Tada pusti vruću vodu za obloge: ako bude pola sata izmjenjivala tople i hladne obloge na oči-ina. Christieju je uspjelo da se slabašno nasmiješi. čovjeka za publicitet. Dan->n Miller je očito upozorio konobare. Bacila se na krevet i jccala. U to će vrijeme tamo biti ona |enska iz »Lifea«. Lane. Amanda je shvatila da očajnički želi taj članak. izgledat će besprijekorno. Jednostavno sam izne-^ada došla do zaključka da previše radim. Večera je prošla lakše nego što je očekivala. A imamo nešto još Ivužnije za slavljenje — upravo je stigao novi plas-Iuin. Prisilila se da ]* Ljubavni stroj I popije jedan viski — možda će tako večer biti pod-nošljivija. kako je [rcporter rekao. Ali. Stane suosjećati s njim. ranoj siro-tinji. — Otkazala sam svoje kasne angažmane — rekla Jc— Gledaj. Jedva si me ulovila. Skinula je šminku i automatski je 162 zupočela uobieajenih stotmu poteza četkom po svo-Joj tcškoj plavoj kosi. s još jednom naglom promjenom raspolo-ženja. Udarala je po jastuku kao da razdire Robino-vo nasmijano lice. Morat će prestati upotrebljavati Alwayso sprej. u tri sata ima pozira-nje za Halstona i njegove nove ljetne šešire! Izjuri i uzme nekoliko kocki leda. — Stvar je sigurna! — rekao je. Ovog sam tjedna na osmom mjestu! Ali ima još luešto: nikad još nismo bili uistinu sami. Napokon se zavuče u krevet i bijaše sret-na što je toliko umorna — barem neće ležati budna 1 misliti o Robinu i barunici. Ali posljednjih deset dana išla je u kaza-lište i na nekoliko intimnih večera s g. Dobi Bože. curi-jce? Prije dva tjedna bio sam na devetnaestom mjes-Itu. Sad sam među vrhunskih deset! Shvaćaš. Umorno je zatvorila vrata kad je ušla u stan. Obujmi Amandu i na-migne reporterki: — Zamislite da je skitnica poput mene završila s poznatom vrhunskom manekenkom! Pri kraju večeri Amanda je zamolila da nju prvu odveze kući. Mora otići na pozira-nje — neće izgubiti taj posao zbog Robina. zaustavlja-lll su se da mu čestitaju. Pot-kraj tjedna članak za »Life« bio je gotov. Christijevo oduševljenje poraste do neba. On se odmah javi. Evo. Objasnila je da su je poslali da govori s Christieem o mogućem intervjuu. Svi. s naglom promjenom ras-položenja. Djevojka iz »Lifea« isto je tako osjetila njegovo raspoloženje. luključujuoi Cliffa. 2eljela je da se svali na postelju i da odmah zaspe. baruna Kurta von Gratza-Oni od nas kojima je nedostajao pomodni par sretni su što znaju da je prekinula žalost od do-laska Robina Stonea. — Tako postupaju sa svakim. U njima je bila još jed-na slika Robina i barunice. Tada. čovjek nikad nije siguran do pos-jljcdnjeg časa. Stoneom. Sastanak »21« u pola sedam. On sigurno ne vene zato što je daleko od nje! Tada. \Cinilo se da o njemu zna čitava restauracija. luj joj preparat uništava kosu. odlično! Zna-|i sve ostaje kao što je bilo dogovoreno. Christie se veselio kao Idijete. — IVečeras ćemo uistinu proslaviti. američkog televizijskog novinara. i neko je vrijeme postajala bojazan da se li-jepa barunica neće oporaviti od duševne depre-sije. Na Aman-dino iznenađenje djevojka je doista bila zainteresi-rana. Djevojka iz »Lifea« bila je vrlo ugodna. Nešto se vrati od Christiejeva samopouzdanja. — Ne tražim da mi platiš. Christie se sunčao na svo-IjttJ .Barunica Ericka von Gratz živi u Londonu od smrti svog supruga. Slijedeće četiri večeri provela je s Christiejem. Barun je poginuo u trci u Monte Car-lu. Stol u »21« io je u sredini lokala u prizemlju. — Oh. Prolistala je druge novine.

dok je Ethel bila iza po-zornice. Sutra ujutro bit ću u svom vlastitom kre-vetu. bolje četvrt dolara. S dolarom po riječi i mojim rječnikom — | mogla bi se povući u mirovinu. — Zašto da promijenim haljinu? Nasmijao se u neprilici. To radiš čitav život. Bože. Uspjela je da se nasmiješi. — Pogleda njenu haljinu. Sada. Poznam ga već preko godinu dana. To ju je pitanje neoče-Iklvano zateklo. Nije imala ni pojma da je Ethel tako pronicava. Ne. onda. gla-vom spuštenom u hranu. Sva se topila oko zvijezde koja je kod nas gostovala. Ali pazit ću. ostavit ćemo jebanje — ljubav . s laktovima na stolu. A ove večeri. — No. Gledao je njen napola pojedeni odrezak. — Oh. Mi smo vrlo dobri prijatelji. Christie je krivo protumačio njenu šutjnu kao nedoumicu. Ona je zbilja dostojna svog naziva: Jebačica glasovitih ljudi. Znaš što — svaki put kad ku/cm takvu riječ. Ne. Stari prijatclji. Nije njegova krivnja što ona osjeća takvu flzičku odbojnost prema njemu. — Kako to misliš? — Kod mene to jednostavno ne ide tako brzo. — Chris. |{)stavio ju je samu nekoliko puta dok je odlazio u Iposjet dragim stolovima. Uzet ću ostatak sa sobom.. s dva je prsta iščeprkao komadić hrane koji mu je zapeo među kutnjacima. naučio sam te riječi kad većina djece 164 jvcitira dječje pjesmice. U redu. ne bih htjela da ustanem i smjesta odem. privija se uza me. — Oh. — A što je s jebanjem? Vidljivo je pocrvenjela. odgojen sam iza pozornice. mora da ti je stalo kad si tako točno za-Ipamtila dane... lutko. no.. — Skače li na krevet noću? — Da. Kad je bio gotov. Zar meso ne valja? — Ne. — Stat ćemo kod tvoje kuće pa možeš na-hraniti mačku i promijeniti haljinu. Tada je naručio odreske II' 163 za oboje. Pokušavao je da bude jprijazan. — Nije nikakva tajna da sam izlazila s Robinom IStoneom. jesi li je vidjela večeras. Ali ako ikad ponovno upo-trijebiš takve riječi. Cinilo se da mu je drago. No. ponašala se kao da na svijetu ne misli ni na koga nego na Christieja Lanea. danas sam imala težak dan. — Možda. A osim toga gledati onu | publiku — to me užasno zamara. naravno. kada? Ili još uvijek misliš |na Robina Stonea? Znala je da se vidno trgli. — Chris. Ti si za to rođen.novoj slavi. — Možda su muškarci poput tebe krivi što je takva — govorila je. Dovikivao se s drugim glumcima. sutra imam dobrovoljnu jpriredbu. — Pa. . gledaj.) — Hej. — Onda ćemo noćas otići u moj stan. sama. — Već dugo hodamo zajedno . dosta mi je. Sjedila je ukočeno i čeprkala po hrani. upravo ću to učiniti. lutko.za sutra navečer. stajala si držeći onaj teški ruž. ja sam se malo | nispitivao. — Ali ti si talentiran. U redu? — Ne znam . Sranje. — Oh. dat ću ti dolar. možda noć iza toga. |Ja samo pjevam i plešem i nastupam u skečevima. želim ići kući. Boli me gla|va. Bila je večernja haljina koju je nosi-la u šou. znaš da ništa ne znači kad ka-žem takve stvari. ali je čeznula da ga ge riješi. — Mrzim mačke. — Tri tjedna i četiri dana — (prošla su četiri tjed-|na i četiri dana od Robinova odlaska. — Sjećaš se Ethel Evans — ona guzata ženska s dugom jezičinom. Šutjela je. — Imaš psa? — Mačku. misliš reći da ćemo uoiniti ono — a onda ćeš otići kući? — Ići ću kući. 165 — Onda znači da ne mariš za njega? — Ma tko ti je to rekao? — Ethel Evans. — Tada se nasmiješi. kako će to izgledati sutra ujutro kad se budeš šepirila u trijemu Astora u toj haljini? — Ne pada mi na pamet da se šepirim u trijemu Astora. Ja sam ju užasnom strahu svaki put kad vidim kako se one tri kamere okreću na mene. Ona je spavala sa svim muškarcima od jedne obale do druge i time se hva-lila. dok je on oduševljeno jeo.

našla je telegram gurnut ispod vrata. Na kraju će postati velika zvijezda — i što bude veći postajao to će ona bivati nevažnija. dragih djevojaka. ima dovoljno vremena! Odjuri na telefon i naruči kola. — Ti mi se sviđaš. Imat ćeš milijune djevo-jaka. — Spreman •am čekati. Ljudi za kamerama gotovo su poludjeli pokušavajući da ulove sliku. lijepih djevojaka. haljinu — mora izgledati što bolje može kad se sastane s njim. Znala je da je skupa. Udahnula je i gotovo se zagušila od jakog duha-Ina. Kad je ušla. Nije htio potrošiti ni novčića da je nazove i oprosti se. — Uzeo joj je ruku i gledao je pažljivo. jeftine djevojke. — Smijao se.. Bio je drukčiji od drugih muškaraca. znala je što znači biti pozlijeđen — već je predugo živjela s pozljedom. s popularnim šouom i jed-nom damom. Cijelog sam svog života želio nešto bolje. Zbi-lja mi se sviđaš. I prvi put u četiri tjedna i četiri dana nije bila ni najma-nje umorna. — Onda širiš okolo nešto što si samo čuo. Prvi put sam glasovit. Robin je nekako plovio kroz lju168 de. — Ne razumijem — rekla je. |— Jesam li ti nedostajao? . ali bi bila [više voljela nešto upola jeftinije a više osobno. Putnici počnu izlaziti. Stajala je kod vrata broj 7. — Letio sam preko pola i zaustavio se u Los An-Jgelesu nekoliko dana. A ako sve 167 dobro ispadne — to će biti zauvijek. Mislila sam da si u iLondonu. Obujmi je i ode do automobila. Pogleda ga iskreno. Kad bi mi bilo potrebno. Podigla ga je i letargički otvorila — vjerojat-no kakv poziv u novu diskoteku: STIŽEM NA IDLEWILD U DVA UJUTRO PO VAŠEM VREMENU. — Dar za tebe — zaboravio sam jga prijaviti na carini. — Slušaj. Položio je njenu ruku sebi na prsi. i na kra-ju ćeš sama htjeti ići sa mnom u krevet. Izlazi sa mnom. — Sretna što vidi najvećeg novinara svijeta. — Čekaj. Otvoreno. mislio sam reći. — Kako je nova te-[levizijska zvijezda? — upita. — Zaustavio je njene prigovore. ali imali su je svi koje poznam — svatko tko je važan. Poljubila ga je za laku noć pred svojim sta-nom. obično lice bilo je ranjivo i znala je da govori istinu. Ja sam krijumčar. Odmah je vidjela Robi-na. uzeo bih kakvu uličarku. to ne može nikom škoditi. Avion je upravo sti-gao. Isuse. Chris.— To jest? — Dajući joj takav naziv i šireći tračeve. Zbog toga sam ostao neženja tako dugo. A to bi moglo biti zauvijek. sveće-nik nam je pri ruci«. — Zašto tako braniš tu guzatu žensku? Trebala bi čuti što ona govori o tebi. okrenuo se i pogledao ravno u nju među kulisama. — | Odgovorila je njegovim tonom i zaklela se sama se-jbi da neće spominjati barunicu. ali nikad nisam stvorio nikak-vu emocionalnu vezu. — Lutko imam mnogo iskustva. Ali li imaš sve — i ja te hoću. — Ti mi se sviđaš. Želim tebe. Hvala Bogu. Ali tvoj je telegram došao iz Los Angele-|sa. — Ja ih ne želim. U automobilu ona se stisne uz njega i otvori za-jmotak. Bila je to krasna antikvitetna Wedgwood jdoza za cigarete. vidio sam ja dame i ranije — ot-mjcne dame na dobrotvornim priredbama na kojima sam nastupao — pa znam što je prava dama. jesi li ikad imao s njom kakav doživIjaj? — Ne. UNAJMIT ĆEŠ AUTO I BITI U NJEMU. Shvaćaš što hoću reći? Tada.. Vidjela je kako mole njegove velike plave oči. AKO SI ZBI-LJA MOJA DJEVOJKA. Možda ćemo se čak i vjenčati. ROBIN Pogleda na sat. — To mi je dovoljno — rekao je. A ako će ga pružanje na-de usrećiti. Samo sve one koje sam vidio bile su zubate i plosnate. sve je pred tobom. — Nadam se da još uvijek pušiš. Ona problijedi misleći o svojim malenim grudi-ma. TWA LET 3. bum! Pojavio se ovaj šou — i ti! Sve najedanput. Vidio sam ta-log — jeftine barove. Uzeo joj je cigaretu i lagano joj poljubio usne. Ali od kakve je to važnosti? On to nikad neće saznati. Lutko oprosti mi. Drugi su muškarci hodali. — Chris samo smo izašli zajedno nekoliko puta. ti ćeš postati velika zvi-jczda. Kad je došao do riječi »Mandy. ti me ne poznaš. Iposegao je za zgnječenim paketom engleskih ciga-jreta i ponudio joj jednu. ali ipak šalje telegram da najavi svoj dolazak. Večeras je u emisiji namjerno pje166 vno »Mandy« — pjesmu koju je Al Jonson učinio glasovitom. Oh. Chris. — Posegne u džep i preda Ijoj mali zamotak. Imat će vremena da promijeni šminku. Nije moguće da me ljubiš. Potapše ga po ruci. Nikad neće moći razumjeti Robina. Ali ja nisam u tebe zaljubljena. sastaj se sa mnom. Samo čekaj — to je sve što tražim. Znala je što on osjeća. Na kon-cu konca. Nije ga fcljela pozlijediti. Jedanaest i četrdeset i pet. Spusti aktovku i zagrli je. Barem veče-ras poći će spavati sa snom. — Oh. Pjevala je dok je trljala kremu na lice. — Odvedi me kući — rekla je ukočeno. Samo mi jedno obećaj: dat ćeš mi pri-11 ku. Mandy — to je prvi put da sam rekao tako nešto i mislim to ozbiljno.

171 Proveli su noć zajedno.. — Nikad za tebe. izvadi odreske iz pećnice. — Iznenada Jc poljubi i ona prsetane pokušavati da mu objas-nl. — Vjerojatno sam se bez razloga zabrinula — rekla je. Amanda. Vrlo si lijepa. Njihov je poljubac bio dugačak i dubok. reci šoferu da prvo stane kod mog stana. pokušavaš li mi nanijeti bol? — Ne. Pogleda ga. titula je prava. Vidim da ima golem uspjeh. Jedna od onakvih kakve su se nakotile za vrijeme rata. dok su ležali zajedno pušeći i odmara-jući se u smirenoj bliskosti. ne mogu |doči. S dvanaest je godina išla s američkim vojnicima za čokoladu. Ona je izvuče. sad sam se vra-tio. Ali on to želi. Zašto sada ta pro-injena? — Robine. — Nije važno. Ćak govori i o braku. Ali. — Gledao ju je iskreno. Nasmijao se. — Robine. Obujmi je i privuče bliže. Činilo se kao da Robin nikad ni nije odlazio — bilo je kako je bilo na početku. u krevetu. pa zar ne shvaćaš da. — Zvijezda novog šoua. Imena glasovitih ljudi pojavljuju se u novinama. Kako je bilo svaki put kad su bili zajedno. — Niti ti poku-šavaš da naneseš bol meni. Ne bih željela da se zbog toga uz-rujavaš. Amanda: spavaš li s njim? — Ne. — No. Zurila je u mrak noći i automobile koji bi munuli u suprotnom smjeru na drugoj strani ceste. — Ali ja sam tvoja djevojka — je li? — Svakako. — Moje je ime bilo povezano s njim u novina-ma. smetalo bi mi. — Oh.« — Pa zar nisam? — Izgledao je istinski začuđen. — Fino. čitala sam o njoj. ona je baru-nica. — Dosta je visok. — Moja krasna Aman-da. Više nije bilo govora o Christieju Laneu. Mačka je imala odličnu večeru. da. iNisam znala da li mi nedostaješ ili želim da te ubi-|jem. — No..) — Ali. — Ah. — Kako hoćeš. izlazila sam s Christiejem Laneom. rekla je: — Tko je ba-runica? — Jednostavno joj je izletilo. čula sam kako sd to najavio na televiziji. — Mislim reći da si me mogao nazvati i reći: |»Hej. Želim da znaš da je to samo brbljanje. On po-segne i uzme joj ruku. Umorna? Priljubi se uz njega. Kasnije... ili da ti ne bi smetalo ako se nastavim viđati s njim? — Jasno da bi mi smetalo. Zapali novu cigaretu. Tada se udala za baruna — on je bio homoseksualac. dok si bio odsutan. — Misliš reći da ti ne smeta što sam s njim iz-lazila. — Nije li to podiglo tvoj honorar za poziranje? — Smiješak mu je bio prijazan. — Curice — došla si sve do Idlewilda da me dočekaš. Robine. — Zašto bih se uzrujavao? — Mislila sam da bi možda. — (Onaj njegov prokleti smiješak. — Robine. ali ona je ženska. — Izgledao je nekako neodređeno zabrinut. nježno..— Pa — otišao si i ostavio me s dva odreska. — Ženska. — Pa. Isti je tren požalila. Odmakne se od njega i okrene prema prozoru. osim toga i . kao da se po-|kušava sjetiti. — Ti si glasovita. — Znači ti bi htio da to tajim? — U redu. curice. sami. uzbudljivo. — I ne smeta ti što sam izlazila s Chrisom? 170 — Zašto bi mi smetalo? Ja nisam bio baš pusti-njak u Londonu. nikad nisam rekao da bih te htio voditi na uzici. — A što ako sam s njim spavala? — To je tvoja stvar. — Cinilo se da se pokušava sjetiti tko je to. — Ljudi — ovaj: neki ljudi — misle da sam njegova djevojka. Ponovno je privuče k sebi. — Robine. — Zašto? — Hoću ići kući — sama. Slegne ramenima. jedan drugom u naruč-ju. Robine.. — Bi li ti smetalo? — Rekao sam ti — da. Pratio sam plasman. 169 — Ali ti si znala da sam otišao. Žudno. Oči su mu bile blage i dotakao je rukama njeno lice kao slijepac koji nastoji vidjeti. bio si tako dugo odsutan. Gledao ju je s nerazumijevanjem. Njegov se izraz lica nije promijenio.

To su samo živci. ima pravu titulu. obećavam ti: Nikad te neću izvesti s Ikeom |Ryanom. 173 — Još se uvijek držim evropskog vremena. Ujutro ona se obuče i brzo ode iz stana. Upoznali smo se u Londonu. Jesi li se ikad upoznala s Ikeom Ryanom? Ime ju zvučalo poznato. Slugger skoči na kre-vet i smota joj se u naručaj. Ako želiš moj savjet. — Nije noć. On je bio američki filmski producent koji je boravio u 172 Italiji i Francuskoj i koji je stao stjecati veliki glas. i ima velik stil. — Svidjet će ti se. no-vac prvi put i voli se zabavljati. drži se daleko od njih. 174 fnala je da je spavala. Nazove Robina. — Nasmijala se. s filmovima. )n će tom gradu dati injekciju. Ericka je bila lajbolja — ti su Nijemoi savršeni u svemu — pa sam je uzeo za sebe. zašto ne? Prvo sam promatrao ženske kako se među sobom zabavljaju. osjećaju-ii da nešto nije u redu. — Ja sam ozbiljan. Poljubi njegovu žuto-smeđu glavu. Osjećao sam se jadno. Samo se odmara-mo. lijepo je biti s tobom. — Nikad mi nije bio potreban. — Ti si jedini pouzdani muškarac. Žene ga vole. dragi. Smijao se. Završila je s poslom do tri sa-ta. — Zašto? — Zato jer ne volim takve stvari! On se nasmije. Po-podne imam mnogo posla — nagomilana pošta. Devet sati. Ali Ike je zbilja dobar momak. — Možda jesu — rekla je. — Nazovi svog doktora i uzmi injekciju B-12 ili tako nešto — i za ime božje nemoj provesti svaku noć u ljubavi. Slugger. ljubavi moja. . Nazove Nicka i upita ga za kakvog dermatologa. A kosa joj je ponovno ispadala.. — I ti voliš takve stvari? Nasmiješio se. jednog za prostatu i tako da-lje. — Robin se vratio. Jednog za grlo i uši. dragi. — Na orgiji! — Vrlo su popularne u Londonu. Nije ivala cijeli preostali dio noći. Pos-deset praznih zvonjenja spusti slušalicu. svi bi pomislili da sam ja takva Ižcnska. — Curice. Mislim da si ti kao zločesti dečko koji jdrži da je vrlo smion. Koji je ovo l? Iznenada se sjeti. Možda ima pravo. A-Imanda. on je to izlislio . — Ozbiljno je preo od zadovoljstva. Preumo-ran sam. Nije loša ženska. Naglo se uspravila. i kad jednom izađe onaj članak u »Lifeu«.. — Mitariš se. — Ne. — Mislim da je oduran. — Robine. — Nemam doktora. to su počeli stari Grci. Nemoj me probuditi kad budeš ujutro izlazila. — Sto na tomu ima da se ne voli? Bolje je nego tamošnja televizija. Tada je ustao i uzeo pilulu za spavanje s pivom. [de u Los Angeles da osnuje vlastitu kompaniju. Dobro se ispavaj.voajer. zatim smo Ike i ja lcgli a harem se pobrinuo za nas. — Jesam li ja oduran? — Ne. Čujem da se pojavljuju i u Los Angelesu. Poznaš li nekog dobrog? — Amanda. Bi li to htio? Okrene se i pogleda je vrlo ozbiljno. draga. Tog je dana bila umorna i ne baš dobra na poslu. Iznenada se sjeti. — Jasno. ali Robin se vra-tio i kad večeras dođe. Ericka je znala sve štosove. — Moja krasna Amanda. Nije bilo poziva. sas-tanci — potreban mi je san. Upoznao sam je na jednoj orgiji. moram ustati u deset. Bilo iračno — pokušala se orijentirati. proći se sve tvoje brige. Ali taj Ike Ryan. Ona se uspravi u mraku. To je bila damska noć u turskoj kupelji. budi ozbiljan. Vrijeme me je potištavalo a on me je pozvao na jednu od njegovih zabava. Osim toga je i zgodan. gger skoči s kreveta i zagunđa zahtijevajući ve)evet sati! A Robin nije nazvao! Raspita se kod |g servisa. ike i ja. barunica. Bi-le su tamo tri talijanske filmske glumice. — I ti bi htio da se upoznam s takvim čovje-Ikom? Da me vide u javnosti s njim? Da me vide | njim i s tobom. nemoj me mrziti što te iz-gonim u dnevnu sobu. — I ti si sudjelovao. Upali svjetlo. Otišla je kući da prilegne. ti si tako mlada i zdra-va da je to već odvratno. Znaš. On ponovno legne u krevet i uzme je u naručaj. — S orgijama? — Ne. imaju samo dva kanala. pritisnuo se tijesno uz nju. Hoćeš i ti jednu? — Ne. Ja imam šest liječnika. On je hazarder.

Čestitao je Chrisu na njegovom šou i predstavio sve za stolom. Oh Bože. Kažem ti. Znam kad sam izgubio. dva muškarca. Njihova su imena bila predugačka da bi ih naš reporter mogao za-pamtiti. — Christie. pažnja joj se iznanada usredotoči na četvero ljudi koje su vodili prema prednjem stolu. Mnogo sam razmišljao. i bio je zdrav. Gledala ga je kako potpisuje račun. Ja te ljubim.. Kako da to kažem? Ja te ljubim. Slijedećeg jutra joj padne u oči njegovo ime dok |)e letimice pregledavala jedan od članaka: Ike Ryan i Robin Stone bili su u El Moroccu s dvije lijepe talijanske glumice. Kad su prolazili uz njegov stol. Bio je visok preko metar i osamdeset.Narednog dana čekala je do šest. — Chris. Dvi-je lijepe djevojke. . crne kose i plavih očiju. on ustane. Čudno je pogleda. nemojmo se svađati.. Samo je imao mnogo ad-Tiinistrativnog posla koji se nakupio. to je traj. Pogleda je čeznutljivo. — Mandy. — Zašto su svi tako impresionirani tim filmskim ljudima? Kladim se da mene pozna više ljudi nego većinu holivudskih zvijezda. — Onda idemo u krevet ili ne govori o tomu. Drugi je čovjek vjerojatno bio Ike Ryan. možeš sve vidjeti. Chris se zaustavljao kod go-|tovo svakog stola na putu prema izlazu. lutko. — Zbilja se loše osjećala. Vodio ih je sam Danny. znajući da Ike Ryan dolazi u grad.. — Cudila se zašto ga brani. tada ga je naz-i/ala. nema nikakve koristi od toga da se jadno osjećaju. sjedeći ovdje i samo te držeći za ruku. Eddie mi je pokušavao reći da se priča da si zatelebana u Ro-bina Stonea. — Zastane. — Meni svagdje pripada najbolji stol! — Gdje god ti sjediš automatski je najbolji stol — rekla je. Bio je opaljen od sunca. to je odlično za vijesti.. — Ja — ja te vrlo volim. Jesi li vidjela kako stoji njegov plasman u usporedbi s mojim? — On je među vrhunskih dvadeset i pet. zaš-to je rekla da ne želi da je vide s njim? Te je večeri izašla s Christiejem. Na kraju krajeva. Robin je palio djevojci cigaretu i smiješio 176 joj se onim intimnim smiješkom. Odgo-i/orio je. Znala je da mora nešto reći. Pošli su DannyJu.. može biti bolestan. Buljio je u nju. a neka se budala slagala s njim. Rekao je da (5c nazvati sutra. A jedan od muš-karaca bio je Robin! Osjeti čudnu ošamućenost kakva često dolazi sa šokom. Jedan je od prednjih stolova zauzimala grupa glasovitih holiidskih ličnosti. Morat će iroći uz Robinov stol. Bila je vrlo šutljiva a Christie je bio neraspolosn: sjedili su za malim stolom uza zid. — Hoću ići kući. On ju je bio nastojao ispipa-ti. Drugi je bio prazan s istaknutim inakom REZERVIRANO. Ali danas sam u novinam pročitao . Poslije kratkog vremena vrati se njegovo dobro raspoloženje. Ro-jin je slušao djevojku s glavom prignutom blizu — Oh. ali za to smo potrebni oboje. 175 — Možda još kakav holivudski tip — rekao je. samo čekaj. Znala je da je Robin mora pri-lijetiti. Bila je iznenađena kad je Ike ustao. privlačan. Volim biti u sredini lokala. U stvari čini10 se da mu je zbilja drago što je vidi. Vidjela ga je iako se sagnuo i poljubio djevojci vršak nosa. Osjećam se kao sramežljivi gimnazijalac. A svi sa mnom postupaju kao da sam na prvom mjestu svi osim tebe. pogledaj tko ima moj stol — rekao je Chr-|s. Ta-la se nasmijao. — Odvedi me kući. Obje su djevojke bile nešto kao Francesca — talijan-ske starlete — muškarac je bio Ike Ryan. lutko? Chris ju je gledao. Nastojala ga je razvedriti. — Gledao sam ga jedne večeri — htio sam vidje-jti svoju konkurenciju. — Vjeruješ to? — Važnije je ako ti vjeruješ. — Što mi moraš reći. Vrlo ''važno. Il2 Ljubavni stroj 177 Nije mu bilo ni najmanje neugodno. Derao se o Cubi i tak-?om sranju. ali nikad neće zaboraviti njihova lica i njihove — ohoho! Bad novine na pod. Kako me možeš zavoljeti ako ne spavaš sa mnom? Znam da nemaš nikog drugog. zavidno promatrajući stol. — Ja ću biti na prvom mjestu. mis-lim da ti moram reći. ovog časa ima nešto što želim više od »Lifea«. — O. Nasmiješio se i naručio večeru. — Članak u »Lifeu« je prihvaćen — rekao je. glasno po-gdravljajući ljude. — Ako te odvedem kući. nisam mogao gleiati dulje od deset minuta. li nije mogla skinuti očiju š Robina.. kad si već počeo o tomu govoriti. ovo je divan stol. nimalo sličan onom kako ga je ona zamišljala.

Slijedeći put ću uzeti nešto. Osjećala je da je i šofer taksija gledao s prezirom kad je izaš-la iz kola. Al' ćeš biti sretna! Ja sam najbolji — samo čekaj dok vidiš. I želim Idn . ne sada. želim da znaš pravo stanje. Sada imam prilično toga — Idionice kao što su one IBMa kojima se vrijednost lieprestano udvostručuje. Ali do-đi ovamo — nećeš biti razočarana veličinom moje »prave. ja imam četrdeset i sedam go-dina. Oči-to je znala barem nešto engleski. Dok mi bude šezde-set godina. Ovog ljeta imam angažman za šest tjedana u Vegasu za velike pare. — Ne. majka. on je veliki stručnjak za poreze. — Mora biti kako sam rekla — reče mirno. Posljednjih sam petnaest godina uvijek uspijevao zaraditi če-trdeset ili pedeset tisuća. sve će biti svršeno. One znaju tko ste vi. imat ću milijun dolara u rentama. — Čuj. I ako ovako nastavi — linislim moj novi uspjeh — no. Ali koliko je puta ponosno prolazila kroz Robinov trijem čak bi i pozdravila njegovog vrata-ra veselim »Dobro jutro«. a dečkov otac. bit će u re-du. ne želim imati dijete prije udaje. — Ne. Čak ni Eddie ni Kenny ne znaju. za nekoliko godina Ijmat ću ne jedan nego dva milijuna. čitajući izvještaj s trka. Lice mu se odulji od razočaranja. sutra rano dolazi k meni neki snimatelj.. Bilo je divno! Bila sam samo ner-vozna.. lutko. — Stane. — Nemaš sisa! — Oči su Joj bile ledene — prkosile su mu. ja. I fcavršit ću kao prvorazredan građanin. Svi misle da imam če-trdeset. Ne. Čak ću prihvatiti i mačku. taj Lou Goldberg. Barem će mo-ći ustati i otići kad sve bude gotovo. Gledaj što dobii stari Chris ima samo za tcbe. Oh. — Chris. Ležala je mimo dok je on dahtao i vrtao po njoj. Bože. Nju možemo ostaviti našem djete-Itti.. lutko — ali čekaj. Uzme je u naručaj. Djevojke kimnu i nasmiješe joj se. ovo je ta Amanda? — Okrene se dje-vojkama i reče nešto talijanski. Borila se protiv osjećaja gađenja. Divno ćeš se zabavljati. a da ne pip-Inem glavnicu. Tijelo mu je bilo vlažno i ljepljivo od znoja. Gledala je svoje plosnate grudi. Namjerno je izabrala Astor kao od dva zla manje. svali se na bok. Molila je da već svrši. sta-vljao sam polovicu na stranu.— Dakle. — Slušaj. Amanda dobaci posljednji pogled Robinu. tada je prkosno ušla u spavaću sobu. Chris. — No to valjda dokazuje da su sve fine fcenske kost i koža. Tada Ike reče: — Upravo sam im rekao kakva ste vi važna osoba. meni je pravo kako god ti hoćeš. pa ako 178 odem k tebi i otiđem za nekoliko sati. — Nisam uspio da svršiš. Ne bih htjela da ljudi misle da je to razlog ženidbe. A kako on in-Ivcstira moje novce. Nikad je ne bi mogao uzbu131* 179 diti — nikad. Sada je tek pola jedanaest. Znala je da pokušava da JoJ ugodi. otići ću od tebe pošto ono učinimo. — Oh. — Ne. Činilo se kao čitava vječnost. ali ako ga posluša. Ležao je na kreve-tu u gaćicama. Iskren sam s tobom. ništa ozbiljno. Lou Ijoš uvijek uzima polovicu. Nemoj uzeti ništa: ako zatrudniš. Christie. nlAta se ne bd dogodilo. Prije dvadeset godina sreo sam nekog čovu u Chicagu. odlično — vjenčat ćemo se još ranije. Tamo ćemo se vjenčati. Bio je patetički oduševljen. pusti da povratim dah i ponovno ću se popeti na tebe. I on je počeo llizimati pola mog novca — možda bih zarađivao lfcamo dvije stotine dolara tjedno — ali Lou je oba-vljao investicije za me. što ćemo s tom večernjom haljinom? Želiš 11 da stanemo kod tvog stana da se presvučeš? — Ne. — Otići ću k tebi. ali napokon su otiš-li. lutko.. Ležala je šuteći. Vjenčat ćemo se. Bila je sigurna da svi u trijemu Astora znaju njene namjere dok je išla prema liftu. Ike se nasmije. Sada kad sam uspio. A ma koliko zaradio. Na kraju sezone. Ostat ću kod tebe a ti možeš ustati kad želiš. Poslije nekoliko mi-nuta reče: — Ne brini. ali on je govorio a djevojka se smiješila. Nećeš ostati u drugom stanju. Barem ti zubi ne strše. Bio sam pažljiv s novcem cijelog života. Ali imao sam veza i izgla180 dlo sam stvar.. Rekao mi je već on-da da sam drugorazredan talent. Christie je bio mrzovoljan kad je zaustavio taksi. Amanda. to će biti naš medeni mje-sec. ne brini. na vrijeme sam ga izvukao. Vise na televizoru otkad su stigle ova-mo. od-vjctnik. bio Je tako zahvalan da mi je postao otac. Tznenada ga uzme za mišicu. porezni savjetnik. On se nasmije i pruži ruke. Uđe u kupaonicu Christiejeva apartmana i skine »vu odjeću. Sutra ne moram nikamo ići. Izvukao sam nje-govog dečka iz neke neprilike. Sve je izgledalo tako pri-rodno i divno. Predala mu se u mraku. Sada kad si moja. sve. ne smije misliti na Robina.. Počela se ježiti. imat ću šest tisuća dolara mje-jiečno koji ne podliježu oporezovanju. da stane hodati na sve četiri. — Recite im o meni — reče Christie. — Ne brini. — Ali ja želim biti s tobom cijelu noć — želim te držati u naručaju. — Lutko. Otići ćemo u tvoj stan. ma-la automobilska nesreća. nada-jući se da će naći kakvu poruku u njegovim oči-ma. Iznenada skoči s nje. odlučio sam. je li? — rekao je. — Ne. Ali kako ćeš biti moja žena. — To nije potrebno. to je sve. zastenje.

Potrebna je naročita vrsta snage da bi se bilo manekenka. Robin je nazvao slijedećeg dana. dio života jedne zvijezde. Christie je držao da će članak od njega uči-niti međunarodnu ličnost.. do one nedjelje prije Dana sjećanja na pale. — Vrlo je željela da ode. Čak i Aggie napušta svoj Latin Quarter. Ona je bila prikazana s Christiejem na četiri fotografije a bila jc i fotografija na kojoj je bila sama.odmah začnemo dijete. pozirajući Ivanu u šifonskoj haljini u Central parku. Bio je tu slikovit opis kako je stajala na ožujskom vjetru a da nije ni trepnu-la. Christie Lane obožava eleganciju svoje lijepe djevojke. Članak u »Lifeu« izazvao je veliko uzbuđenje.sim toga. — Nemoj se truditi — molila je. bilo joj je drago što je reporter bio iznimno pronicav. bili su tu i dobro-tvorni nastupi. Uopće nije spomenula barunicu ni talijansku star-letu. U liftu ju je poljubio za laku noć. Tada je otišla u svoj stan — otrčala je u kupaonicu i povra-tila. Chris se oblačio kad je ušla. Dok je čitala. misli-la je. (Dosad je dobro. — Ne mogu sebi priuštiti da izgubim novac. Nick Longvvorth bio je spreman da joj podigne honorar na sto dolara na sat. Svije-llocrvene korice upadnu joj u oči dok se približa-vala kiosku. Nikada neće mariti ni za kog drugog. Želio je snimiti jednu »U du-binu« emisiju o Ikeu. ode u kupaonicu i obu. Možda čezne da odbaci svijet lipnja u siječnju modne maneken-ke da nađe istinski svijet u ovom vrlo istinskom muškarcu. osjećala je da ga jedva pozna.) Nastavi čitati. Ali naše će dijete imati sve! Lcžala je sasvim mimo. Zatvori magazln. Odvest ću te kući i svratiti do Deli. Ona nije samo djevojka koju Ijubi. njegovu potpunu zauze-tost svojom novom slavom. nisu nes-kladan par kako bi se moglo misliti. Uopće nije spo-minjao one Talijanke. A možda lijepa Amanda nalazi zbilju u Christie-ju Laneu. Položi novac na tezgu i brzo otiđe do vclikog naslonjača u trijemu blizu Dvorišta palma. Ona je simbol. Da bi odgovaralo njegovoj novoj istaknutosti. Iako se sa-stajala s Christiejem i ponekad odlazila s njim u 184 kievet. I premda je prikazivao Christieja kao čo-vjeka iz naroda. u studiju. Smatrao je da će biti uzbu-dljivije ako se snimi na licu mjesta. — Odlično ćemo se zabav-Ijati. Ipak je namjera-vao da se s njom vjenča u Las Vegasu! Pustila ga je da govori — ljeto se činilo tako daleko. još je rano. Eddie i Keony će vjerojatno biti tamo. barem ću još moći s njim ići na lutakmice i vidjeti ga kako ide u koledž kamo ja ni-Jlnm nikad išao. Pustila mu je da je drži za ruku za vrijeme vož-nje kući.. Dokaz da svijet drugorazrednih noćnih lokala pripada prošlosti. Popodne odlazi u Los Ange-les s Ikeom Ryanom. Naglo ustane iz kreveta. Ali barem je usrećivala Christieja. Nemoj nikad nikome reći. O-. ali hotel Plaza je uvijek dobivao »Time« i »Life« dan ranije. H'opil ću šalicu kave s njima i kibicirati. ona vjerojatno pozdravlja poštenje čovjeka poput Christieja Lanea. njegovu napadnost.. Christie Lane je uzeo djevojku dostojnu da bu-de pratilica novom vrhunskom trubaduru televi-zije. Sutra će magazin »Life« biti u kioscima. Svi su čekali »Lifeov« članak. pa tako kad mi bude Išezdeset godina. Upravo je spustila slušalicu poslije razgovora s Christiejem. A halji-iiii nije vitlao nikakav stroj za pravljenje vjetra — nikad neće zaboravdti kako je bilo hladno tog da183 na. Ali nije čula ni riječi od Robina. — Mogu uzeti |t«ksi. i ne zna kad će se vratiti. — Dođi — molio je. Uzela je taksi do Plaze i potrčala u trijem. Ne. Otuda će odletjeti natrag u Lon-don polarnom rutom. Što je učinila! Ova jad-|nn budala . ali ni-I nikad dospio dalje od šestog razreda — pro-Idavao sam bombone u zabavištu kad sam imao |dvnnaest godina. a on nije uopće spomenuo Christieja Lanea. intervjui — što je zahtijevalo vre-mena. Posljednjih šest tjedana kolebala se iz-među nadanja i strahovanja. 182 DVANAEST Prvog svibnja Amanda se probudila petnaest mi-nuta prije naručenog telefonskog buđenja. Onaj posljednji redak! Kako će ga Robin primiti? Izađe na jasno sunce. primijetio je. Jer Amanda je nesumnjivo prvorazredna. Kad djevojka stoji napolju na tempe-raturi od nula stupnjeva. On je nastupao na taj dan u Gossingeru za basno-slovan honorar.. Lijepu djevojku sa naslovnih stranica — Ama-ndu. odjevena u šifonsku haljinu i pokazuje smiješak kdkav se vidi na Ijetnoj plaži. I kad su zajedno. Članak je bio na desetoj strani s velikim naslo-vom: FENOMEN CHRISTIEJA LANEA. ja nisam Aggie — ja nisam drolja.. Htio je da ona pođe s njim — ali je odbila. Tako sam 181 sretan da ne mogu spavati — želim to kazati svi-ma. .. Uistinu se osjećala glasovitom. Sve je bilo vrlo laskavo za nju.se. on je vješto otkrio njegov loš je-zik. U Ikeovom uredu. Nikad nisu bili sami. Nije mogla podno-||lll njegove zatelebane oči. Christie je provodio najmanje dvije ve-čeri tjedno sa svojim piscdma. Brzo se obukla. osim onih mučnih nekoliko sati zajedno u Astoru. naročito one večeri poslije šoua kad je izašla kroz vrata za glumce a sva ona djeca koja skupljaju autograme zvala su je po imenu. Ali sad je svibanj! Mora prekinuti s Christiejem Laneom! Nastavila se s njim viđati samo zbog svoje osamljenosti i čežnje za Robinom.

Ja ne želim djece. eto zbog toga sam protiv braka. njegovo je radno vrijeme bilo od devet do pet. Telefon zazvoni. Amanda — moram biti slobodan. Sasat ćemo se u bifeu Lancer u se-dam.. ali je uvijek bila prisutna. Amanda. Sad možemo biti noćas zajedno — rekla je.— Kakva te drolja spopala? Ovog ćemo se Ijeta vjcnčati. — Bi li ti bilo stalo. mislim da bi ti bio divan otac.. Nemoj me pitati zašto. S Christiejem je barem mogla sačuvati ra-zum. izvješ-tavajući s Eichmannovog procesa. Imala je odreske u smrzavaoniku. curice. rekla mu je da se više nikad neće s njim sastati. Grlo joj je bilo stisnuto — ali glas joj je još uvi-jek zvučio olako. Robine. — Kad i ako se vjenčamo. Ali ja ne mogu konkurirati braku. Bio sam odustan. Odrešiti glas ulovi je nesprem-nu: — Zdravo. — Amanda. — Zašto ne? — Gledaj. Možda ću baš to i učiniti. Zašto mu nije jednostavno rekla: — Nikad se neću za tebe udati? — Zato jer se bojala! Bojala se onoga što će se dogoditi ako Robin ikad ode zau-vijek. — Dođi i vidi. Bila je toliko razočarana da nije mogla govoriti. A to tako i treba biti. jednostav-no tako osjećam. — Razumiješ li sada. mo-ram biti slobodan da se pokupim i odem.. 187 — Je li te tvoj otac napustio? — Ne. Strašno bi mi bilo žao da te izgubim. ioi ću tamo gdje ti nustupaš. mogao bi biti dobra partija. ti i tvoje naduto držanje. osim kad mi je potrebno da budem sam. — Što se toga tiče. Ali to se ne može učiniti djetetu. našao sam tvoje ime! — Što misliš o tomu? — Prisilila se da zvuči ne-marno. ali nije imala votke. Njegov će šou vječno trajati. Osjećam želju da je svu bacim u košaru. Pošto je spustila slušalicu. pošta je otišla. Računi će ponovno doći. — Pa zašto da se onda vjenčamo? — upitao je. — Divno — rekao je oduševljeno. Glas mu je bio nemaran. — Oh. ja nisam stvo-ren za brak. Ali sad je o njemu ozbiljno raspravljao. za brak postoji samo jedan raz-log. — Glas mu iznenada postane blag. — U redu. To se mo-že učiniti s djevojkom. Na186 dala se da neće izlaziti. Jedva je slušala. Hvala Bogu što je nedjelja — Jerry je izvan grada i ne može im se priključiti. mi-sleći da to ponovno naziva Christie da je još pos-ljednji put zamoli. Ve-čeras želim biti sam. a ne mislim da će isključi-ti struju ako zakasnim mjesec dana. 185 — Oh. Kakav bih ja bio otac? Drhtala je. Sada ostajem u New Yorku i odlazim na poziranje. da se udam za Chri-stieja Lanea? — Jasno da bi mi bilo stalo. Bilo je pet sati — prekasno da opere kosu. — I jesi. A Kitty je bila dobra majka: imala je guvernan-te i kuharice. — Upravo sam to učinio. — Robine. — I prem-da mi se to nije nikad dogodilo. — Ili me je možda Christie La-ne istisnuo? — Ne — ali hoče da se za njega udam. ne moramo odmah imati djece . bogami. to bi me ubilo — to znam. — Na koji način? — Gledaj. Baš sam se morao zaljubiti u jednu damu! — Spustio je slu-šalicu. — I zabavice kakve priređuje Ryan! . Bezvoljno podigne slušalicu. — Otac mora biti sa svojim djetetom. — Onda ne razumijem — na što misliš da bi po-bjegao? — Moj posao. — Da bismo bili zajedno. Stvarala je plan za njihovo ve-če. Ne idem nikamo kao dio karavana Chri-»tieja Lanea. glasovita. Jednom je pokušala preki-nuti s Christiejem. nezadovoljan ali ne ljut. — Jesi li još uvijek onako lijepa? — pitao je. Uvijek je bio kakav novi program u kojem noćnom lokalu ili kakva dobrotvorna priredba. Robine. — Odlično. Upravo sam u avionu pročitao sve o tebi — pročitao sam sve sta-re brojeve »Lifea« — i.. znam da mog oca nije bilo kraj mene dok sam bio dječak. To bi je uništilo. — Gotovo zvuči kao da sam ti ne-dostajala. — Mi jesmo zajedno. — Zašto? — Ona su golema odgovornost. sranje. Brak je uvijek bio predmet o kojem je odbijao raspravljati. a biti s Christiejem bilo je bolje nego biti sama. — Robine! Oh Robine! Gdje si? — Upravo sam stigao. — Stanka. Prekid je trajao samo pet da-na. Kao večeras — stol mi je pun pošte. razmišljala je o to-mu. On je shvatio njenu šutnju kao neodlučnost. a taj je da se ima djece. curice — rekao je kruto. — Piše o tebi gotovo tako uzbudljivo kako zaista jesi. Volim stvari onako kako su sada. čak i sa ženom.

. morat ću se udati za njega.Neću doći tamo prije sedam. Ali on se s njim ne sastaje — niti više radi one stvari. Nemoj više gubiti vrijeme na Robina. — Robin će biti u gradu cijelo ljeto. Mo-[žeš reći Christieju da sam potpisala ugovor za rek-jlame preko ljeta i da moram ostati ovdje jer su na Iživo.. izgubit ću Jerry kimne. — Jerry. tako mi je dosta putovanja da bih vo-lio da nikad više ne otputujem. — Želim da pokušam s nesigurnom. ali samo zbog spola — jne voli ih istinski. Christie La-|ne ti nudi budućnost. Mandy. — Njena se potištenost isparila. — Otiđi u Vegas. Hoćeš li da se sastanemo sutra? Jesi li slobodna? — Ja ću izmisliti slobodno vrijeme.. Tada je rekao: — Otiđi u Las Ve-gas. — Mislio sam da imaš više duha. Ima-ju krasnu kuću i bazen. dajući mu naslutiti da među njima nije bilo nikakvih intimnosti. Ali moram s to-)om govoriti nasamo. Tako Igubiš priliku za dobar brak i sigurnost. Amanda. — A što je s barunicom? Ili možda ni o njoj već mjesecima nisi mislio? — Znala je da se uništava. — Ne. ja sam mu to slučajno spomenuo a on je rekao da Robin vjerojatno mrzi žene. — To je smiješno! — odrezala je. Pogleda je. Voli žene. Gdje Ije tvoj hazardni duh? Kad bi meni bilo toliko stalo Ido koga. Ležala je Hidna pola noći. — Možda ćemo se sastati u bifeu Lancer. Pokušaj dobiti Robina. Ali ti si mlada. Tada je rekla: — Zbog toga sam morala doć k tebi. i moraš imati zašteđeno mno-Igo novaca. Kad mi je Robin pričao o zabavi koju je priredio Ike. — Želim još jednu posljed-|nju priliku s Robinom. Jerry. ~~~Jerry je šutio. — Zašto? Rekao ti je nešto što ja ne znam? — Ne. Ti si jedini koji mi može pomoći. Da imaš Itrideset i pet godina. — Glas joj je bio mrzovoljan. — Jerry — molila je. to me je podsjetilo da me je Jerry Moss ■>ozvao u Greenwich za vikend četvrtog srpnja. Ništa ti nisam dužan.. moram s tobom govoriti. još jedna grozna stvar u bra-Iku je objašnjavanje. Zapravo je neprijateljski raspo-jložen prema njima. bacio bih kocku na sve ili ništa. — Pomo-l zi mi. Jerry se nasmiješi. imam poziranje u dva. — Ja? — Ako odem u Las Vegas s Chrisom. — Odlično! Do viđenja sutra navečer. Mogu li doći u tvoj jrcd? Recimo u deset sati? — Dogovoreno. Vrlo je važno? — Na ručku? — Ne. Emisije prestaju za dva tjedna.— Ike Ryan — odakle si samo izvukla to ime? Nisam mislio o njemu već cijelu vječnost. Sjedila je vrlo mirno dugo vremena. . . draga. — Oči su joj bile umilne. 190 — Pokušavaš li možda kazati da je Robin nas-jtran? — Sad je bila uistinu ljuta. Kažem da kao ljude — kao prijatelje — jvoli muškarce. ali se nije mogla zaustaMJti. stiščući zube i prepuštajući mu se. ti ćeš prekinuti tu vezu. rekao bih da to ne možeš ris-Ijtirati. — To je divno. On će te napokon na-|tjerati da nešto učiniš. Hitno je. Robine. — Ja imam prijatelja koji je psihijatar. — Baš si zlatna. Izgledao je zaprepašten. Kako može doći do takvog zaključka! — Upoznao se s Robinom. 188 — Amanda. — Oh. Odrekni Ite Christieja Lanea.. 189 Sjedila je preko puta Jerryju i srkala kavu. Čekat će te čak i kava. Ona je jednostav-no ležala na leđima. ali gledaj — jesi li ikad čula za Ikea Rya-na? — Znam sve o Ikeu Ryanu. djecu — sve. Na neki način to i ni-je bila laž — nije bilo intimnosti. — Rekla je. Ako ne odem u Vegas.. Slijedećeg jutra nazove Jerryja lossa u devet sati. Sigur-na stvar protiv nesigurne. — Jerry. pravi život. Sasta-jcm se tamo s Robinom u pet sati. — Kako ti mogu pomoći? — Ne daj mi da idem u Vegas s Christiejem. Neću se micati do joseni. — I ti misliš da je to točno? — Da. — Taj tvoj pri-jatelj čak ne pozna Robina. Pozvao me k tebi na četvrti srpnja. Rekla mu je o Chrisu. Bi li ti htjela doći? — Bilo bi mi jako drago. — Hoćeš li ovdje ostati neko vrijeme? Ili letiš Ikamo? — Curice. draga — udaj se za Chrisa. — To je jednostavna odluka. niti ti jmeni što duguješ. Ali mislim da Robin tebe voli — koliko jmože voljeti bilo koju ženu.

U redu. Čak i ne znam tko mi je bio otac. — U početku sam joj slala pedeset dolara tjed-10. Ta žena — zvala se Rose — odvela je moju majku u bolnicu za siromašne kad sam se rodila. Prema tome. — Po mom mišljenju djevojka u koju su zalju-bljena dva muškarca ne treba se brinuti da će biti sama. A djevojka koja zarađuje stotinu dolara na sat ne bi se trebala brinuti da neće imati novaca. i kako se zakleo da će svi-rati u velikim hotelima. Prije godinu i po tetu Rose je udarila ap. — Ja ću obaviti svoj dio. — Amanda zastane a suze joj navru. »Ne: samo netko koga vo-lim. nisu bili 3aš oduševljeni da imaju bolesnu staru crnicu. Odlično ćemo se zabavlja-ti. Nisam je mogla ostaviti sa-mu. »Je li vam ona rođakinja. i kako je svirao u malim noćnim lokalima. da vi-di da li učim i da čuje moje molitve. Nastojala »am naći nekoga da se brine za nju. Rekla je: »Dijete. — Nazdravljam četvrtom srpnja i drugom. Zvala sam je teta Rose. Trebalo bi mi čitav život da joj platim za nje-iu Ijubav. divnom ljetu. i gotovo sam poludjela. Ode do malog bara koji je držao u uredu i nali-je viskija u dvije čaše. Jerry. I ne 191 zaboravi. To košta stotinu tjedno. i on mi je po-mogao da je smjestim u privatnu sobu. ona ima penziju. Mary kupuje stvari | VI Greemvich za četrdeset i pet dolara. čak kad je bila otpuštena iz bolnice. — Amanda. Pret-postavljam da je bila zgodna. Jerry. Ne mogu. Tada pred oko osam mjeseci udarila ju je jaka kap. bojim se biti bez njega. Samo znam da je to bio neki bogat čovjek koji je sebi mo-gao priuštiti da zimu provede u Miamiju i oplodi kakvu malu sobaricu. — O tome se i radi. Naravno. Pokušaj to objas-niti poreznom uredu. I oni ljudi bez srca tamo dolje vide kako netko poput mene ulazi i misle: »Manekenka. — Da li je još uvijek posjećuješ svaki tjedan? Zanijeće glavom. Ali jpoznala sam suosjećajnog liječnika. Naređujem ti da ostaneš u gradu. — Jerry. Jerry. u šou koristim vlastitu odjeću. Ja sam rođena u Miamiju — u sirotištu. Ali jedan od onih bogatih ljudi koji je boravio u tom hotelu smatrao ju je zgodnom. Uvijek sam je nazivala na Staru godinu kad sam došla u New York — a jed-nom je nisam mogla dobiti zbog kvara na vezama. Bože. i ja sam je posjećivala svakog tjedna. Biti dobro obučena dio je mog posla. I jedino što teti Rose sada pruža neku udobnost je novac. odsad me nazivaj na Novu godinu. Kasnije. Pruži joj jednu. draga — rekao je. Odjurila sam u Floridu — to je bilo neposred-10 prije nego što sam se upoznala s Robinom — smjestila sam je u bolnicu. Ja sam bila. jer je jedina žena koja je bila dobra prema mojoj majci bila neka crna dje-vojka koja je radila u istom hotelu.« — Gdje je sada? — upita Jerry.« Amanda se uspravi. i može ići u odjeljenje za siromašne. oko stoti-nu i pedeset mjesečno ili tako nešto. teta Rose bi dolazila kući da priredi večeru. kad mi je majka radila noću. vidiš. ali nije uspje-lo. — Odrasla sam znajući moć novca.« Ali. Stisne šake. — Previše mi je bolno. to je najbolja žena koju sam ikad upoznala. mislim da bi Alwayso trebao ovog Ijeta imati svoje reklame na živo. Ali prema zakonu ona mi nije u rodu — ja nisam bila posvojena. bilo je od-lično. Novac je omogućio mom nepoznatom ocu da nestane iz grada i da prođe kroz život a da me i ne upozna. Bila je u bolnici šest tjedana — to je stajalo četiri tisuće do-lara s bolničarkama i terapijom. — Mary ne zarađuje stotinu dolara na sat. Muka mi je kad Chris govori o Miamiju. živjeli smo u crnačkom predgrađu. Teta Rose je pla-tila pogreb i zadržala me kod sebe upravo kao da 192 feam njeno vlastito dijete. odijevala me — tada me je poslala u New York autobusom s pede-set dolara koje je uštedjela. Ne želim ti pokvariti Sil-vestrovo zbog toga što se brineš oko telefoniranja. Jerry slegne ramenima. Majka mi je umrla kad mi je bilo šest godina. — Kucne čašom o njenu. Ali sam zaslužila pravo da imam šansu kod onog jedinog čovjeka na svijetu kojeg ljubim! Ne mogu se odlučiti za Christieja a da ne pokušam prvo kod Robina. stotinu dolara na sat — zarađuje više za jedan dan nego što ja zaradim za jedan tjedan. ili ovisi o vama?« pitaju. Sjećam je se samo kao mršave i umorne. — Tada prestani kupova-111 sve te skupe haljine. Nije bilo lako. obložena ljepenkom — prolaziš pokraj njih kad se voziš na aerodrom.— Ne štedim. Pošto sam se rodila. . ništa. ja ne mogu hazardirati. Moja je majka bila Finkinja. jesi li kad bio siromašan? Mislim: uistinu siromašan. Sada plaćam dvjesta i pedeset dolara tjedno. Bila je sobarica u jednom od onih otmjenih hotela. I ja se bojim nemati no-vaca. Zbog nedostatka novca moja se majka nije usudila boriti. Mo-rala sam je preseliti u drugi sanatorij gdje se o njoj brinu dan i noć. nije imala zdravstveno osiguranje. pa sam je odvela u jedan sanatorij na Long IsIJubavni stroj 193 landu. Idem otprilike jednom mjese-čno i na Novu godinu. Bila je to daš-čara. Natjerala me da završim srednju školu — radila je za mene. smatraju oni. I živjele smo s njom. a ona i ne zna da sam došla. Moram izabra-ti ono što je sigurno. — Siguran sam da si vratila onih pedeset doia-— rekao je.

no. Za vikend Dana rada ostali su u New Yorku.. Amanda. Robine«? — Nešto slično. Oči im se sretnu. Ako lodem u Californiju. Ni Jerry nije bio zadovoljan zbog Ca-lifornije. — Zašto. — A što bi trebalo da ja uradim? — upita. zakupnik programa je bio onaj koji ju je prisilio da donese odluku: petnaestog siječnja Alwayso je selio šou u Californiju za preostali dio sezone. — Zaustavit ćemo se u Chicagu i vjenčati liel — Neću se vjenčati na putu ma gdje to bilo. To je značilo da će morati tamo provoditi dobar dio vremena. Ona je zahti-jevala da dođe u pet. Činilo se kao da ljeta nikad nije ni bilo. — Izgledaš iznureno.« Chris je htio doći po Amandu u pola četiri. Robm će biti na prijemu gđe Austin. — Ovo je za tisuću devetsto šezdeset i drugu — ili ću us-pjcti ili je gotovo! Popijmo jedan martini s vot-kom. Preko volje je pristao. Posegne i uzme joj ruku. i hranim je — a Nova godina. — Gledaj: otiđi na to primanje. Neće se usu-diti odbiti. Ponaša se kao da je pozvan na britanski kraljevski dvor. sjedili sa-tima u jednoj kavani u Cornelia ulici. A svatko tko nešto znači dolazi u šest. ali sjedim s njom. Otišli su u Greemvich Vilage. — Ali rekla si da te ona ne prepoznaje. čekajući i nadajući se Robinu. Jednostav-iio planiram da me tog dana zaboli glava. — Tko će znati sav taj fini protokol? Čini mi se da mi je uistinu potreb-na žena poput tebe. Ali ja uvijek pro-vodim Novu godinu s tetom Rose. lutko. »Ch-ristie Lane šou« je ponovno na programu. Dvije godine je dovoljno dugo čekanja na bilo koga. I ob-jnsni se s Robinom. On o tom ništa ne zna. ncka bude tako! — Napravi figu za sreću. Izgledala je zamišljeno. Šalio se o tomu ka-ko će je dva puta slaviti zbog promjene vremena. A svo-ju tetu možeš posjetiti slijedećeg dana. ma gdje bio! TRINAEST Poziv na novogodišnji prijem kod Austinovih gla-sio je »Punč s jajima. — U redu. Ona podiže čašu. — Zašto onda? Kako mogu znati da ću ga vidje-ti? — Zar Chris nije pozvan na novogodišnji prijem gđe Austin? Uspjela se nasmijati. Na Badnjak se sastala s Jerryjem u bifeu Lancer na čašicu. znala je da će i dalje nastaviti ovako — odlažući Christieja. — Da mu priđem i kažem: »Sad ili nikad. Nije mogla doni-jeti odluku — čekala je. — Što znači da nitko neće doći prije pet do pet. Do tri sata dsprobala je šest razldoitih haljina. Jerry. — Hoće li znati je 11 prvi siječnja ili drugi siječ-nja? — upita Jerry. Crna joj je haljina odlično pristajala — mogla ju je nositi s nizom . A ja slučajno znam da se Robin vraća na Staru godinu. Zahtijevaj jasno: da ili ne. Ljeto je prošlo. Jerry. — Sretan Božić. više ne možeš oklijevati. 195 Odluka o preseljenju donesena je tjedan dana prije Božića. Oboje su zlovoljno buljili na šank s njegovim ve-selim božićnim drvcem. 196 — Ne mogu — ja ne idem na to primanje. Amanda.194 Uspjela se blijedo nasmiješiti. — Znam. Sada je listopad — nova je sezona počela. Usprkos svojoj zakletvi. Katkada bi pošli u Hamptons na vikend. Tada kimne. Samo o tomu govori. zar te Chris nije pozvao? — Naravno da me je pozvao. draga. Od četiri do sedam. — Nadam se da ćc biti tako — jer na jesen ću morati donijeti odluku. — Odlazimo kao muž i žena! — insistirao je Ch-ristie. — Gledaj. Dakako to Chri-»u nisam rekla. tada ga otpiši. Bila je s Robinom svake noći. Jerry. — Začudo. hodali uskim ulicama. Ova godina čini se da je iznimna. Danton Miller je bio poprilično lznena-đen da je i Robin pozvan. i lažnim snijegom i božiko-vinom koja je bila obješena preko ogledala. čak i na Robina. A Robin je bio u Londonu. Emisija »U dubinu« je počela svoju drugu sezonu.. Judith Austin ri-jetko poziva Ijude iz IBC-a. Chris-tie je zahtijevao da odredi datum za njihovo vjen-čanje a Robin je opet bio otišao na svoja povreme-na putovanja. — Na neki način to je slično. — Osjećam se iznureno — rekla je. Izgubila je ono nekoliko kila koje je dobila ljeti — ipak odlično bi se osjećala svaki put kad bi se Robin vratio. to je naš dan kad smo zajedno. pa tamo moramo biti u četiri. onakav kakav Robin pije — i zaželimo tora gadu sretan Božić. Ako bude ne. — I te kako. — Ja ću znati. Zatraži od Robina da se izjas-ni na Staru godinu. vjenčat ćemo se tamo — odgo-Ivorila je. — Ali.

naročito u pogledu novca. Chris se željno prilijepi uz Dantona i dva se muškarca upuste u raspravu o plasmanima. a ne ljubavnik. mogao je biti apso-llutno hladan i promišljen. ne treba impresionirati gospođu Au-l«tin. mo-Ira uspjeti! Posljednjih nekoliko tjedana promijeni-lla je nekoliko mišljenja o Christieju. Kako joj ta misao nikad nije pala na pamet. Ako se rastanemo. — Ako se | udam za tebe. On nije bio Mednostavna. Oh Bože. Bili su rastavljeni pet godina. zaljubljuje se — svaki dan. Tada joj oko zapne za golem kruškolik dijamant koji joj je slobodno visio na prstu. Jasno. ništa više. Publici-tet je počeo kad je angažirao jednu od vrhunskih ljepotica Hollywooda za glavnu ulogu u njemu. a nosila je velurnu haljinu za »pri-manje kod kuće«. čudno izolirani od krcate prostorije. nekoliko filmskih zvijezda i jednog vrhunskog komičara iz CBS-a (čitala je da ga IBC nastoji dobiti za sebe). Možda neće tetu Rose nahraniti za ručak. Amanda ga je odmah prepoznala. Bio je zgodan na muževan način. Njegov prvi veći film nalazio se u posljednjoj fazi montiranja. Lou kaže da odgađaš datum našeg |vjcnčanja čekajući ovakvu priliku. Amanda ju je vidjela u »Vogueu« i znala je da košta tisuću i dvije stotine dolara. To je iznenadilo Amandu. Njegov bujan stil bio je dobar za Članke. Bio je to pristojan čovjek šezdesetih godina. Vidjela je i Dantona Millera. Amanda se ogleda po sobi.« Dogovorit \ćc se da se s njim kasnije sastane. Bila je to divna kuća. tvrdeći da je od svakog od njih naslijedio najbolje osobine. lutko. — Ne razumijem — rekla je. Čak i pravi šanel. dobroćudna budala. Neku večer njegove su riblje oči postale poput čelika kad je rekao: — Pa-metno postupaš. nekoliko pripadnika viso-kog društva. Bit će lako izvući se od Chris-jtieja i primanja. I večeras će se sve odlučiti — ovako ili ona-Iko. Ali Ijudith Austin će znati da je kopija. Sve je isplanirala. razgovarajući ozbiljno s gospođom Austin. dajuoi dječačku osobinu njegovom licu s četvrtastom bradom. Oženio je djevojku s kojom je išao u ško-lu u Newarku. Pokušala je da bude ljubezna. Svakako da će biti zauvijek. Bilo je stiglo već oko dvadeset ljudi kad su ušli u gradsku kuću Austinovih. Bila je jedna od jsavršenih Orbachovih kopija. priđe im i milostivo se s njima porazgovori. Mrzila ju je. Otići će ravno Robinu i reći: »Ze-Jlim s tobom govoriti večeras. Sad je zadubljen samo u svoj posao. Nešto je čudno kod tog sata — čini se da mu se svi dive. pošto se riješi j Chrisa. ali Jerry joj je dao ugovor koji nije Ijnorala potpisati prije konca tjedna. ali je znala da je mora no-siti. Na mnogo načiIna. Njen taman nenapadan luksus bio je impresivan. Izvadila je haljinu od šanela. njen nedostatak spontane nježnosti. ali nije bila baš dob-ra glumica i Louovo oštro oko je sve ulovilo — kako je »dopustila« Chrisu da je drži za ruku. Sluga im je uzeo kapute i uputio ih u veliku dnevnu sobu.bisera i Robinovim zlatnim satom. možda zato što je tako sićušan. Onog časa kad je film bio završen. Amanda ga je ocijenila na četrdeset godi-na. Ike je o tomu govorio u intervjuima. Chris je mislio da je ona potpuno spremna da lode na obalu. Lou Goldbreg je došao u New York preko Boži-ća. On je već ranije prošao kroz sve to. Lou Goldberg me je obavi-Ijestio o tebi. 201 Ona i Christie stajali su sami. Pri-mijetila je da gospođa Austin nosi vrlo malo naki-ta: male biserne naušnice. Hitno je. ta— Želiš se za mene udati u Californiji — tamo po zakonu muž i žena suvlasnici svega što po^duju. i u kutu. odbacio ju je i spetljao se s novom starletom kojoj 200 je obećao glavnu ulogu u svom slijedećem filmu. Ike se pojavio na prvim stranicama — kunući se da je došao u Hollywood da bude producent. njena je pepeljasto plava kosa bila smo-tana u pundžu. to će biti zauvijek — rekla je. Majka mu je bila Židovka. Ona možda ima loriginal. misleći da će ona doći da to učini. 199 — A što je moje je tvoje — čim budemo imali di-jete. Gledala je na pločicu na kojoj je pisalo »Man-dy i Chris« — bila je tako teška da je zveckala čim 198 jl)i se čega dotakla. Danton Miller ih opazi. Gledala je podnevne Ivijesti. Posljednjih nekoliko mjeseci prisutnost Ikea Rya-na jako se osjećala u Hollywoodu. Ali ne zauvijek. otac mu je bio drugorazredni ir-ski boksač. Bio je preplanuo. — Nasmiješio se. izjavio je. Nick Long-worth je rekao da je vrlo skup. dobit ćeš pola svega. Odbačena zvijezda pokušala se ubiti pilulama za spavanje. Činilo se da jc osvojio Judith Austin. Nos mu je bio kratak i zatubast. Bila je vitka i clegantna. ali je bila spasena kad je telefonirala svom bivšem mužu. Morao je imati najmanje tri-dcsct karata. Teta Rose bi bila oduševljena da je može vidjeti! Ispričala se i . Judith Austin je bila sve ono što je Amanda željela biti. No. Sigurno neće ići s crnom halji-jnom. Od-mah je napustila muža i započela divlju ljubav s Ikeom Ryanom. na sjepoočicama u njegovoj crnoj kosi stale su se javljati sjedine. No. Donijele su sliku Robina prilikom njegovog jdolaska na aerodrom tog jutra. Amanda je prepo-znala jednog senatora. nazvat će sa prijema za svaki slučaj. ču-I đcnje na njenom licu bilo je istinsko. A Jerry je imao pravo. Nekoliko tjedana kasnije i mla-da je starleta pokušala s pilulama za spavanje a spasio ju je Ike kog je nazvala u kritičnom ča-su. Chris joj je za Božić dao zlatnu narukvicu s pri-vjescima. Danas bi trebala biti s tetom Rose — Nova go-dina je bio velik dan posjeta u sanatoriju. bio je Ike Ryan.

Bila je potpisana »Consuelo«. nećeš uzeti lijepih haljina?« Moja je sestra rekla: »Gledaj. — Nastupam u reklamama u »Christie Lane Sou«. puna stra-hopoštovanja zbog dostojanstva lijepe prostorije. Bio je Ike Ryan. Velika prostorija se napunila a neki su uzvanici prešli u salon i blagovaonicu. onim čudnim natrag nagnutim rukopisom kakav upotrebljavaju sve žene iz društva. ali Robina nije bilo. zdravo draga. — Gdje ćete stanovati na obali? — U Beverly Hillsu. a ne da lijepo izgledam. Valjda mislite ozbiljno s onim tipom s kojim ste došli. Prestale su se na-dati. — Shvaćate? — upita. Stane usred nazivanja i obrati joj se. Vidjela je dugmad na telefonu i prazan kartonoić gdje bi trebaobiti broj. — Ja ne otkazujem sastanke — rekla je. Daj da razmislim. Još uvijek zauzeto! Pregleda svoju šminku i vrati se među uzvanike. Gledala je sliku Judith u srebrnom okviru. ako odem . Sjedne i otvori srebrnu kutiju na stolu i zapali cigaretu. kao da osjeća njenu promjenu stava. Nadala se da mu njen prazan pogled kaže da se toga uopće ne sjeća. Nikad nema slobodnih muškaraca. Židovske djevice koje su prešle dvadeset go-dina. Brzo nazove sanatorij. Što je vaš efšer. a mama je rekla: »Što. to joj je bila sestra T}liznakinja — kneginja! Nazvala je sanatorij. draga? — Tada. Što? Jasno — zar bih se prekinuo usred posla da te na-zovem da nije tako? U redu.ovoriti. Možda je Robin već došao.« Tada moja mama priđe sa sestrinom najboljom haljinom i baoi je u kofer i reče: »Uzmi je. Izgledao je francuski. 202 203 — Ako odete? Mislio sam da imate ugovor? — Imam. Ponovno je nazvala sanatorij. Odveo ju je u knjižnicu i zatvorio vrata. ne zna-te. Moja je sestra bila jedna od njih. Njegov broj odgovori. jeste li slobodni poslije ovog prijema? Ona potrese glavom. tenis reket. draga.zapitala slugu za telefon. — Vidite što ste propus-lili? Ona se kiselo nasmiješi. Moja ju je stara upotrebljavala.. on posegne. — Joy. On nastavi nazivati. Odlazila je u svaku prostoriju. tada se sagne bliže. Nasmiješio se: — Vidio sam vas kako ste se iskrali. Osjećala je kako joj Ike Ry-an postaje simpatičan.. došao sam vas potražiti. Nema ga u telefonskoj knjizi — naravno. Pokušat će kasnije. — Hej. Ovisi o tomu kako se budem osjećao. — Kakav je efšer? — Efšer? Nasmiješio se. Ode do pisaćeg stola i lagano prijeđe prstom preko njega. 204 — Ni ja kad mi je do njih stalo. draga. Gledao ju je. Hili ste s njim u onoj restauraciji u kojoj smo se upoznali. — Dođite na oba-lu. Ogledala se. a onaj »tip« koji me je ovamo doveo slučajno je čovjek koji je u mene vrlo za-Ijubljen. još uvijek u raz-govoru s Dantonom Millerom. Većina ženskih mi sc nameće. — Efšer znači »možda« — mogućnost. Stoga ću se ovog puta odmarati.et. Došlo joj je do svijesti da je prošlo šest. On mahne rukom. Mislim da pred nama stoji zajednička budućnost. Čisti neuspjeh. I tako se jednog vikenda spremala u Grossinger s nekoliko prijateljica. — Onda ću nazvati. kupaći kostim. Još ga nisam potpisala. Proučavala je drugi sre-l>rni okvir koji je pokazivao dvije male kneginje snimljene kad im je bilo deset i dvanaest godina. sve gadne cure poput nje — znate taj tip. Vrata se otvore. Histerične. re-če: — Slušajte. Soba je iznenada izgledala tako prazna kad je otišao. Tada nezainteresiranim glaNoni reče: — Pokušavam telefonirati. Tada se nasmiješi. ho-i'cš li da odemo na večeru u devet? Poslat ću svoj iiuto po tebe. Imam ugovor za Califor-niju za TV reklame. Dopuštate li dn ga upotrijebim? — Prije nego što je mogla od-l'.iui/. hoćete li promijeniti svoju odluku za večeras? Uvijek mogu otkazati satanak koji sam upravo dogovorio. bila sam na takvim mjesti-ma. — Ja nisam »ženska«. efšer. Nasmiješio se. Ima tri društva kamo možemo otići. — Pažljivo ju je promatrao. — Spusti slu-šalicu i okrene se Amandi. Idem da se odmorim. mama. slabašnu nadu.« Amanda se nasmije. Evo! Moja je sestra bila gadna prije ne-go što sam rignuo lovu da joj udese nos zbog čega je konačno došla do muža. ili možemo završiti u delikatesnoj radnji na Šestoj aveniji. Prije toga nije nikad bi-la pozivana na sastanke. Možda su sad već debitantice. . Čim sam se mogao osloboditi. — To je jidiš riječ. Naravno. — To i ja želim. Ja sam Ike Ryan. Činilo se da je Dan-tonu laknulo što je vidi i odmah je otišao. motreći svako lice. ali broj je /. Lini-ja je bila zauzeta. Hjepe debitantice u Evropi bez jedne jedine brige. — Sviđate mi se. Još je uvijek bilo zauzeto. na istom mjestu. Ne. Igrat ću tenis. podigne slušalicu i počne ok-rctati broj. Gubi kod prijevoda ali ću po-kušati da vam dam jedan primjer efšera. — Pitala se je li ju Robin ikad spomenuo I kcu Ryanu. Našla je Chrisa. Tako tog vikenda sjećam se da je moja sestra pakirala hla-če. Upoznali smo se u restauraciji Hideaway prošle godine.

Srce joj stane brže kucati. a? Rekao sam ti da mu izravno pristupiš! — Nije se uopće pojavio — rekla je polagano. trpajući sendvič u usta. tamo će je zanemariti. Jedna poruka. — Pojeo sam tri ova sendviča pa nemam vo-Ije za večeru. — No. Chris se opu-sti — to je bilo društvo za njega. Ta-ko je. Ako ode. o Chrisu. Ja ne spa-dam ovamo. Ama-nda sjedne na kauč i stane piti viski. Nema više — kako je ono bilo? — efšera. ako si takva velika zvijezda. — Čudno — uzdahne — poznam sve koje vidim. — Znači djelovalo je. — Prošle godine ja i Eddie bili smo s Chrisom u Fontainebleau. Donio je sendvi-če sa sušenom govedinom. Tko će je posjećivati? . Zadržao je taksi dok ju je pratio do ulaza. Nazove ervis. — Zašto? Gdje piše pravilo da se moraš zabav-ljati? Bili smo pozvani — Eddie Flynn nas je isto tako pozvao k sebi. Zapravo je bilo vrlo mirno — to jest. Ćovjek poput Ikea Rj'ana može propasti. — Ike Ryan ima kola i šofera — rekla je. Ali ne. To-liko sam mislila o sebi. čim su bili sami. — Vrlo grije-šiš. Chris je nastupao u nekom loka-lu. — Previše si sla-vila Novu godinu prošle noći? — Zapravo ne. — Ne zaboravi. — Poljubio ju je brzo. — Jednostavno nisam gladna — rekla je Aman-da.— Gdje si dovraga bila? — upita Chris. California! Tko će posjećivati tetu Rose? Uvijek je 207 odlazila jednom mjesečno — uvijek na dragi dan. Glas mu je bio oduševljen. — Bolje bi bilo da jedeš — Chris je opomene. No. Otići će u Californiju! Udat <*e se za Chrisa! Iznenada se ukoči kao da joj je blisnula nova misao. Časkom je razmišljala. Jasno da su na-ivali — one bolničarke su očekivale uobičajene novčanice od dvadeset dolara koje je dijelila na Novu godinu. gdje su tvo-ji obožavaoci? Chris je buljio u sve te glasovite Ijude u sobi. ako se može kazati da je Velika plesna dvorana u Waldor-fu mirna. Chris je nastupao u jednom loaklu. Chris je ltio da odu nekamo na kavu ali je konačno pris-tao da je odveze kući. — Ali. — Ali on ne koristi taksije . barem pokušaj izgledati kao da se zabavljaš. ovo je bolje od one otmjene hra-ne koja se jede kod Austinovih. da vidi kako je. — Bila si odsutna dvadeset minuta. — No. Tada sva omlitavi od šoka. Govedina je odlična. dugo ćeš čekati na dan kad ću platiti osam dolara na sati dok šofer sjedi i sluša radio. Jednostavno ne mogu otići. bit ćemo na konju. Agnes joj se pridruži na kauču? — Je li tako vi manekenke čuvate liniju? — upita.. — Evo. Mislim reći: bilo je zabavnije. ali ne vddim nikoga koga poznam. lutko.. tada nazove Jerryja kod kuće. Zašto nije o tomu ranije mislila? Do ovog časa nikad nije uistinu vjerovala da će ići. Tako bi Jrcbalo biti na blagdane. samo neki visoki muškarac. idem. Dolaze neke djevojke iz Cope — to je zbog Aggie jer je napustila posao u Latin Ouarteru 205 da bi otišla s Eddiejem na obalu. nema više efšera. Djevojke iz Cope i Latin Quartera otišle su na svoje priredbe za vrijeme večere. — Onda zašto nećeš ići u Californiju? — To nema nikakve veze s Robinom — rekla je umorno. Posrnula je kad je ušla u stan. Oh. — Češljala sam se — rekla je hladno. Odbije i nalije još jedan viski. To je bila pristojnost koju mu je napokon uspjela utu-viti u glavu ali on je još uvijek mislio da je to bes-misleno. Zabo-ravila sam tetu Rose. Agnes je pogleda suosjećajno.. Znaš što? Ja i Eddie mnogo smo 206 Jjc bolje zabavljali prije nego što smo uspjeli na |cleviziji. Nije se čak ni potrudila da izda stan. Chris. Dan Miller nije znao kako da ode. Od viskija je iznenada postala pospana pa zi-jevne. — Nisam gladna — rekla je Amanda. Amanda se ispriča što tako kasno naziva ali objasni da je hitno. lutko: kad budem imao šezde-set godina. U osam i petnaest Amanda je napokon popustila i dopustila Chrisu da je odvede na Eddiejevu zaba-vu u Edison. Lutko.. iz sanatorija. — Samo ih je unajmio — odrezao je. Još se uvi-jek nadala Robinu. u drugi sat. to je društvo gdje će biti zabavno. sad je odlu-čeno. Ona pogleda prema vratima. Do jedanaest sati bila je sasvim pijana. Ali nije bilo poziva od Robina! No. — Možda te veseli što čuješ kako kuca ^taksimetar — rekao je. — Ja ne volim Silvestrovo ni druge blagdane — a je Amanda. o Robinu. — Jerry — upravo sam se sjetila. Ima društvo u apartmanu u Edisonu. To je bilo prije emitiranja šoua. Javi se njegova žena. svjestan da taksimetar kuc-ka. Osjećala je muč-iiinu u želucu i početak strašne glavobolje. — Jerry — ne mogu ići u Californiju. nitko od nas tamo ne stanuje.

svi su ovdje. Imam polubrata. Skine kaput. 5ve ih je nazvala i napokon ga našla u Toots Shor. u dobar sanatorij. Do-ii odmah. Sam sam se jlzdržavao od dvanaeste godine. — No . — Požuri. — Chris. Važno je. — Jesi li luda! Imam bratića. — Isuse. Po onomu kako ti reagiraš. Daj. — On ne pozna tetu Rose i ne znam kako bi to primio. imam ti reći prilično toga. Uzmi sa sobom bolničarku. lut-o. Nitko nikad nije ništa učinio za malog Chrisa. Kod kistinovih si stajala kao klada. ^judi su nas se klonili u gomilama. mogao bih isto tako gle-dati »Playboy« i izdrkati se. Moj je 210 itari nastupao u komedijama. — Sjed-ni. kako ti mogu pomoći? — Da preselim tetu Rose na obalu! — Mora da se šališ! — rekao je. pa ti imaš dovoljno novaca. pobijedila si. — Ti jadno dijete. — U redu. I bit ću mu zbilja dobra. — Ali. Rekla mu je sve. — Viski je djelovao. )na je varala njega. I moji su bili siromašni. tada je potresao glavom suosjećaj-no. dok sam još budna. I bit će sretan što ti može pomoći. kasnije. uzme je na-"ručaj i počne je ljubiti. Možda će itjeti s njom poći u krevet. Tada ustane i stane hodati so-bom. Važno je. — Mogu li se prvo popišati? Zatvorila je telefon. — Hoćeš li doći. uredi šmin-su i stavi dijafragmu. Varao je moju staru. — Povuče uzicu nje-ne kućne haljine i ona se rastvori. počešlja kosu. 208 Chrisov telefon nije odgovarao. Osjećala se potpuno donulo. sjedim sa Toots. i uperi prst u nju. No. To je značilo da |je u baru Copa.. Radi se o nama. — Moram s tobom govoriti. — Ako joj bude bolje. Odmah ću ga nazvati. — U redu. Želio bih da me spomene u svojoj rubrici. 14 Ljubavnl stroj 209 — Chris. a Ronnie Wolfe nam sc upravo pridružio. Amanda — Chris se mučno probijao kroz život. — Ne. Želim s tobom govoriti. Chris napokon stigne. pravog bratića. Zašto nisi onda sa mnom razgovarala? Bili smo i te kako sami. Jerry — kako je mogu preseliti? — Neka Chris unajmi privatni avion. — Znači da to nećeš učiniti? — upitala je. ne mogu govoriti u prisutnosti svih tih jljudi. doći ću. za tisuću dolara. pola sata. Zatvorila je haljinu i prešla preko sobe. — Svakako. Chris? — Lutko. znam i te kako dobro da ni on meni ne bi somogao. ako Chris to učini. Učinit ću ga sretnim. ipak se u avion ne može ukrcati osoba koju je udarila kap. — Slušaj. Oči su mu se raširile dok je slušao. — Isuse! Zatim ćeš tražiti da teta Rose živi s jtiama kad se vjenčamo. Jerry. mo-ii će spavati s njom svaku noć. Naglo se okrene.. recimo. Čak će pokušati da reagira.. doći ću za jedno.— Siguran sam da mora biti dobrih sanatorija na obali. — Govorit ćemo kasnije. pokušat ću da ga zavolim. Buljio je u nju. Suze joj navru na oči. Lindyjevom lokalu ili u Toots Shor. zašto ne? — Zato što ne dopuštam ni svojoj obitelji da me )Ijačka — i sigurno neću trošiti novac na jednu sta- . Ako se išta dogodi. uzmi taksi. Chris. — Možeš unajmiti avion. a ja sam ga odbio. — Chris. Vrlo je živahno. — U redu! Čak da je i sniježno bijela. — Oh. Sjedio je vrlo mirno dok je govorila. — Znači da ćeš mi pomo-oi? — Lutko. Tada se skinula.. ako udesi da dove-lu tetu Rose u Los Angeles. našoj budućnosti. rastali su se. možeš li doći ovamo? 2elim s tobom [jovoriti. to će biti da će te poštovati dvostruko više nego prije. Ne želim ljubiti kip. bratića po kr-vi. — Isuse — bili smo zajedno cijelu večer. bilo ti je jednako teško kao i meni. — Sada. Znaš zašto? Jer sam kao ti. i on je htio posuditi dvije tisuće dolara da kupi svoj udio u nekom poslu. Jc dam mu ni prebijene pare! Jer da je situaoija abratna. Obuče kućnu haljinu. ne ispuštajući ništa. — Znaš li koli-ko će to koštati? Ne možeš staviti u avion bolesnu nigericu! — Da se nisi usudio tako govoriti o teti Rose. — Lutko. ponovno se vjen-Suli — nijedno me od njih nije htjelo. On iznenada sta-ne.

Oni su moji pri-jatelji. — Zabora-vit ćemo što je večeras bilo. i je li mi to važno? Ni najma-nje! Još te uvijek ljubim i želim te oženiti. Neka to učini netko drugi. Može lako biti da ćeš htjeti da se naše dijete zove Rastus. to je dokazalo jednu stvar: ne niože sebi priuštiti luksus da ljubi. — Linija je bila zauzeta. Svatko se brine za sebe. Rudilica je zazvanila u devet. No. — Znaš li ti koliko sam se morao namučiti da iradim deset tisuća? — Čula sam da svakog tjedna dobivaš povišicu. Začudo. brinut <4e se za tetu Rose i udati se za prvog pristojnog imiškarca koji naiđe tako da bi mogla imati dijete I clati mu solidnu osnovu za život. kazat će Nicku da joj nađe što je moguće više angažmana. Sad više nije osjećala liikakvu krivnju prema Christieju. Ali cijelog sam živo-ta bio samo na rubu uspjeha. Ako ima kakvih poziva. Gospođica Stevenson. Zašto ste preselili tetu Rose? — Iznenada je osjetila paniku. I nemoj postati mrgodna i misliti da te ne ljubim. Ali ja nisam dovoljno velik da vlasto-ručno poduzmem kampanju. Ali jedna stvar. — Što se dogodilo? Kako? — vikala je Amanda. ftlgurno će biti kakve neugodnosti. Ti si Ama-nda. Ti si se pobrinuo da to javi u svim novinama. Mnogo je ljudi radilo to isto i nikad se nije uzdiglo iznad toga. — Je li joj gore? — Umrla je — rekla je gđica Stevenson. Sjedila je vrlo mirno nekoliko minuta. Mali trijem sana-torija bio je napola prazan. Ne poznam nikakvu tetu Rose. Kad se vjenčamo. Da li ti ga je dala tvoja teta? — Ne — rekla je mirno. recimo da [niamo dijete i da se ono dobro ne osjeća. lutko. Izgleda-la je zbunjeno. namjestila budilicu i iskopčala tele-fon. onda se predomisli. Ali ne za rođake. Odsad te više nitko neće zvati Mandy. Nick Longvvorth ga je promijenio kad sam postala manekenka. tako je i zvučalo dok nisam doznao za dragu staru tetu Rose. To me može coi>tati možda deset tisuća! — Može — rekla je hladno. Bilo je bolje da ih uopće ne opomene. lut-ico. novac ćemo trošiti na naše dijete. Sve što anarn bit će za tebe i dijete. Nikad se iSe neće sastati s Christiejem Laneom ni s Robi-tiom Stoneom! Napustit će šou. začas )lh pravom specijalisti dao deset tisuća. ili mom bratiću. jasno? Nije se uopće dogodilo. — Stao je. Nadam 212 •e da hoće. uleti. Da potrošim deset tisuća. A iznenada priznaješ da imaš crnu rođakinju — čak ni zdravu rođakinju koju bismo mogli prikazivati kao slu-žavku! Lutko. Ja nisam škrt. Vidiš.— gospođu koju uopće ne poznam. država dobiva sedamdeset posto. Na-i)f Ito ne za nekoga tko nije čak ni u kakvom srod-Itvu — dodao je. Man-dy. Na kraju će se stvari promijeniti. Neki je bolničar skidao otrcano božićno drvce. mo-|rnm zaraditi cijelo bogatstvo. — Njuškala si moje poslove? — Svi znaju da ti je zakupnik programa dao po-/i&icu od deset tisuća dolara. Amanda vrisne. — Izađi. Uvijek sam se ispričavao zbog svog porijekla — a ti si mi mirno rekla da si nezakonita. Smatrao je da Amanda zvuči britanski — No-el Coward i te stvari. Svirao sam u svim bijcdnim lokalima na svijetu. — Isuse — čak mi i to ime zvuči mizerno. ja ću mu se pridružiti. Krevet je bio raspremljen. Radit će. — No. — U redu. Zatim tislane i nalije si pića. ja te Ijubim. Prijeđe preko sobe i pograbi je.. nadglednica. Pođe liftu i pritisne dugme za treći kat. — Nazivali smo vas prošle večeri — rekla je gđi-ca Stevenson. Nikad se nije najavljivala. — Otići ću. Chris. Ali ja sam uspio. 213 Taksijem se odvezla u Oueens. — Tresne vratima. da te je od-gojila crna sobarica. Uzela je pilulu sra spavanje. ja sam dijelio garderobu s obojenim izvođačima. čak ako Inulc morala sniziti cijenu. Gledaj. — To se može samo meni dogoditi! Mislio sam da sam si našao najfiniju žensku na svijetu. Ime ti je Amanda. Pograbi kaput i krene prema vratima. Oči mu se stisnu. Gledaj. . molim te otiđi. Jer nikome za-pravo nije stalo. to lc ono što mislim. shvaćala je kako se Chris osjeća. Ali ja ti ne namećem svoju jadnu obitelj. ili mom polubratu — samo nama. — No. Rose Jones nije zvučalo roman-tično. Jedna je jednostavno sjedila i buljila u praz-no. Poscgne za telefonom da se propita kod svog ser-vInu. Ljubim ja tebe jako — a ja sam i liberalan! Mislio sam da možda dolaziš iz kakve otmjene obitelji. vrhunska manekenka — nas dvoje smo uspje-li. — Amanda. Jedna je žena slagala dječju igru s komadićima slike. I ja ti to nudim! Ali samo tebi! Ne tvojoj teti. — Moje je pravo ime Rose.. onda je to nesumnjivo vrlo zanimljiv razgovor. Nekoliko je starih žena sjedilo u bolesničkim stolicama i gledalo televizi-ju. Boljela ju je glava. Tada poleti na ženu i ščepa je. ali nemoj donositi odluku do jutra. 14* 211 — Ona mi je kao majka! — Majku mu Isusovu! — eksplodirao je. — Pokušavala sam vas nazvati — rekla je Aman-da. Otvori vrata sobe. Chris. pa ni ti meni ne trebaš nametati svoju. kad kažeš da želiš govoriti.

a osim toga. ne bi li bilo divno da ba-rem jednom jedna od njih kaže: »Oh. Andy je intervjuirao starog igrača nogometa.bilja uspjeti. U stvari.— U šest sati kad smo joj donijeli večeru. to je to. — U mrtvačnici. Tamo se možete dogovoriti za pogreb. to nisu bile orgije — bio je to samo grupni seks. Uredila je za spaljivanje tijela i za službu božju. Rekla je: »Gdje je moja mala Rosie?« Rekli smo joj da ćete doći.« Zatim u osam sati ponovno smo se vratili. Bože. Okrene jedanaesti ka-nal. Mogao joj je vidjeti samo šiju. Robine. upalio televizor i ispružio se na kauču. Te je večeri popila cijelu bocu viskija. a kad ju je doveo barunici. Ali jn posljednje se vrijeme činilo da je uvijek na rubu jcla se raspadne. Ro-bin prebaci na CBS da gleda utakmicu. Vraga. Podigne slušalicu i zatraži vezu s IBC-om. Lijepi bijeli zubi. tjedan lokalne popularnosti i tri stranice izrezaka iz novi-na koje će pokazivati svojoj djeci. Bio je umoran . — Mrzim te. Zakopala je lice u jastuk. Dao ijoj je dovoljno razloga — uvijek je volio da dje-Svojka napusti njega. Tada ode kući. Jerry. vrijeme je da se makne. rekla mu je što se dogodilo. — Kad je izgledalo da nećete doći. Jednom kad je na to pristala. Dobije |Andyja u kontroli i zaželi mu sretnu Novu godinu. — U mrtvačnici! — Nismo je mogli ovdje držati. Legla je i nasmiješila se. znajući da jc nekom stalo. — Oh. ukrašena kola. Gospođica Stevenson slegne ramenima. intervju s mis narančin cvijet ili što je već bila. Kad se probudio. pošao je do frižidera.. Bio je nemiran. Uvijek su bile istog tipa: dugo-noge vedre djevojke koje su mogle biti othranjene na koncentriranom narančinom soku. ali imala je dobar glas. Jerry je pokušao sakriti olakšanje u svom glasii. Amanda odjuri prema liftu.. l spočetka se osjećao tako siguran s njom. jednostavno se želim jebati!« Sažaljevao je jadnu djevojku koja ju je intervjuirala. mogu ići u Californiju. Prvo izvede s vama. — Kako je mis narančin cvijet? — upita. Ali ona to ne bi zaboravila kao barunica ili lona Engleskinja. kad se skine sve ono fino ponaša-jnje: žensko. gledao je neki stari film i zadrijemao. — No. I nije želio nanijeti bol Amandi. Kad se probudio. Ali možda bi me bila prepoznala. To bi Isigurno učinilo kraj govoru o vjenčanju.. Tada je buljila u sebe u ogledalu. uredna kosa. — Mislila je da je u proš-losti. vrijeme ■u Londonu bilo je vrlo loše. Ne volim jesti sama. svalio se u krevet i spavao do podne. odnio tvrdo kuhana jaja i konzervu pive u dnevnu sobu. Možda će ona stvar s Christiejem Laneom p. Oči su joj bile bistre. tada s nekom drugom djevojkom — i do tog vremena Je spremna na sve. — Dat ću vam adresu. to joj je barem ostavilo ponos Incdirnut. Rekla je: »Jest ću s malom Rosie. . Robine. Gospođica Steven-son ju je slijedila. Vjero-jatno nije kod kuće.. ali je rekao da je tako najbolje. isključio je televizor i nazvao Amandu. a 214 ona je sjedila upravo onako kako smo je bili osta-vili. Nazvali smo vas . više se ne može pretvarati — nema više one glupos-ti »pošalji mi cvijeće. nervo-zan smiješak. ali ona Engleskinja 216 Je bila odlična. Robine Slone! Čekala sam tebe kad je teta Rose umrla. Kad je Jerry nazvao slijedećeg dana.« Sveli ste je na ono što sva-ka ženska jest. ova je izgledala kao da je mlijeko njene majke bilo na-rančin sok. pokušali smo je nagovo-riti da jede. želi tako i tako ohladiti njihove odnose. — Sad možeš ići u Californiju čiste savjesti — rekao je. Prikazivali su povorku prije utakmice. Stao je na IBC-u.. imat će jedan dan slave. No. Jer je na neki jnačin znao da će ona pristati — učinila bi sve da ga Jzadrži. Bile su tu uobičajene fan-fare. Gledao je djevojku s malo zanimanja. umrla bi mi u naručaju. Sad ni-korn ne pripadaš! Nikom nije nimalo stalo do te-l)c Ovo je truo svijet! Tada je pala na krevet i zajecala. Ike Ryan ga je upoznao s orgi-Jonjem. isključi telefon i legne spavati. tada okre-ne na NBC. Jest ćemo kad se vrati iz škole . izne-nada se uspravila. gdje si? Kakav si ti čovjek? Bila sam na «tiiom prijemu čekajući te dok je teta Rose čekala mcne. gtlje si bio? O Bože — gdje si bio! 215 Stigao je kući u sedam ujutro. mis narančin cvijet za godinu 1962 — a sada opet Andy Parino. Bila je mrtva. Ike Ryan je imao teoriju kako treba djevojku nagovoriti na orgiju. No. Ali ona je ponavljala: »Čekam svoje di-jete. — Da. Časkom joj je ugledao pro-fil kod odjave programa: — Ovo je Maggie Stewart s Dodie Castle.« Amanda stane jecati. Mogla sam biti s njom — siguma sam da bi me prepoznala. Možda bi to trebao pokušati s Amandom. Ali nešto jse u njemu bunilo protiv te zamisli. Rekla je da želi mnogo djece. Uzeo je daljinski upravljač i prelazio od stanice do stanice. onda s nekim prijateljem dok vi promatrate. odmah m uključila u igru. — Gdje je? — upita Amanda.. stao je usred nazivanja i spustio slušalicu.

To je bila je-dna od rijetkih večeri kad je Amanda pristala da izađe. Posegne u džep — Isuse! Nestala mu je lisnica. izmjenjujući djevojke usred ve-čeri. a mož-da još dva-tri puta preko tjedna. Jerryju nije bilo jasno Amandino ponašanje. Soba joj je bila dolje u hodniku. Nije se oba-zirao na nju. Slušaj. Tada plašljiva ruka stane pipati duž njegovog bedra. — Nesumnjivo je dobro izgledala pred kame-irom.. Tko ju je j ukrao? Homić sa svojim kaputom? Ona kurva? Delikventske tinejdžerice? Podigne ovrataik i ode pješke kući. — Nemoj zbijati šale o Maggie! — Sretna Nova godina. Ja sam maloljetna — imat ćeš neprilika. Baci na sebe kaput i izađe u noć.— Ima kokošja prsa i iks noge — odgovori An|dy. — Za to se pobrinula Maggie. Ustane i izjuri iz kina. Sada bih želio da napraviš nekoliko emisija na živo. nije htjela ići u Cocoanut j Grove ni na koju drugu premijeru koje je Christie obožavao. Neće mu čak ni smetati što mora svaki dan putovati vla-kom. Krene poprečno i dođe na Broad-way. . Svaku večer sjedio je u velikoj unajmljenoj kući igrajući karte s Eddiejem Flynnom i Kenny-jem Dettom. To je znači-lo da će provesti čitav tjedan u New Yorku. ali šou se podigao na drugo mjesto. — Daj mi deset dolara ili ću zavrištati da si me pokušao pipati. Christie se nije udobno osjećao u ho-livudskim restauracijama. Upravo sam se vratio iz Evrope s nekoliko odličnih snimaka. — Andy. Prođe pokraj jednog kina. Bila [ je s Christiejem one večeri kada je bio šou. Bio je to dobar potez što je prebacio šou na obalu za drugu polovicu sezone. Telefonistica ga pozove — linija u Greenwichu je zauzeta. Odlična je! Robin se nasmiješi. — Buljio je u nju kao da je luda. Čovjek iz reda preko puta dođe i sjedne pokraj Bjega. Ode u svoju sobu i da poziv za Mary. Bilo je hladno i vedro. Ali predstoje još tri mjeseca u zemlji vječnog sun-ca. kako mrzi ovaj grad. Jerry odluči da nazove iz svoje sobe. Zapalio je cigaretu. — Hoćeš li malo zabave. naivčino — rekao je Ro-bin i spustio slušalicu. kladim se za to što hoćeš da je ona kao i svaka druga ženska. Pet dolara. Dakako imala je duga pozi-ranja — pokupila je sve vrhunske angažmane u Californiji. Ustane i promijeni mjesto. nalazeći djevojke. Maggie? 217 — Maggie Stewart — vjerojatno si joj vidio sa-mo šiju. Poslije nekoliko minuta Robin osjeti kao mu je preko noge kao slučajno prebačen nečiji ka218 put. Želio bih da se s njom upoznaš. Eddiejem i onom šou djevojkom. Sastat će se s Christiejem i Amandom kod Chasena u pola devet. U posljednje je vrijeme uvijek bila umorna. Bože. nadajući se da će naići na kojeg komičara ili druge raseljene Njujorčane kojima su nedostajala ponoćna naklapanja uz kavu. sve do Četrde-set i druge ulice. Njena je prijateljica bila iste dobi. Tvrdio je da se cijeli grad zatvara u pola jeda-liaest. Hodao je Trećom avenijom. zaustavljajući se u svakom bifeu. Nije se htjela ukI lopiti u holivudski život. Valentina. Svake ve-Čeri završavali bi u restauraciji hotela Bevery Wilts-hire. — I napreduje. Sjedio je pokraj dvi| ju tinejdžerica. Ovdje se odlično igra golf. 219 ČETRNAEST Gomila u Polo baru hotela Beverly Hills prorje-đivala se. Nije mogla imati više od petnaest godi-na.. Bili htio doći k nama na nekoliko dana? Malo od-mora ti ne bi škodilo. Hodao je nekoliko bloko| va i zaustavio se u jednoj noćnoj restauraciji sa samoposluživanjem da popije šalicu kave. Tvrdi-la je da se ne želi vjenčati i jurnuti natrag na posao I-— željela je pravi medeni mjesec. pajdaš. Gledao je blistav red kinematografa i proda-vaonica pizza. Uživam u svakom danu kakav bude. Neočekivano jedna od njih. Andyjev je glas bio tvrd. Durio se tjednima kad je Amanda odbila da se vjenča na sv. palmi i osamljenosti. i poput sata znak NE SMETAJ pojavljivao se na njenim vratima sva220 ke večeri u pola devet. nemoj oženiti tu djevojku prije nego što je ja procijenim! — Oženio bih je sutra da pristane. dragi? Od-mah ovdje? Stavit ću svoj kaput preko tebe i ru-kom ću te zabavljati kako se još nisi zabavljao. Tvrdio je da nikad ne dobiva pristojan stol. prošap-će: — Daj mi deset dolara. kupi ulaznicu i uđe. Mislio je o svim onim veče-rima kad su on i Andy lutali gore-dolje Sedamdeset i devetom ulicom. Otkaže poziv. Sada su namjeravali da se vjenčaju [onog dana kada šou siđe s programa preko ljeta. Christie je napo-kon pristao. — Meni nikad nije potreban odmor. Pet minuta kasj nije krupna crna djevojka s plavom perikom priti-sne se uza nj. — Zvuči kao da među vama stvar ozbiljno napreduje. Ponovno promijeni mjesto. Ali je još uvijek bilo previše bučno za međugradski razgovor. Christie Lane je bio bijesan na Califor-niju. Hvala Bo-gu za ljetni šou u zamjenu za šou Christieja Lanea — morat će se vratiti i donijeti odluku. Tako je Chris lutao Hollywoodom s Ken-nyjem.

Dobro je da završim sezonu bez svađa. — Alfie? — Jerry. Ali Alfie. ali je obavijestio zakupnike programa da će svi njegovi šouovi slijedeće sezone biti u New Yorku. Nije čudo da je uvijek bila preumorna za izlazak — natečena žlijezda! Uistinu je imala natečenu žlijezdu. jako me boli grlo i imam u vratu natečenu žlijezdu. gdje ti živiš. a šou je za dva dana. Upravo sam isključila telefon. Šminka joj je bila razmrljana. Isuse. — No. Nije želio zvoniti i uz-ncrniriti je. Ovdje sjedim sam. On spusti slušalicu i nekako neodređeno osjeti da su ga svi napustili. Hej. — Christie je zvučao mrzovoljno. — Kad ćeš se riješiti tog propalice? — Čim prestane šou. — Nije došla. Rekla je da je divno ležati tu noću i promatrati zvijezde. Uzela je pilulu za spa-vanje i otišla u krevet.Jferry. ali je Jerry osjećao da nešto nedosta-je u njihovu odnosu.popularna na istoku. ali pilula djeluje uvijek — znao je lo iz iskustva. ima tome jedan sat. Slijedio ju je ne misleći. Bila su dva sata kad je čuo struganje na njenim vrtnim vratima. Prestao ju je pozivati na ve-čeru. Jerry je bio potpuno za to — bio je jednako toliko | osamljen koliko i Chris. Prema Chrisu. — Oh. Nikad nije bolje izgledala. Jerry je znao da ga sakriva mrak i gus-to lišće. Ike Ryan ih otvori. buljila je u se-be u ogledalu. Bila je Amanda. najbolje mjesto. Jerry pogleda na sat — osam i četrdeset i pet. Nazove je. Alfred Knight. Iznenada se osjeti stisnut i osamljen. — Pa ne čekaš sam. Mora s nekim i azgovarati. Kad je objasnila da joj je šou glavni izvor prihoda. 223 Iznenada je čuo kako se otvaraju neka druga vrt-na vrata. Izašla je i oprezno se obazrela. Jerry prekine razgovor. ovdje ne zmačiš ništa.. — Onda ćemo otkazati. — Ne mogu dočekati. Ne samo da mrzim ovaj grad — mrzim i njegove ljude. Stala je ispred jedne vile i ogledala se. sjedne na krevet i zapa-li novu cigaretu. Uvijek se izvinjavala: — Vrlo bih voljela. Nikad nije spominjala njegovo ime niti je pitala za njega. Navaljivao je na nju da prekine s Christiejem. — Što se dogodilo? — Nazvala me. ali je bila sigurna da je voli. — Gdje si do-vraga? — Čekam poziv iz New Yorka. Christie i Amanda mora da su bijesni. Otvori vra-la na vrt pred svojom sobom. Malo ću zakasni-ti. Boli je grlo — mora da je to od smoga. Sakrije se iza jedne od divovskih palmi. Želim dobro izgledati — bilo bi strašno da ga propustim. Imao sam rezervaciju. možda se i njega riješila zajedno s Robinom. Njen bezbrižan smiješak uvijek je bio prisutan. i za nju su se počeli zanimati filmski producenti. Vrata se zatvore. i posljednji! Dotjerat će sezonu do kra-ja. Amanda je ludova-la za svojim vrtom. Nazove sobnu poslugu i pokuša gledati televiziju. Prodrmao je svoja vrtna vrata — bila su ukočena. A ako nisi na filmu. — Isuse! Čovjek bi pomislio da je kralj Alfred po onomu kako ovdje svi oko njega skaču. ali umorna sam a sutra imam mnogo posla. Hodao je stazicom prema njenom patiju. rekao je: — . Ulovila sam nekakvu bo-lest. Bila je ljubazna. Izađe u patio vrta. Imaš Amandu. Išla je prema vilama. onaj engleski glumac.naš gdje su me metnuli? Na najgore mjesto. Činilo se je gotovo kao da se nikad nisu poznavali. Činilo se da se 221 izmijenio čitav njezin stav — kao da je kalifornij-ska klima dovela do neke promjene kemizma u njenoj ličnosti. koji je slučajno uplovio ovamo. Ike nije bio najnježniji ljubavnik na svijetu. — Ne mogu jesti. Mislim da je on dvo spolan. ali ih je ipak olvorio. Otići ćemo preko k Sch-wabu. Ode u svoj vrt nadajući se da će vkljcti da li gore njena svjetla. Pokucala je na vrata. Iznana-<la ga proguta njegova osamljenost. No-sila je hlače i širok džemper. gdje si dovraga bila? — Htjela sam čekati neko vrijeme za slučaj da Christie nazove. Amandin je vrt bio tri sobe dalje. Ike je to pri-mijetio. Nazove Cha-senov lokal. — Isuse. Nema sreće! Svaki \c patio ograđivao visok drveni zad. Jer-ry. ovo je neko bijedno gnijezdo — nitko ne izlazi osim na vikende. — Razvedri se — smijao se Jerry. Trebalo 222 lii vidjeti što se događa. — Začas će tloći lipanj.. ali poziv je odbila. Možda ne spava. curice. Či-nilo se da je noćno zrikanje zrikavaca pojačano inrakom. Ali misli su mu bile u vili preko puta.. Možda će Amanda htjeti pojesti nešto s njim u sobi. Ali činilo se da Amandi New York uopće ne neI dostaje. U sjeni prozora vidio ih je kako se grle. upravo su ušli Alfie i njegovo druš-tvo. Kad se vratila u svoju sobu. dobiva velik prednji stol. /. Christie se odmah javi. to je bio njegov prvi pokušaj u Ca-liforniji.

Kad ste zadnji put kon-trolirali krv? — Nikad. tada mu je rekla istinu. Ali mene zabrinjavaju noje noge. Provela je ostatak tog dana i noć u krevetu. — Čini se da sam se jednostavno onesvijestila — rekla je. — Slušaj. Fotograf ju je odvezao u Malibu. Svalila se na krevet. Slijedećeg se jutra osjećala gore. Otkazala je popodnevni angažman. 226 — Ostani gdje jesi. Svi su je zabrinuto gledali. — Chris. — Pričekaj do sutra poslije šoua. ona savije koljena i prihvati uže. a zatim ga otvoreno upitati da se izjasni. ali se silila da jede. Ostavit ću vas dvoje na-pamo. Odmah ću doći s naj-:>ljim liječnikom u Los Angelesu. — No. Staja-la je u kupaćem kostimu dok su se vršile pripreme za fotografiranje. fotograf je slijedio u svom čamcu. zna jednog dokto-ra. samo poviči. Njegovo ležerno držanje reklo joj Bc da se ne radi ni o čem ozbiljnom. ti ostaješ kod kuće svako veče. draga. Ispočetka je govorila neodre-đeno. I ja sam to jednom imao. Kon-jtrolirao joj je srce i puls i kimnuo s odobravanjem. ali prema njenim simptomima čini se da se radi o općoj iznurenosti. — Ovo je dr Aronsan. Trebala je pozirati u kratkim hlačicama za tenis ali šminka joj nije mogla pokriti noge. ili da se dobro ispava. No. Uzme dva aphetamina prije nego što je otišla na posao. Stajati u ljet-noj haljini na temperaturi ispod nule! Iznurena si. Kad je Chris nazvao. — Oh. saopćila mu je to. Ča-mac krene. — Tada spus-ti slušalicu. Taj tvoj otmjeni hotel sigumo ima svog doktora. Nazove Jerryja. Kazala mu je o nezgodi kod skijanja na vodi. Davali su joj čilost — da-kako. Ali bit ću vani u hodniku. — Možda je to infekcija usta — rekao je. Kad je prala zu-be. Iznenada sve se stane Ijuljati — sunce je palo u more. Kad je otvorila oči. — Mi.. Fotograf je htio učiniti još jedan snimak za svaki slučaj. draga. Mora da ih je izudarala kad je pala — vjerojatno je udarila o skije u vodi. lice joj je dobra izgle-dalo a činilo se da joj je bolje i s ustima. ali je stala na vodene skije i nekako je uspjela da se na njima odr-ži. Neće joj biti od velike 224 važnosti ako ispadne ovako ili onako. Možda jednostavno plučaj dobre stare slabokrvnosti — svima vama nodnim . Sunce ju je pržilo. pa ako postane be-kobrazan. — Njegovo namigivanje dok-jtoru pokazivalo je da su stari prijatelji. Možda bi joj po mogla injekcija penicilina. Već neko vri-jeme uzima aphetamine. nađi mi liječnika . ali ozbiljno su je preplašile modrice. ostat će do lipnja. a svatko tko padne sa skija za vodu ima modrice. — Ali ne bi se moglo reći da je to baš bila bračna ponuda. ti si ana koja želi raditi one luđačke pos-love. mislim da je najbolje da se obratim liječ-niku. za deset minuta imam sastanak s piscima. Izražaj lica nije mu se 'omijenio kad joj je pregledavao noge s ljubičasliin mrljama. >tala se opuštati. nije to naročito opasno. Ali večeras je jedva mogla malo prigristi. Snimili su prvi snimak. nikad se nećeš morati brinuti za novac tako dugo dok si sa mnom. Da. Primijetila je tračak sarkazma u njegovu glasu. tada se stane usprav15 Ljubavni stroj 225 Ijati kako je čamac dobivao brzinu. Sad je bila već dzvan sebe. bila je na obali — umotana u deku. Za manje od deset minuta pojavio se Ike u prat-iji čovjeka srednjih godina koji je nosio uobičajenu :wbu.. Dremuckala je kad je nazvao Ryan.Slušaj. Kad se probudila slijedećeg dana. Hotelski je doktor otišao van u vizitu. Ranice u ustima ponovno su se pojavile. — Pa. ali noge su joj bile pune modrica. — Sumnjam. oduzimali su joj apetit. desni su joj krvarile. Po zakonu vjerojatnosti već si prije dvije go-dine trebala umrijeti od upale pluća. — Na kon-cu konca. Onda imam intervju za United Press. Osjećala se nesi-gurna na nogama kad je ponovno stala na skije. ali bih želio da dođete u bolnicu na nekoliko dana. Hvala Bogu što u šou može nositi dugačku haljinu! Slijedećeg se dana osjećala gore. Sa svjetlom |oj pogleda u usta. i ona osjeti kako se hladna mekoća oceana sklapa iznad nje. Prepala se — ovo je nekak-va infekcija. udat će se za Chrisa. — Iznenada se prepadne. Jerry. Bože. I ako je ne bude htio oženiti. lutko. Dali su joj nešto energije ali joj je srce div-lje udaralo.slite da je to od toga? — To je teško reći. Možda ove stvari nisu ni u knkvoj međusobnoj vezi. — Doktore je li što ozbiljno? Nasmiješio se. Opipa joj vrat i kimne. Dr Aronson ju je pregledao bezlično ležerno. Spojile su se u zastrašujući uzorak purpur-ne boje koji joj je pokrivao cijele noge od gležnja sve do bedara. U međuvreme-nu grgljaj s rastopinom superoksida. — Kako dugo imate ove čiriće? — Samo nekoliko dana. gdje sam to mogla dobiti? — Nemam pojma — rekao je hladno. Na des-nima i na nepcu imala je ranice.

pričao je o Amandinim tajnim posjetima Ikeu. punoj cvijeća. I da ćeš se vratiti na vrijeme za šou. — Mislim da si ti prokleto pod-lo njuškalo! — Tada baci novčanicu na šank i ode. Amanda je još uvijek bila u bolnici kad je Jerry stigao na obalu. . ne ideš u doktorsku ordinaciju na pretrage. Amanda večeras ne nastupa u šou. stavi u nju svoju najljepšu spavaoicu. ali ja sam svi-rao kad sam imao influencu. Dat ću Ikeu adresu i dogovorit će-mo posjet za sutra. živi na velikoj nozi nekoliko dana. — Doći ću potkraj tjedna. Dao mi je sve što imam. Neki je dan nestala.. možda ćeš dobiti i transfuziju da ojačaš. Ja plaćam račune — ženska kao ti sigurno nema zdravstveno osiguranje. tada se smjesti u krevet. doktor misli da možda imaš mononucleosu. — Ne brinem se — Ijut sam kao zmija. — Spremi svo-ju torbu. Robin se nasmiješi. a izgledala je divno. sigurno joj je potrebna ako je tamo otišla. Ode u kupaonicu i počešlja se. Ako je imaš. I ona to mora poštivati Kakav će nam biti brak ako bu-de mislila da može tako usput otkazati šou kao što je to radila s nekim od svojih angažmana? Shvaćaš što mislim reći. Nazvao sam tvoju kuću i tvoja mi je žena rekla neka ovdje pokušam. lud-nica upravo počinje. Vidio sam Mandy — nikad nije bolje izgledala. Ovdje je sve uvećano. — Ali u bolnicu — Ike. uvijek sam bila zdrava. I to u devet sati ujutro! A gdje jc? U bolnici. ona je dio šoua. Osjećala se bolje. smatra da se moraš potpuno odmoriti u krevetu. Zbilja je iz-gledala strašno. Spusti slušalicu i vrati se do šanka. ali ovo je Hollywood. I ne može se jednostavno preskočiti šou zbog kure od-maranja. Slušaj. Pjevao sam kad me je grlo boljelo. Isuse. Premda sudjeluje sarno u reklamama. 227 — Zar mi ne biste mogli uzeti krv u vašoj ordi-naciji? Bojim se bolnice. Christie. Robin mu je pri-čao o novoj ideji koju je imao za emisiju vijesti kad je barista dao znak Jerryju da ode na telefon. Ovo je posao koji volim. Bio je Christie Lane. Ne trpim nikoga tko zanemari šou. Poslije drugog martinija. Ostavi poruku da si poslom otišla u San Francisco. Robin je paž-Ijivo slušao dok mu je Jerry pričao o čemu se radi. — Gdje je? — Sve mi je to tajanstveno. kako mi je drago što sam te našao.. 229 — No. Idem u knjižaru da ti kupim sve najbolje romane. Tvrdi da je slabo-krvna i da neće otići iz bolnice dok se dobro ne opo-ravl. — U redu. — Ako želite. — Kako idem? — U bolnicu — i bez protivljenja. Hitno smo nabavili drugu manekenku. — Slušaj Jerry. — Iza toga se krije Ike Ryan — rekao je Jerry Ijutito. Samo je ostavila poruku da ide u San Francisco po poslu. — Koje? Pa.djevojkama nedostaje krvi. Naručio sam najveću uga-onu sobu. dra-ga. — U bolnici! — Ne uzrujavaj se. Siguran sam da nije ništa ozbiljno. zarazit ćeš cijeli ovaj prokleti hotel — nećeš čak moći biti poslužena u sobi. Ike uđe u sobu široko se smiješeći. Slušaj. Vi imate neke simptome: umor. i budi spremna kad se vratim. v^to ti misliš? Robin se namršti. Pijuckao je svoj martini i do-mahnu kad se Robin približio šanku. Sta-vi ruž. Ali želio bih sa llgurnošću isključiti nekoliko mogućnosti. — Ako me-ne pitaš — nastavio je Jerry — mislim da je upala grla bila samo izlika — kladim se za bilo što da ju 230 jo Ike napumpao i otišla je u bolnicu na pobačaj. Osim toga. modri-9. — Kakve veze ima Ike s tim? Prije nego što mu je bilo jasno što radi. — Govorit ću s njom kad se vratim. Sad su u Los Angelesu dva sata. Snaći će se. Cbristie. Bolniea ne prima Ijude bez dkakvog raz-loga. — Ona nije osoba koja bi jednostavno otišla u bolnicu — rekao je Robin. Sjedila je u krevetu naslonjena na jastuke. a Ike će se vratiti svakog časa. 228 Jerry je čekao u bifeu Lancer. Ovog časa bi trebao biti u Los Angelesu prateći probe Christieja Lanea. Bio jc iznenađen. znao je da će zakasniti na posljednji pristojni vlak kući. — Možda te je žena dala sli-jcditi. Danas je nazvala i mimo najavila da ne može sudjelovati u šou. svu namazanu. — Za mene? Nikom nikad ne kažem da sam ovdje. A ako si djevojka Ikea Ryana. nije ništa ozbiljno. — U Hollywoodu? Šališ se! Pola ženskih u ovom gradu dolazi u bolnicu zbog nečega što zovu nerv-nom iscrpljenošću. I nemoj se brinuti zbog Amande. Budi spremna kad se vratim. u prvom redu mononucleosu — ima toga ftda mnogo. Promatrala ga je dok je izlazio iz sobe. Bacio sam kišni kaput preko piđame i odjurio tamo. draga. Zapravo odlaze da se naspavaju. glavobolje. Znam da to zvuči banalno. nikad nisam bila bolesna! — Ni sad nisi bolesna. — Ne. ali odlučio je da produlji svoj vikend u New Yorku na deset dana. ali mislim da nešto moraš učiniti u pogledu toga. Ležiš svečano kao grofica. nazvao sam tvoj ured i bio si za danas otišao. Našao lam je u velikoj sunčanoj sobi. popravi oči.

posao je tvoj doživotno. Šest godina sam živjela luđačkim tem-pom. Glas mu je bio iskren i ozbiljan.nenađenje i nasmiješila se. — Nije tražio da se udam za njega . — Jerry. Energija tog čovjeka ga je porazila. Amanda. Samo doktor Aronson i ja. Ode iz sobe i pođe hodnikom. Za jedan tjedan dana bit će potpuno 233 zdrava. Ona ima i onako dosta nevolja — a vi ste joj još morali i prijetiti. Ima šansu da se kraj odgodi. Kura je počela prije dva dana i nje| na se krvna slika popravila. — Mislite da ima šansu? — Ima šansu da izađe odavde umjesto da je iz-nesu u lijesu. Čim su ostali sami. ne. bez Chrisa. — Dugo se poznajemo — reče Jerry slabašno. Zbogom. — Imat ću povjerenja u vas. Ona ima leu-kcmiju! Jerry klone na kauč. U nastojanju da ponovno afirmira svoj autoritet rekao je: — Sve je ovo jako lijepo. Ovo nit-ko ne zna. — Da bih se brže vratila u tvoj šou. I nitko to i neće saznati — naročito ne Amanda. I oko bude lijek djelovao. — Ne s leukemijom kakvu ona ima. — Gledajte. — Slabokrvnost nije baš tako opasna — rekao je Jerry. prija-telju. Cini se da je onaj momak lud za tobom. možda bi trebalo da napustiš šou. — Ali zašto transfuzija krvi? — upitao je kad je sjeo na rub stolice. Ike Ryan ga je če-kao. — Gledala je Ikea s molbom u očima. — Gledaj. — Pogleda radoznalo Jerryja kad ih je Amanda upoznala. Dao sam ga ovamo dopremiti avionom. — Ike ga oštro pogleda. pokazujući na malu čekaonicu. — Kad namjeravaš izaći? — Doktor misli potkraj tjedna. — Onda bi možda trebalo da nađe-mo stalnu zamjenu do kraja sezone. nitko ne zna. — Odakle ti ta silna vjera i povjerenje? — Takva sam se rodila — rekla je hladno. draga. — Čuo sam o lju-dima koji su dugo živjeli s leukemijom. — Okrene se Amandi. Primijetila je njegovo i/. mo-lim te — vratit ću se slijedećeg tjedna. Tada pruži ruku. možda će do tada naći | neki postupak ili još kakav čudovit lijek. Upravo uzimam svoj sok od rajčice. Čini mi se da mi je ovaj odmor bio potreban. Je li ti jasno da nikad nisam bila na odmoru? Potapše je po glavi. On slegne ramenima. | Mrzio je samog sebe. 232 — Ona samo misli da je slabokrvna. Ike bi se mogao izne-nada u meni razočarati. — Što ja mogu uoiniti? — upita Jerry. Ali se trgnuo kad je vidio veliku bocu krvi i iglu zabodenu u njenu ruku. Amanda kaže da ste joj bili odličan prijatelj. — Otići će kad se potpuno odmori — odreže Ike. Jerry. Koliko će to dugo trajati. pokušavaju neki novi lijek. doktor kaže da će to biti dramatično. Pobrinite se da je Chri-I stie Lane prestane gnjaviti s onom svojom glupošću da predstava mora ići dalje! I recite joj da je njen | posao čeka. pajdaš — rekao je. i znam da Amandi godi pažnja koja joj se ukazuje. Upotri-jebit ću kabinu na kraju hodnika.. Možda šest mjeseci. — Zdravo. Ruke su mu se tresle kad je posegnuo za cigaretom. Već se odlič-no osjećam. — Tek poslije našeg malog razgovora. ali ona ima obaveza prema me-ni — i prije svega. Tada joj se oči ublaže. Košta tisuću dolara za jednu injekciju. Vi ste mi nekakav prijatelj. možda za šest mjeseci — a tko zna. vratit ću se. Ike potrese glavom. — Odmori se. Tada podigne pogled.. Za koga vraga želi raditi? Preostaje joj tako malo vre-mena. ali ako stvari krenu dobro . draga. Ike je sjedio pokraj njega i položio mu ruku na rame. — Moram ići u ured — rekao je Jerry. On zastenje. Nazvat ću te sutra. — Koliko joj još ostaje života? — Možda nekoliko minuta. — Čuo sam mnogo o vama. donio sam ti sve stručne časo-pise i novu knjigu. oči su jnu se naprezale da otkriju nadu. mrzio je sam sebe što se tako ponaša!) 231 — Ne — molila je Amanda. Jerryjevo se ponašanje promi-jeni. — Opet se vraćamo na staro? Lice joj postane napregnuto. Ali ako budem bez posla. — Gledaj. . prema šou. — Ovamo. — Oh Jerry. — (Bože. — Nemojte ništa govoriti. — Kako god želiš. — Pogleda hladno Jerryja.Izgledala je lijepo i bila je potpuno našmin-kana.. Mo-ram obaviti nekoliko telefonskih razgovora. Još je prerano za nadu. Iznenada se vrata otvore i u sobu upadne Ike Ry-an. — Nemoj se zbog toga zabrinjavati. — Već sam joj rekao.. ovog časa Ike me želi jer zna da me Chris želi. ali je neprikriveno zajecao. — Najčudnije kod toga je.. draga. Jerry se odvrne ali njegovo savladavanje popusti.. Jerry ustane.

imala sam gotovo tri tjedna odmora. Bolničarka je vadila iglu iz Amandine ruke. — Ali kao što ste rek-li. Onog časa kad je stigao u ured. A ipak. — Ako itko za ovo dozna. Od-|lično se osjećam. zatim se okrene. Ali još neće ništa govoriti nekoliko dana da vi-di kako reagira na novi lijek. Ne trebate se zbog toga brinuti. Amanda ima tako malo vreme-na — a Robin je jedini muškarac koji joj je važan. Posegne za telefonom. voli i njega samoga. Tada Robin reče: — | Zna li ona to? — Samo troje ljudi zna: doktor. Zbog toga želim dovršiti šou. Reći će Robinu. — Ike. — To ne bi bilo fer prema Jerryju — dao mi je šou kad rai je trebao. — Amanda ima leukemiju. I čitala sam o krvi — sve ono što čovjeku koristi. Čeka me deset ljudi u sali za j konferencije. Uslijedila je strašna šutnja. i kad sam tamo ležala prvi dan. — Tko kaže da moraš raditi s njim? Napusti taj Drokleti šou. Robine? 236 — Prijeđi na stvar. — Usput. . — Ali zasad može živjeti normalnim životom. Sad to mogu priznati: Boja-la sam se kad sam došla. Tada će vje-rovati u priču o slabokrvnosti. — Up-ravo sam unajmio stan na Canyon Driveu. Ike je bio presretan. draga. Ike je došao da je odvede kući iz bolnice. — Večeras ću donijeti šampanjac i nekoliko no-vih knjiga. — Nemoj se sada početi baviti medicinom — re-kao je. Amanda vi-še nikad neće vidjeti to sunce niti će vidjeti vedru hladnoću zime. tada je otvorio vrata i poletno ušao. Ike Ryan i ja. ako to silom izvedete. Bilo mu je jasno da voli Ikea. — Ali dr Aronson je rekao da moram pregle-iati krv svakog tjedna. — Neće. — Ike Ryan ustane i ode prema prozoru. Svi su ^ako oduševljeni što se vraćam za sutrašnji šou. — Ovo je vrlo hitno! — Poslije ne-koliko minuta Robin se javi. Zašto? 235 Ike slegne ramenima.. Stajao je vrlo uspravno i silom se nasmiješio. Ike ju odveze do hotela. za ime Isusovo. Ima sve — čak i ku-lara i slugu. — Recite joj da pozove g. — Šališ se? Do toga ima još šest tjedana. zatim ode polagano hodnikom do Amandine sobe. Stonea sa sastanka — vikao je Jerry telefonistici na međugradskoj. — Svakog tjedna? Počet će sumnjati. — Sreća joj iznenada nestane iz j6iju. 234 Amanda je ponovno reagirala na novi lijek. je li točno? — upita Ike. Dali su joj neki lijek koji je čudotvorno djelovao. Čekaj dok vidiš — jučer sam se uselio. Nije nali-čilo ljetnom suncu u Greenwichu — ili iskričavom narančastom suncu koje imaju u jesen.— Zato jer misli da biste je vi možda htjeli oženi-ti — ali samo ako bude radila i ako bude nezavisna. — No. jest ću svaki dan jetra. Nikad prije nisam bila bolesna. Kad želiš da se vjenčamo. Jerry obeća. Nazvat ću kad dođem u studio. Sutra čak nastupa i u šou. da mo-ram umrijeti a da nisam imala dijete.« Tako sam sretna što sam zdrava. biti pozlijeđen. sli dr Aronson ga je opominjao — to nije ozdrav-jjjenje. — Pustite je da radi što hoće. Uzme ga pod ruku a šofer xizme njezinu torbu. odlično je raspoložena pa i ne sluti da ma nešto ozbiljno. Za Itjedan dana krvna joj je slika bila normalna — bo-jlest je privremeno popustila. tako mi je laknulo. — 0. Ali daju joj najviše šest mjeseci. — Morate je prisilitii da ode iz šoua. Jerry.. — Možda da se spriječi da ne izgubiš svoje sadašnje zdravlje. Ona misli da joj je dužnost prema vama da radi do kraja sezone. Moramo paziti na jroj crvenih krvnih tjelešaca. Izmislite nešto! Jerry je buljio u nebo otežano smogom. — Ipak mislim da bi trebala čekati oko tjedan. — Ike. — Ali želim da dolazi u moju ordinaciju svakog tjedna na pregled krvi. mislila sam: »Bilo bi strašno da moram sada umrijeti. razbit ću vam glavu — rekao je. Stone na sastanku. Suze mu dođu na oči. I znam što znači biti nesre-tan. draga? — Kad završim šou. — Bilo bi teško raditi s Christijem da zna. može po-četi sumnjati. u blijedo sunce koje je pokušavalo da se probije. One djevojke koje su pokuša-vale dok sam bila odsutna nisu bile dobre. nešto sam te htio pitati i uvijek na to zaboravljam. Hoćeš li se udati za mene? Ne moraš mi odgovoriti prije deset minuta. lana. Svečano su se rukova-li. Samo Bog zna ko-jliko će se dugo osjećati ovako dobro — odgovori jliječnik. ne želim da izgubi ni jedan jedini sat — a kamo li šest tjedana. Mislio sam da bi ti htio to ! znati. ali nikad ga nije gledala onako kako je gledala Ro-bina. neće živjeti duže od šest mjeseci. nazove Jerryja. Robinova tajnica izjavi da je g. Ti j si četvrti. ali je znao da će prekršiti obeća-nje. Ike Ryan ga je promatrao kako odlazi. — Sjediš li. — Krene prema vratima. — Da. Ike se okrene i pruži ruku. ali sad moram na posao. A bolje je ako radi. Ima još tako malo vremena. Jerry krene prema vratima.

Tuceti ruža od | Ikea. U četiri sata stiže konobar s pečenim krumpirom obilato zalivenim iranskim kavijarom i kiselim vrhnjem. divnom tijelu ne može se skrivati smrt! — Robine! — Zagrli ga. Robine. susreće pravu eksploziju nevjerojatnog sjaja.— Hvala. danas mi je rođendan i Ike Ryan je pozvao nekoliko Ijudi. čak i vrhunski pisci scenarija. jed-I nostavno tako. golema dnev-na soba imala je uobičajeni golemi bar a ljudi su bili okupljeni oko njega u tri reda. Prvi mu je impuls bio da nazove i da ostavi poruku da će je čekati u hotelu. — Morate znati — on je zvijezda emisije »U dubinu«! Pogled joj je bio ne-dužan. Bio je iznenađen njenim otvorenim pokazivanjem simpatije. Na koncu konca. producenti. Misliš da bi mogla naći jednu večer za starog prijatelja? — Bit će mi vrlo drago. pa šta? Ona mu je uvijek bila sigurna — to je jed-nostavnije nego da naziva naokolo da bi nekog na-šao. Osjećao se malo zbu-njen. Voli Te Christde«. mnoge od pri-sutnih ne poznaš. Večera u nedjelju — to je dogovoreno. Vidio je poznatih lica. 240 Nekoliko se ljudi pravilo da ga je prepoznalo pa su. Mrzio je koktel partije. Ali kad čovjek uđe. Ikeov dom nije bio iznimka. Odsustvo izražaja na Robinovom licu sakrivalo je njegovo čuđenje zbog njenog čudnog . Uživala je u tom luksuzu i pojela krumpir. U ovoj je sobi bi-lo dovoljno zarade da bi se izdržavala kakva mala država — glumoi. Slušaj. Spusti slušalicu i nasloni se na jastuk. U bolnici je dobila dvije i pol kile. — Napokon I je došla do glasa. Na njoj je bio telefon-ski broj i adresa na North Canyon Driveu. sastat će se s njim — i te kako će se s njim sastati — i pokazat će mu kako je kad netko drugi određuje! Ali kako? Da ne dođe na sastanak? Ili da ga pusti čekati kod Chasena samog samcatog? O tomu je mislila jedan sat. odletjet će u Tijuanu i vjenčati se. No. 238 PETNAEST Robin se prijavio u hotelu Beverly Hills u pet sa-\i. Amanda je bila sretna prvog dana povratka u ho-Itel. imam nešto posla u Los Angelesu i stižem avionom u nedjelju. Sada sam odlieno. Odsad će biti kako Amanda želL Posegne u džep da se uvjeri da je još uvijek tu mali zlatni kolutić — ako se budu mogli dovoljno brzo osloboditi društva.. — Čini se da nitko od vas nije impresioniran.neodlučno kimnuli glavom. — 2elim vam predstaviti Robina Stonea. Recepcionist mu je predao kuvertu. uzme ga za ruku i poviče: — Hej. Svi znate tko je Robin Stone. Tada naglo promijeni odluku. neka biljka od glumaca u I šou. Plati vozaču i ode stazom prema ku-ći. Bio je to Robin. U šest zazvoni telefon i ona j letargično podigne slušalicu. Časkom nije mogla govoriti. 237 — Šta ti je? — Slabokrvnost.. ali on je vrlo velik čovjek u New Yorku. — Robine. — Fino. Nazvao je. Sigurno je Christie. gladiole od hotela. zvijezdo — kako si? — Glas je pucke-|tao preko linije. bez objašnjenja zašto nije nikad na-I zivao . Iznenada je znala što će učiniti — bit će divno! Nije mogla dočekati ne-djelju. — Upravo sam se vratila iz bolnice. — Glas joj je bio podrugljiv. Stići ću oko pet po va-šem vremenu. — Prekine zagrljaj. Nazove portira i naruči taksi. Došao je čak iz New Yorka. Zar ti nije Jerry rekao? — Bio sam odsutan. Mramorni trijem je bio krcat. Ovako Ike za-mišlja malo društvance. Voli Te Ike«. — Prekine vezu. Tada se nasmiješi: trebao je znati. Jedva čekam da te vidim. Kad se smjestio u svom apartmanu. i uobičajena zbirka lijepih djevojaka. i jeftino proljetno cvijeće od Christieja. tada su se ponovno vratili svom vlastitom razgovoru. do-šao si! Sretna sam što te vidim. Ne pozna mnogo Ijudi a ne želi da izgubi jednu večer. nisam govorio s Jerryjem. Izgled holivudskih domova vara: prednji je dio uvijek skroman. Vjerojatno ima na raspolaga-nju nekoliko dana pa je pomislio da je tu dobra stara Amanda koja samo čeka da dođe. Iznenada Amanda prijeđe preko sobe da ga po-zdravi. Jerry. lica koja je vidio na filmskom platnu. Njegova je poruka glasila: »Snimam slike za publicitet — 'nazvat ću Te u šest. Poruka | je glasila: » Da preživiš dok ne stignem k Tebi na jvečeru. U tom vitkom. Moram tamo stići rano jer sam počasni gost. nepripremljen na gomilu na koju je naišao. Zaboravio je kako je lijepa. tišina! Soba zašuti. Staklena vrata otvarala su se na patio s olimpijskim bazenom — bilo je čak i tenisko igralište. ali je I znala da će morati početi paziti na težinu. ponovno je !>ročitao Amandinu poruku. curice. — Zdravo. Oh. Hollywood nije njegovo područ-je. direktori studija i re-žiseri. 239 North Canyon Drive bio je zakrčen parkiranim automobilima. Unutra je aila u brzini načrčkana poruka od Amande: Dragi Robine. Apartman je bio pun cvijeća. Nema po-trebe da se uzbuđuje.

Rekao sam mu da drži jezik za zubima. Tražio je u gomili Chrisa Lanea i ugledao ga u kutu na drugoj strani prosto-rije. — Želio bih s tobom malo porazgovoriti. onda pođe da pozdravi nekog režisera koji je upravo ušao.. svi poziiaju Dipa Nelsona. — Kako si saznao? —• Jerry Moss mi je prijatelj. — Što? Ne čestitaš mi? — Kamo možemo otići. moj davnašnji pri-jatelj. Tada je rekla: — Oh. — Oh. moraš priznati da od mene možeš očekivati svako-jaka iznenađenja. Oii" je'kio član obitelji. — Ike proguta svoj viski bez vode. tada se nekoliko žena natisne oko njega i doslovno ga odnese na drugu stranu sobe. On podigne pogled u nijemoj zdravi-ci. — Poznaš ovu zgodnu propalicu? — upita Ike smiješeći se. vijesti slušaju samo na radiju dok se voze u studioy i samo onda ako se ubace u emisiju glazbe. Zbogtoga im moraš oprostiti. — Veliki Dip se zna sam za sebe brinuti. nekad si se s njom zabavljao. Ali Amanda samo slegne« ramenima. g. — Slušajte svi! Imam — imamo — jednu obja-vu! Amanda podigne ruku. Ali sada se njegovi filmovi odlično prodaju. Pitao se koji je vrag Amandi. 243 — Ubit ću tu malu mizeriju. Amanda pruži Robinu čašu. Na srednjem prstu bio ve-liki dijamant. — Amanda. Christie La-nc je izgledao kao životinja koju su nabili na ko-lac. — Još uvijek neće priznati da je televizija stekla pravo građanstva. Robin ispije votku. Dip je izgledab malo zbunjen. Dipe. Ike se nasmiješi. Činilo se da će to biti vrlo za-bavno veče. engleskog glumca koji je imao toliko uspjeha u Hollywoodu. Elizabeth Taylor — to su imena u ovom gradu. Tada se ona okrene i pusti da je Alfie Knight odvede u drugi dio sobe. gle! — poviče Amanda. Amandin smiješak postane sramežljiv. — U redu. — Ah da. — Nećeš nazdraviti mladože-ii Ji? ■■— Znam kako stoje stvari s Amandom — rekao t* Ilobin mirno. U stvari. — Eto. Pogledi im se zadržaše. Jadni Chris — ne samo da je izgledao kao aut-sajder. Odvela ga je do bara po piee.. Ikeove oči se suze. Nema nikakvog talenta — samo mišice. — Prestani izigravati junačinu. I iznena-da Robinu bljesne da je Amandin rođendan u ve-ljači. ponovno napuni ča-šu i ostane kod bara. Još je uvijek mislio da je zaručen s Amandom. Paul Newman. ovo je Robin Stone. ako te ne prepoznaju i ne dive ti se. — Dragi. Jerry je učinio ono što. Neće dugo trajati. Robin je vidio kako Ike ide u svoju sobu. — Oh. ru-pice na obrazima i lijep izgled. Ikc dade znak konobaru da donese piće. tada od-vcde Robina do bazena gdje nije bilo nikog. mili moj. Tada žagor stane rasti i svi su gledali lijepog mladog čovjeka koji je ušao. preplanulog čovjeka do bara. — Ike je čak uspio da dođe Veliki Dip. Amanda gurne laktom Ikea. danas uopće nije moj rođendan. Upravo je počinjao svoju četvrtu votku kad za-tutnji glasno bubnjanje. . I Robin je bio zbu-njen. Ovamo sam do-šao da Amandi ponudim brak. a to je ono što je važno. Oči su joj sjale kad je Ike do-veo lijepog. nego će mu doskora biti potreban vodič da bi znao tko je tko. je smatrao da je najbolje. Iznenada zavlada tišina. govoreći o dobrim poslovima . S druge strane sobe Amanda je za čas srela Robinov pog-lcd. Počašćena sam što ste došli. njene su oči bile tam-ne od slavlja. Jedan od gos-tiju otrči do glasovira i stane svirati Lohengrina. Postepeno se gomila vrati svojim prijašnjim skupi-nama i nastavi svoje razgovore i pijenje. Gregory Peck. — No.ponašanja. paj-daš. — Na-punjena je tvojom najmilijom vrstom vode s ledom — sairto što je ova jača. — Jadni Dip. Ike. Ike se smiješio kad se Robin približio. Amanda je stajala u sredi-ni sobe. Što te muči? — rekao je Ike. Odloži piće i pođe za njim. A što se tiče emisija vijesti — dragi. Ili možda u siječnju? Svakako u jednom od ta dva mjeseca — sjećao se da su njen rođendan za-jedno slavili za vrijeme snježne oluje. — Ovo mi je Ike dao danas — ali 242 to nije rođendanski dar. ovo je samo naš način da objavimo naše zaruke! Svi su počeli govoriti u dsto vrijeme. Tada pogleda Robino-vo netaknuto piće. Ike mi je pokazao vaš novi film kad sam bila u bolnici. je li Robine? J6 Ljubavnl stroj 241 Dip se rukovao s Robinom. Stajao je nijem i staklenih očiju. to ti je Hollywood — rekla je nemarcio. uvezena. pogledaj tko je upravo ušao! Robin je promatrao kad su Ike i Amanda zajedno otišli da pozdrave vitkog zgodnog čovjeka — Al-freda Knighta. govori. Ike Ryan ga toplo pozdravi. Nelsone. Stali su postavljali stolove oko bazena. nema nikakvih šansa kod onih žena — rekla je Amanda.

htjela je da prodajem kravate za (ijenog ujaka. Zaustavit jic donekle tvoju poduzimljivost. Ike kimne. Robin je sjedio u zapanjenoj šutnji. — Onda znači da obojica imamo isti cilj. Ti kurvin sine — ti je iskorišćuješ. Neka bolji pobijedi. Ne želim da Amanda bude pozlijeđena. rastavljeni smo pet godina — uzćla pilule za spavanje. samo što nije nikako razvijala zajedno sa mnom — uvijek ic je gnjavila. Vjenčali smo se. On-da je o meni pisao neki senzaoionalistički list: »Že-ne Ikea ljube — za njim život gube. Izdržao sam dok Joeyju nije bilo Ivnnaest godina — tada sam otišao. ne mi-ješaj se. — Da te toliko ne volim. ovdje su sa svojim homoseksualnim frizerkama. isprebijao bih te na mrtvo ime. Ovdje se radi o istini. Ali ako si ovdje samo radi neke grandiozne geste. Natovarit ću je dija-lantima. Ali možeš li joj ti jriuštiti da ode u onom stilu koji joj ja nudim? tnam za njezinu prošlost — mislim da . Premda samo Bog zna koliko će du-2. Nikad je nisam volio — išli smo zaje'dno u školu. — Trebao si vidjeti onu njezinu poruku — pra-vila je od mene najveće govno na svijetu. — Možda nisi čitao novii^. Ike se nasmiješi. čak sam 245 pristao da se njene alimentacije nastave ako se pre-uda. Podijelio sam nešto novaca i uspjeli smo da sve izgleda kao ne-srctan slučaj. Kad Amanda umre. mislim žene. Koristilo bi md kad bi novine bolje o meni pisale. Kako bilo. zajedno smo se zabavljali. — Ike priđe bliže. reci mi da si zaljubljen u nju i ja ću ovog časa poslati po Aman-du i pružiti ti priliku. Ona me voli. Slao sam joj novac koji ženskoj može trebati. to je moj dečko. Ona ne može. ljudi će na mene gledati u dragom svjetlu. Unajmit ću avione. Pružit ću joj veći cirkus nego što ga je ikada imala ijedna žena. ona će te kočiti. i ja nemam ni-šta protiv toga. moja reputacija nije baš najbolja. mrslim da imam bolje mogućnosti da joj pružim što joj je potrebno. što te ženske stalno petljaju s pilulama za spavanje? Ja nisam baš tako veliki ljubavnik. — Jasno jc da nisam zaljubljen u nju — rekao je mirno. Tada je re-kao hrapavo. Ike ustane i zagleda se u tamni bazen. pajdaš. — Može pomoći da moj lik lje-sše izgleda u očima javnosti. — Jesi li u nju zaljub-ljen? — Stalo mi je do nje — stalo mi je da joj osta-tak života učinirn sretnim. Prošlog je mjeseca moja žena — moja bivša žena. — Pa zašto se onda ženiš? — A zašto ne bih? — upita Ike. Uvidjet će da sam učinio sretnim zadnje časove djevojke osuđene na smrt — vrlo sretnim. Što ti mis-liš kak'av sam ja gad? — Nikakav naročit. — Recimo da je trebam. i gnjavila me kao vraga cijele po-sljcdnje godine studija. Tamo je bila u posjetu mom sinu preko uskršnjih praznika. Jesi li zaljubljen u nju? Samo to mi reci. Onda su bile dvije lu-de ženske koje su to isto pokušale — ja to ne shva-ćam. Što ti možeš učiniti za nju? Jebati je? To mogu i ja. — Misliš li to ozbiljno? Ike se nagne preko stola.— Nije joj potrebno tvoje milosrđe — odreže Ike. — Gledaj. Hvala Bogu. On je •lograbio poniku i poslao po mene. — Ike. — Ti je iskorišćuješ.v 244 — U redu. lice mu je bilo tvrdo. — Odmah sam mislio da je tako — rekao je Ro-bin. Ali Amanda neće na to pristati. ali zlobne glasine su kružile gradom da je počinila samoubojstvo. koje su im Ijubavnice. ovo nije vri-jeme za šalu i zabavu. — Ike uzdahne — Pet godina nisam vidio tu žensku. bu'dući da obojica govorimo istinu — Robinovo lice bilo je mračno — jesi li ti 11 nju zaljubljen? Čini mi se da nisi odgovorio na 10 pitanje. . Isuse. a ja ću 246 jje učiniti vraški sretnom. Mjesto krvi imaš ledenu vodu. Cak mi se i sviđa. On tamo ide 11 školu. A kad zatvore pok-rov iznad njene lijepe njuškice.« Radi se samo o ovomu: ovdje nema muškaraca. Polovina onih velikih zvijezda tamo unutra. Uzela je pilule — cijelu bočicu — i osta-vila poruku s izjavom da nije mogla živjeti bez me-ne. pa prema tomu nemoj po-kušavati da mi budeš sudac. letjet fu s njom po cijelom svijetu. naročito ne sada. barem će otići u velikom stilu. vidio sam kako ti djeluješ. Prilijepit će se uz kvaku na vratima ako obuče hlače. Hvala Bogu za Joeyja. to je u&inila u Wisconsinu. . — Ali nisi ni-ti.0 imati snage potrebne za to. a onda je odlučila da mi se osveti tako da si uzme život. — Ne raztunijem te.Kako se meni čini. Ikeov je smiješak bio hladan. Provela je sve to vrijeme živeći u prošlosti. Ike ga radoznalo pogleda. Joey i ja smo je spalili. — Zar je to ono što joj ti daješ? — To si ti rekao — ne ja. — Slušaj. ali ni pola toliko koliko ona treba mene. Njoj nisu potrebne tvoje usluge — kad do-đe vrijeme. naprosto gad.

evo Bebe. sivo odijelo. je li to vaš posao? — Na neki način. Ali zašto bi to bilo važno? Važni su samo rezultati. mlohav trbuh. ALi sve je ovo uzbuđenje zbog mog novog filma. Oh. Odveo je Robina do najduljeg Cadillaca koji je ikad vidio. Osjećao se iscijeđen i prazan. Sa svim rekvizitima: tanka kravata. ne mogu. Dip ga čudno pogleda. novi-naru? Robin ustane. Neko su vrijeme šuteći gledali upiljeno jedan |drugom u oči. — Dajte da poga-đam — rođak mlade? — Daleki. Slušajte: među na-ma.ao između bijesa. Ja sam muškarac koji je vjeran jednoj ženi. 247 Gledao je Robina zamišljeno. Vidio sam neke vaše filrno-ve. Oči su mu bile tvrde poput Ikeo-/ih. . — Uspjeh u filmu ovisi o tomu da li glu-mac ima kvalitete zvijezde ili nema. |Bio je to Dip Nelson. — Oho. Tada se nasmije i pruži ruku. Pogleda na sat. Spusti se na ležaljku i stane pijucka-ti svoje piće. barem ste pošteri čovjek. — Nema ničeg goreg od upaljene ženske u menopauzi. godi-nama sam nastupao sv konjima. Mislim reći: od pravog zlata — ovo je bpja od dvadeset i dva karata. Zlatni čovjek: zlatna kosa. Još jc rano: može uloviti ponoćni avion za New York. Siideći po pri-jemu koji ste imali u onoj sobi. — Robin sejnasmiješi. — Mislim da bi mi malo sunca Ikoristilo. Previše je nakresana da dođe dovde.Prekasno je za sunčanje. Igram anti-herojskog tipa iz Mad-dison avenije. — Zvuči kao da ste to iskusili. — Okrene se i vrati u kuću. kao vi. Dip otkopča okovratnik. — To sam i mislio. — Ne mislim da je gluma zbilja važna — . — Ne. onda su iznenada postali popular-ni. Stajali su mirno u tihoj tami dok je žena produ-ccnta teturala oko bazena zovući Dipa. Hajde. — Podigne pogled. Pobrini se da sve to ne budu samo prazne riječi. Sama me^koža stoL ji dvije hiljadarke. No. Ike se nasmije i pruži ruku. — U redu. zrak je čist. — Radilo se o ili »jaši konja vječno« ili jaši Cla-ire Hall da bi dobio film.rekao je Robin.-ho-ćete li da odemo iz ovog društva? — Mora da čitate moje misli — rekao je'Robin. utoneš — mekana bedra. — Sada budite potpuno mirni. o mojoj glumi? — Ona je prilično jadiia. — Izrađen po narudžbi: jedini zlatni kabriolet u gradu. obješene sise. Dva su muškarca stajala jedan nasuprot dru|gome. Gdje god dotakneš. — Zafrkavate nie? — Ma kakvi. a koža je zlatna jareti-na.ije bilo stalo do Amande. — Kakva gužva tamo unut|ra! Vi ste iz New Yorka? Robin kimne. Ali bolje će biti za tebe da jdržiš ta obećanja. Dip zapali cigaretu. — Nema ničeg goreg: četrdesetogodišnja • žena s tijelom dvadesetogodišnje dok ne odete m " krevet — onda je sve kao hladetina. Tako sam jahao Claire i jicmtao zvijezda. Imat ću premijeru u New Yorku slijedećeg tjedna. Idemo. hvala Bogu. vi ih nedvojbeno imate. Nestanimo odavde. Djelić sekunde Dip je ■koleb. 248 — Slijedite me! — Dip krene prema* kabinama. ali ne jurim za ženskom poput Bebe kao ne-ke muške kurve ovdje. —Svakako je impresivan — odgovori Robin. Ikeu je bilo stalo samo 3o svog lika u očima javnosti. jebati da bih dobio neke uloge. ubrojite me među svoje obožavaoce. neka vas ne zavede to što nisam filmska zvijez-da. Jedan posrani ves-tern za drugim. Robin nije uzeo ljcgovu ruku. Možemo se provući kroz živicu. Konačno digne ruke od toga i ode unutra. zlatan auto. — Sviđa vam se? — upita Dip ponosno. — Tko je Bebe? — Njen je muž vrhunski producent. Možeš li učiniti nešto bolje od toga. — Pa što onda znači taj govor? A što kažete. 1 Uvuku se u mračnu garderobu. Inače.zaslužuje lajbolje. naći ću te. — Tada doda: — Usput. Robin se naceri. . Strese se. Ike — ma |gdje bio — i polomit ću ti sve kosti. Dip slegne ramenima. Hej. — Kao što ste rekli. i ja sam zvijezda. On je dio slike koju o sebi izgrađujem. možda moram malo. Odlično znate baratati konjem. Jeste li vi u ovom poslu? — Ne. i akcije. Ikeu i.

. Onaće uspjeti. — Kad se odlučim. Dip krene prema Sunset bulevaru.249 Kola lagano krenu cestom. — Ma ni govora. Morao sam se pojaviti zbog Ikea Ryana. čime se bavite u New Yorku — rekli ste reklamna agencija. To bi bilo | više nego što dužnost nalaže.« I mislio sam da neću biti kao svi oni gadovi koji su bili u središtu zbivanja kad sam ja bio nitko i ništa. Moja stara me tomu naučila. zatim će nam se pridružiti. — To zbilja nije potrebno. To je bilo prije nego sam se ja rodio. — Sigurno nemate večeras sastanak? — Ne. a? — Ne. Imaju svoje vlastite kućice. Čekajte dok je vidite. onda idem do kraja. ja sam g. — Zarađu-je samo sedamdeset i pet dolara tjedno. danas sam senzacija. — Žao mi je. Čujte.stajao i razgovarao samo s pijanistom. Naučio me je jahati. —: Vidio je da Robin gleda na sat. Ja I sam jednom bio nepoznat na sličnom prijemu. Vlasnik pretjerano srdačno pozdravi Dipa i od-vede ga za stol za bankete uza zid. — Neću li vam smetati? — Ne. Lokal je bio polupun. — Samo polnoćni avion za New York. S tekstovima nemam poteškoće. a žena je skroz naskroz. I onako bih sjedio sam dok Pa-I uli pjeva. — I te kako! Vidjet ćemo mo-J ju djevojku — ona pjeva u jednom lokalu na Sun-sct Stripu. Što radite u IBC-u? — Vijesti. I nitko mi nije pomogao. Mislim da od njlh mogu nešto naučiti. — Radi se samo o tomu da li ste uspjeli. — Čini se da vam to nije naškodilo — rekao je Robin. Znam kako ste se osjećali na onom prijemu. Kad sam vas večeras vi-dio. vi ste više nego obavili svoju dužnost — ] rekao je Robin. ali sam siguran da vi imate. A u međuvremenu mogu joj donekle pomoći. tada ste sigurni čak i u Bombaju. — Imate li kakvih određenih pla-nova. u njenom sam životu bio samo ja. mislio sam: »Evo čovjeka koji je izgubljen.. Ona je bila statist. Mi-slili su da sam dio sastava. Čekajte dok je vidite. gledam na sat jer se moram odjaviti u hotelu. Umrla je u ubožnici filmske industrije.i mogu oženiti Pau-li. — Odvest ću vas na aerodrom. 250 ■— Možete skrenuti kod slijedećeg zaokreta i is-krculi me kod hotela Beverly Hills. Judy Garland ili bilo koga što ste ga ikada čuli. Dip Nelson. — Nastupa za jedno deset minuta. Ali to je krasna organizacija. Znate. — Kud žurite? Tek je sedam sati. razum-jet ćete. . Slijedeća će dva biti presudna. Dovezao je auto do male restauracije. sjede i razgovaraju o filmu. Dip se široko nasmiješi. Nijedan mi studio neće moći zapovijedati što trebam raditi. Vjerovali ili ne — nikad nisam išao u srednju školu. Uz šank je bi-lo oko dvadeset ljudi. — Nema nikakvog razloga zašto biste me morali zabavljati cijelu večer. Tako sam dugo stajao da me je netko pozvao da pjevam. A bila je mla-da. Ne ispričavam se za nju — ona se sva sa-stoji od talenta i srca. ali samo s jednim filmom. — Momak poput vas mora se osjećati izgubljen u ovakvom gradu. 252 — Na TV gledam samo filmove. Ali barem ću vam priuštiti malo zaba-I vc. Robin se nasmiješi. Ili imate nešto dogovoreno? — Ne. Pa sam se poja-vio. — No. Osim toga. ali oni intervjui — znam da govo-rim strašnim engleskim jer katkada novinari mis-le da ih zafrkavam i kažu mi da-prestanem s tim kaubojskim govorom. i otišao. većina je djevojaka nosila lilače. pa nismo imali izbora. Neka me vrag odnese ako ću ukrašavati zabavu one kurve Amande. većinom su pili pivu. — Katkad mi nedostaje. Ona: je zbilja primitivna. Radim kod International Broadcastinga. Bi-la je djevica kad smo se upoznali. Ja još nisam bio uspio. Ali ne možemo se uzeti dok ne snimim tri uspješna filma. Dip mahne rukom. vidjet ćete. Ubio se prilikom jednog skoka i moja je majka ostala sa mnom na vratu. Dip se nasmiješi. kao kad nisam siguran u svoj engleski. paj-daš. Muškarci su sjedili u sportskim košulja-ma. želim da vam ostane u sjeća-j j)ju vaša jedna večer provedena u Hollywoodu. Samo je prvo moram profiniti. a | ja. ali 251 pjeva bolje od. Ja sam bio dijete začeto u zrelim godinama. ali barem joj puštaju da pjeva što hoće. moj je stari bio kaskader za Freda Thompsona i Toma Mixa. nikad joj nije bi-lo tako dobro. Veliki Čovjek — ja sam u središtu zbivanja. tek joj je devet-nacst godina. — Gledajte. svi su napisani. i ne mora se miješa-ti s gostima. ako vam to ni-| Jo nezgodno — reče Robin. Jedan od najbo-ljih. — Momak poput mene nedvojbeno se tako os-jeća. Bilo je tako strašno da sam . Kažu da su ona uvijek bistrija. Ona je u nekom mizemom lokalu. A kad uspiju.

imate li veze da mi pribavite go-stovanje u Chris Lane šou? — Došao je do zaključ-ka da mu se dopada. — Zar se to vidi? — Prilično se dobro držite.— Jeste li vi komentator ili takvo nešto? Pišete? — Katkada. oči široke kao tanjurići i nevino plave. Dip suosjećano potrese glavom. ali je bila obična. Imala je dobar glas. . Dip ustane. Ali jesam 11 vam i jednom podvalio? Pret-varam se samo kad se radi o mojoj karijeri. — Imate potpuno pra-vo. Pauli će vas otkriti za sekundu. — Smatram da su žene divne. Loša imitacija Judy Garland i Le-ne. samo što 254 su bolje izgledale. Krcata je talenta. Čak ne znam ni vaše ime. — Ovo je moja zaručnica. ako bude željela da bude samo sup-ruga i da nema nikakvo zanimanje. Malo se nasmiješila i sjela. Onda je oživje-la — imala je nesumnjivo komičnu crtu. Ali koledž — to je gubitak vremena. Svaka se ženska brine samo za sebe. On pljesne Robina po leđima. — Vi se porazgovorite. bio je razočaran. — On je iz New Yorka — reče Dip brzo. Pauli ga je gledala dok je odlazio od stola. — Evo. ja imam samo dvadeset i šest godina. Čuo je stotine djevojaka poput Pauli. Dip. pajdaš. ali se zaručila. upoznaj se s Robinom. — Da. — U redu — iraam trideset i jednu godinu.Robinov ga smiješak smete. 253 — To je dobro. Tada se okrene Robinu. — Kako to? Hej. — I nemate stalnu djevojku? — Imao sam je. da to gotovo mogu okusiti. Teško je naći pravu djevojku — naročito ovdje. Dip ga pogleda sumnjičavo. je li? — U holivudskom svjetlu. Dip ga iznenada pogleda. Oči joj se stisnu. — Oh. Ali *eli jedino da se uda za mene i da ima mnoštvo dje-ce. — Što radite s Dipom? — Sastali smo se u jednom društvu. iskren sam. sad nastupa. neka me vrag odnese ako je budem silio. slušaj. a? Robin se nasmije. Ali kad sam s ljudima koji mi se sviđaju. A kad se vjenčamo. Privukla je njegavu pažnju jedi-no kad je imitirala Carol Channing. A kako stoje stvari s vama — vjerujem da ima-t. Robin je kod IBC-a. Čekajte dok vidite tu eksplozi-ju talenta! Robin se nagne naprijed kad je vitka djevojka ušla u svjetlo reflektora. — Pa: što vas onda sprečava? Mislim reći: u va-šim godinama trebali biste biti oženjeni i imati dje-cu. Koliko ste vi stari? — U kolovozu ću imati četrdeset. Ja želim biti superstar! Bože. — Što ima neki mehaničar za-jedničkog s Dipom? — Mehaničar? — Zar nije rekao da radite kod IBM-a? — IBC-a: International Broadcasting. a da nije ni slu-šala. a? Robin se nasmiješi. niste nastrani. — I nikad se niste ženili? — Ne. — Kladim se da ste išli u koledž. — Oh. Tada je radoznalo po-gledala Robina. Pauli. Imala je crvenu kovrčavu kosu i on je zaključio po pjegama na njenim ra-menima da je prirodna. možda bih mogao. jeste li sigurni da niste nastrani? Ako jeste. Ali' svako bi pomislio da imam dvadeset i šest. Ali kad je zapjevala. 2elim da mogu svi-ma reći da se jebu! — A Pauli? — Ona se u svemu sa mnom slaže. čak ni to. — Robin Stone. — Siguran sam da vas je to gadno pogodilo. Može nanjušiti homića na kilo-metar. mislim da mi se sviđate. i ja. Nos joj je bio kratak go-tovo šaljivo okrenut nagore. — A ja vam se sviđam? — Da. toliko to že-lim. — A vi ne? Dip je izgledao uvrijeđen. — Sad vas pitam — nije 11 lijepa? Ima li u sebi finoće? Cijela se ova jazbina pretvori u Waldorf onog časa kad se pojavi na pozornici! Oba muškarca ustanu kad je djevojka prišla sto-lu. tvoj agent za štampu želi da ga nazoveš što prije — reče Pauli. Završila je uz sporadičan pljesak i divlje odobravanje Dipo-vo.e ženu i dvoje djece? — Ne? — Samo djevojku s kojom ste stalno? — Ne. ali se osjećao obavezan Dipu. Slušajte. — Iznenada udari Robina šakom po mišici. Usta su joj bila veli-ka. Što se mene tiče. ako ne želite postati advokat ili doktor. — Slušajte.

Tako se ja pravim da nisam ništa. Pogled joj je izražavao nevjericu.1— Da. hoćete li biti zahvalni? — Gospodine — vjerujem da ste oženjeni? — Možda. — A što vi želite? -■■■'■: — Da pošaljem do vraga ovu mizernu jazbinu. Slegne ramenima. velika. Cetvrtog srpnja Amanda i Ike su se vjenčali u Las Vegasu. 258 ŠESNAEST Christie Lane je završio šou prvog tjedna u lip-nju. Dosad je imao sreće. — Što radite u IBC-u? — Vijesti. inače bi vas bio prozreo. Ona uzme šibice i zapali mu je. njene goleme oči postanu mekane. — Zbilja — zbilja možete? — Ta-da pogleda sumnjičavo. Glas mu je bio bez intonacije. Zbilja. Tada računaju-ći na malo vjerojatnu mogućnost da on govori is-tinu. Otvorite ta svoja smrdljiva usta. On živi i diše za svoju karijeru. Ne bi ostao ni dvije minute s dje-vojkom kojoj su na srcu njezini vlastiti interesi. Gle-dajte — u pogledu Chris Lane šoua. Pogled joj je bio čvrst. — Pokvarili ste mi cijelo veče. Njegova mirnoća činilo se da je tjera u bjesnilo. Ne. možete li to urediti? — Ako uredim. i kad god bilo. ali ne vsls. ali uop-će nema talenta. jesmo li se dogovo-rili? Nasmiješio se. — Dip će se kad-tad za to pobrinuti. 25S — Pa kako onda nisam nikad čula o vama? Mncv go gledam vijesti u sedam. Slijedećeg je dana otišao u New York. Ali riječi su jeftine. Većinom sjedim i slušam kako će sve za njega divno ispasti. ubacite me u Chris Lane šou. To je jedino što ima. vi mala kurvice — reče tiho — gotovo da bi se isplatilo — zbog Dipa. ja ću — no.e upoznali. Mislim da ste na putu da postanete jedna od njih. 17 Ljubavni stroj 257 Ustane i nasmiješi se. — Ako ga zamolite. gledajte. — Ne razumijem. Zgodan je. a ne on. — Recite Dipu da sam dobio telefonski poziv. — On posegne za cigaretom. jer nikad ga ranije nisam čula da: vas spominje. učinit ću sve samoda bih ušla u taj šou. — Ako mislite da se bojim da ćete sve ovo reći Dipu. — Izađe iz loka-la. — Kako me možete ubaciti u »Christie Lane šou<? — Mogu ga zamoliti. Mislim reći: vi i on niste drugari. ()n želi postati veličina u svakom smislu. — Sve? — Robin se nasmiješi i pogleda joj u oči. Mogu se zakleti. — Gledajte. Prve stranice listova donijele su slike s vjenčanja: . Nagne se i reče: — No. — Saznao sam od Dipa da nemate nikakvih am-bicija — jedriostavno se želite udati i imati djece. Mozga uopće nema. gdje god bilo samo pucnite prstima i ja ću doći.Oči joj zasjaju. — Nb. S gnušanjem mahne rukom. — Mislim da je tekuća cijena kolgerla stotinu dolara. Tako mi je rekao — reče Robin. ljuto se varate. — Imate pravo. upravo ste se upo-znali. — No. mnogo on govori. ako to želite. On misli da ste anđeo. među nama — glas joj se spus-ti — on nije Laurence Olivier. — U jednoj stvari imate pravo: Dip uopće nema mozga. Ali ja poznam Dipa. netalentirana pička. — Bi li ijedna dje-vojka pri zdravoj pameti stajala ovdje i pjevala tri puta svake večeri ovim propalićama kad he bi znala da! će'konačno uspjeti? Znam da'imam talenta. — A gdje je onda Dipovo mjesto? 256 — Volim ga. Ja plaćam — imam razvijen osjećaj časti. — Da. On se nasmiješi. — Položi novčanicu od deset dolara. A on se penje na vrh zbog svog izgleda. Ali vi ste ženska. mislim: ako uspijete. Dala sam mu moje djevi-i\uistvo. Bila sam nevina kad smo >. — Znate. Znam druge ljude na vijestima. — Zašto je to? — ona upita. Uzmite ovo kao predujam. — On vam želi pomoći. A unutra me peče jer znam da sam ja. čak ni žen-ska — vi ste gruba. Robinov je smiješak bio nemaran. i ja ću mu reći da ste na mene navaljivali.

A onda ispadne da je najgora dvolična kurva koja postoji. Ja te molim da odeš u grad. Želim propalicu! Postupat ću s njom kao s propalicom i tako ničiji osjećaji neće stradati. ali je morao pokušati posljednju mjeru. to će im pokazati.. < 'liris pucne prstima. Christie Lane je osobno zatražio da te idi. — Dobra dje-vojka! Imao sam dobru djevojku — i divnu dje-vojku! Isuse. 11 n 11 i raj ući pikola. — Ako me vide •■ lakvom pičkom. On je hodao gore-dolje.šaj. — Tako sam s njom bio pošten — ponavljao je Chris. Kladim se da ćeš joj se svidjeti. Aggie. kad bih se samo mogao napiti. Smijeh joj je bio ružan. Chris udari nogom stolić za kavu tako jako da se jedna noga otkine i stolić se sruši. daj — šalio sam se. Eddie. — Slijedeće sezone ne idu na obalu. Ali ja ne volim lokanje. ti si išla u krevet sa svakom gostuju. — Jerry je mrzio sam sebe. — Ne možeš protiv volje zakupca programa. — Ne želim zgodnu propalicu. — Što je to. — Čak sam joj pomogao da nađe gdje će os-taviti onu svoju prokletu mačku. — Štoooo? — reče Agnes. Nabavit ću novu dijafragmu. A sviđalo ti se to ili ne. Ona je dobra djevojka. Jerry je uzdahnuo i obećao da će učiniti što može. — Nekoliko mi je izbjeglo. Nijedna ženska iz varijetea ne bi tako postupila. — Zašto je to učinila? Pogledajte me . — Gledaj. Želi tebe. Više neću biti dobar momak i ne želim nikakvu dobru djevoj-ku. Želim Ethel! — Ona je gadna — reče Kenny. — Pa ti si počeo o tomu govoriti — odgovori ona.. Plakao je. — Nadam se da će crknuti — ona je jedini stvor koji iskreno voli. Dovedi-lc je! Edie nazove Jerryja Mossa u Greenwich.. Imaju nove plesačice. 261 i — Odgovor je: ne. želiš biti zamijenjena? Ovo nije vrijeme za šalu. . — Bogzna što će se dogoditi s mačkom — reče A^nes. Kenny i Agnes sjedili su s njim. Našao je Ethel na Fire Islandu. — To je čudan način izražavanja! — Ethel.. — Ethel. mrko bi me pogledala ako bih pred njom rekao kakvu ružnu riječ.rancisca. — Odlično. Christie je održavao opijelo u svom apartmanu ii hotelu Astor. C. U gradu je neka ženska iz San l. — Tako sam bio pošten s njom — ponovi Chris. slu. Govorio je: — Bože. — Pa što onda? — urlao je Christie. barem na-Imvi neku zgodnu.Amanda i Ike okruženi s nekoliko zvi-jezda koje su se zatekle u Las Vegasu. — Je li to naredba? — Kažimo da je to bio zahtjev. — Uvijek mogu izaći na kraj s Dantonom.las joj je bio leden. 260 Poziv za Ethel Evans — pjevuckao je Eddie. ili žensku iz San h'rancisca. Spremali su sc da odlete u Evropu na medeni mjesec. irna samo de-vetnaest godina. — Ne. Chris. Ljepši sam od Ikea Ryana. — Tako je! Uddie se nasmije. Chris — upadne Kenny — kako bi bi-lo da rezerviramo stol u Copi? Poznam tamo neke. Zelim jebačicu! Do-vcclite mi Ethel! — Oči mu se suze. 17* 259 I — Sigurno će poslati po mačku kad se vrati iz Evrope — rekla je Agnes. Nemoj zaboraviti da druga polovina sezone emitirana s obale. — Ne želim kraljicu ljepote. Chris se bijesno okrene prema njoj. — Onda ću možda morati nazvati Dantona Mil-lera i zamoliti ga da te makne iz šoua. ja sam upravo to. Ti misliš da je zgodan? — Izgleda seksi — reče prkosno. — Daj. naša je zvijezda nesretna. Jedna je divna. — Otiđimo iz grada — predložio je Eddie. — Ali ja ne želim njega. šala? — upitala je.zvijezdom u Christiejevu šou. — Još uvijek mislim da izgleda seksi — reče tvrdoglavo. Zaključit će ■ la mi Amanda nije mogla mnogo značiti kad se mo-gu zabavljati sa ženskom kao što je Ethel. — Hej. Samo mi nađite najgoru propalicu u gradu — najbolju jebačicu. ako želiš kakvu propalicu. Eddie joj dobaci ubitačan pogled.

Bilo je blizu tri sata kad su se vratili u Astor. mrzovoljan i nerazgovorljiv. Sjedio je u dnevnoj sobi listajući neki časopis dok se oblačila. ti velika televizijska zvijezdo. držao ju je za mišicu i predstav-Ijao svakome koga bi sreli s posjedovnim izgledom. Ruke su mu bile vlažne. Ali nije pošteno. što je lo? — upitao je. U novinama su se njihova imena počela javljati zajedno. Gledaj. oči su mu bile sklopljene.apalio i cigaretu. Nazvao ju je slijedećeg jutra i pozvao na večeru. — Hej. — Oh. — Uzet ćemo taksi i od-vcsti se u tvoj stan. Šutke se skinula. Chris. Ona se otrgne od njega. — Ovo dobro upamti. Izvodio ju je svaku večer u tijeku dva tjedna.— Zbilja? Mislila sam da si osobna služavka Ro-bina Stonea. Koji je to vrag? — Mandy se danas udala za Ikea Ryana. Znam da si došla čak sa Fire Islanda. to je najljepše što mi je itko ikad rekao. ležao je nepokretno. potpuno gola. — Daj nam pusu. Kako je to 263 Amanda radila? Prijeći od muškarca kakav je Ro-bin Stone na ovu mizeriju! Dođe do kreveta. Ona ode u kupaonicu i brzo se obuče. — Imaš li kreme za brijanje? — upitala je. Kad se vratila u spavaću sobu. mislim reći: tebi se nije ništa dogodilo. gotovo bi imala lijep stas. Copa. je li? Nasmiješio se. Ni-kad joj ranije nije bilo tako strašno.lvota htjela upoznati nekoga koji uistinu živi u Astoru! Christie je bio sam kad je stigla. Kad idem s mom-kom u krevet. Ja nisam kolgerla. — Doviđenja. Bilo je nešto tako jdbojno kod muškarca kojemu ne stoji. On je već bio gol ležeći s očekivanjem na krevetu. onda Copa bar. lutko. ali društvo je u Copi. Uslijedila je stanka. Čekao sam da te tamo povedem da im se pridružimo. Sama si stvorila svoju reputaciju. — Ali se samo nasmiješila. Namaže kremom cijele ruke. — Nisi valjda očekivao da ću ući gola. zahvalan sam ti za to. — Znaš. Buljila je u njega. — To je u redu — rekla je tiho. Ona ga pogleda i osjeti odvratnost. U taksiju je sjedio stisnut na drugoj strani sje-dišta. za ružnu žensku nesumnjivo si li-jepo građena. On je pograbi za ruku. Pozvao ju je da ga prati u Atlantic . Tada se sagne i poljubi mu uznojeno čelo i izjuri iz apartmana ne tražeći novac za taksi. Već je bila vidjela program. ali kad su ušli u Copu. Očito ti nemaš pojma što to znači zajednički rad. čak joj je /. — Tumači to kako hoćeš. Godi-nu i pol Chris Lane nije me ni pogledao — hvala Bogu! A sada iznenada ja sam Elizabeth Taylor. — Ne. Brasserie i svraćanje u Stage delikates-nu radnju. — Da iz-gubiš malo od ove guzice. nije moj posao da četvrtog srpnja razgovaram s tobom telefonski. Ona je sve to podnosila stisnutih /. — Imaš hlače. — O prestani s tim sranjem — odreže. A osim toga. Gdje ću naći dragana? 262 — U Astoru. Povuče je dolje. Tada se nasmijala. Nije mogao sa-kriti svoje čuđene dok je buljio u njene goleme. Isuse. Sada su bili sami. — Hoćeš li doći? Uzdahnula je. bila je umorna i željela je da večer već jednom prođe. Glas mu je ostao miran. — Svakako. Uspjelo joj je da se izvuče a da ne pokaže svoju odvratnost. Tada je zurio u nju. Za manje od pet minuta ležao je prazan i stenju-ći. njegova se cijela ličnost promijenila. Usne su mu bile mekane i nabuhle. Nije imala ništa bolje. Držao joj je ruku za cijelog programa. — Nije mogla dovoljno brzo izaći. nisam dospio ni da te dotaknem. nikad mi nije bilo ovako. oprosti. Želim da se presvučeš u halji-nu da bismo mogli otići u Copu. — Pograbi je za stražnjicu.ubi. Vjerujem da je sve ovo neosob-nc — što si me nazvao i rekao mi da odem u grad i da se pojebem s Christiejem Laneom. — Znam da si noćas bio potišten. Ši-roko se smiješio. — Nije li to čudno? Cijelog sam J. — Hej. — Copa? — Hajde! — naredio je. — Lutko. — S tobom ne ulazim u osobna pitanja. Nasmijala se. pa je prihvatila. zašto? Otišla je u kupaonicu i vratila se s posudicom kreme. — Hej. Mogu li što učiniti za tebe? 264 I Čeznula je da kaže: — Samo me pusti na miru. Povuče je na krevet. i tvoj prijatelj Robin Stone mora biti vrlo nesre-tan! A zašto da ne idem utješiti njega? Za to bih čak i doplivala natrag. lijepo oblikovane grudi. To radim samo zato što sam dio Christie Lane šoua. — U redu. Samo sam htjela da zaboraviš da te učinim sretnim. Nije željela da je dotiče. to je zbog toga što mi se sviđa. — Sada lezi na leđa.

Tjedan dana prije prvog šoua izašle su dvije te-levizijske revije s člancima o Christieju. — Christie. Gadio joj se svaki tjelesni dodir s njim. — Povesti Et-hel u Las Vegas! To je isto kao da baciš u more žli-cu soli. Jerry. I što god zaželim raditi. ali ne našem starom trubaduru. Čak ju je pozvao na večeru s gospođom Carruthers. — Dosad publika još ne zna ništa. Nije dobra za tvoj Mk. Jerry je sjedio u svom uredu i zurio u slike nas-mijanog para. Čak su i gostu-juće zvijezde bile sklone omladini. čujem da je zabilježena i tvoja ocjena. Laknulo joj je kad je došao dan rada. Da-ne. izmiš-ljaš neprilike gdje ih nema. kineske restauracije (uvijek naj-jeftinije). Jerry. Publika nije do-šla da mi drži kurac one noći kad se Amanda uda-la. Pozvao je Christieja kad su bili u Atlantic Cityju. burazeru. ne misliš valjda ozbiljno s tom dje-vojkom? — Naravno da ne mislim.. Šou nije počinjao do listopada. — Nikad od muškaraca nije uzela ni pare! — Chris. Zapravo je nastojala utući vrijeme dok ne počne Sou i ne stanu dolaziti gostujuće zvijezde. Njena se fotografija pojavila s Chrisom u je-dnim jutarnjim novinama: ležali su u ležaljci na šetalištu uz more. . Čak nije odobravao neke pjevače roka koje smo imali u šou za ljetnu zamjenu. Slušaj. Publika nije nikad ču-la za Ethel. A kako će to izgledati publici kad sazna da njihov obiteljski čovjek ide s jednom kurvom! — Da se nisi usudio tako govoriti! — reče Chris grubo. Carruthers čak želi po-kušati da dobije raniji termin kako bi slijedeće se-zone više djece moglo gledati. Ona ih je umnožila i dijelila ih okolo. pa valjda je ne uzimaš ozbiljno? Mis-lim reći: za nekoliko tjedana odlaziš u Las Vegas. — Koristit ćemo svaki tjedan drugu djevojku — rekao je Jerry. — Gledaj.. — Da? — Znaš kakav ima glas? — Pa? 265 — Misliš li da je pametno dovesti je u Atlantic City? Novine pišu o tebi i Ethel. Ako ta pisma ikad budu tiskana! Usput. tada bi legao na leđa i čitao izvješ-taj s trkališta. lijepom djevojkom. Tako je išla s njim. Tada se nasmije. Ali jedno znam. pa mu je većina večeri bila slobodna. Jerry stisne šaku. Isprva se Dan zabavljao. Dosad misli da je Ethel pristojna jednostavna djevojka. gotovi smo! Ona ima prijateljicu na obali koja je spremila sva njena pisma u kojima je ocijenjena sposobnost zvijezda u krevetu. ovo je ozbiljno. Radila je u jed-nom šarenom programu koji je predstavljao nove talente. Dane.City kad je otišao da tamo nastupa u Five Hundred klubu. ali ja sam se gadno proveo.266 Za Ethel je to bilo dosadno Ijeto. Možda je publika bila sretna. Dvaput tjedno mu je bilo više nego dosta. njoj je pra-vo. On želi ostati s Chri-stiejem Laneom doživotno. — Slušaj. — Bože. natucajući nešto o »zarukama«. Ali poslije ovog natucanja u novinama o zarukama. gotovo joj je bilo drago što ga vidi. Dogovori sastanak s Dantonom Millerom za vrijeme ručka. S Ethel se osjećam lagodno. — Hajde. Ovo ide već predaleko. lijepom djevojkom. Mrzila je Copu. Nikad nije ponudio da se za nju kladi. pa se tako od dosade kladila za svoja dva dolara i kadkada dobivala šez-deset centi. — Znači da ne misliš s njom ozbiljno? — Jasno da ne mislim. Ali Ethel Evans je došla! — Svi u našem poslu znaju kakva je Ethel — do-kazivao je Jerry. Nećeš je valjda povesti sa sobom? — Avionska karta je preskupa. Cekat će me kad je zatrebam. Tom Carruthers je ne samo zakupnik programa nego i 267 baptist. Počela je uživati osobni publicitet kao djevojka Christieja Lanea. Kad se Christie Lane vratio u New York. ali najviše je mrzila trkalište. dajući is-laknuto mjesto Etheli Evans. Ne va-ra. — Ali želim s tobom govoriti o Et-heli. — Dane. — Zastao je kao da se nečeg sjeća. Na smrt su joj dosađivali Kenny i Eddie i Agnes. išao sam s pristojnom dje-vojkom. ja nisam moralist. zbilja izgledaju kao par pri-drživača za knjige! Ali sad uistinu mora nešto po-duzeti. Dan je skoro gotov s dva prva šoua za novu sezonu. — Stane. Nije voljela sastave gitara. Tada će dati nogu Christieju i njegovim prirepcima. Tko će zamijeniti. On privlači obiteljsku publiku. To nije kao u Atlantic Cityju gdje unajmimo auto i svi se u nje-ga utovarimo. Nikad nije bila ničija »djevojka«. Ljubazna je sa mnom. Danovog smiješka nestane. Takva vrsta publiciteta mogla bi biti od koristi kakvom pomod-nom pjevaču. Publika te želi vidjeti povezanog s kakvom pris-tojnom djevojkom. Taj je . ali na svoje olakšanje uskoro je otkrila da on nema velikih spolnih potreba. Jerry Moss se počeo pomalo plašiti. Od rujna je bila stalno s njim. I nije bila s drugim muškarcem otkad sam po-čeo s njom ići. publika će htjeti znati više. Ako je-dan od onih magazina koji se bave skandalima ikad odluči da uistinu istraži Ethelin život.

A sad su prihvaćali Ethel Evans jer je izgledala kao prosječna djevojka. — Kako? — Večeras će biti tvoje posljednje javno ili pri-vatno pojavljivanje s Chrisom. Jerry Moos ima pravo. A večeras je velika noć. ali on je odbio. Još uvijek ostaje CBS. To se mora učiniti osobno. Jednostavan momak koji dobiva najljepšu dje-vojku na svijetu. Možda će te smjestiti u kakav stan. . Dan je razmišljao. Moja je dužnost da branim njegovo vlasništvo. Prista-li su na »Ijubav« s Amandom jer je ona predstav-Ijala Walter Mity tip sna svakog prosječnog čovje-ka. ima dragih emisija. Slučajno imam neke kopiie pisama koja si pi-sala prijateljici u Los Angelesu a koja slikovito o-pisuju i klinički izvještavaju o tvom seksualnom životu. Dane. — Onda ću te vjerojatno vidjeti — vjerojatno ćemo sjediti za istim stolom. a Carruthers da-je mali prijem poslije šoua. — Prestanimo se šaliti. — Ideš li ti? — upitao je. Tvoj će posao ostati a ja ću se pobrinuti da te stave na neki drugi šou. — Večeras? — Iznenada se sjeti. Ako mi ne uspije. Fantazira-li su s njim čak i više kad ga je Amanda ostavila za poletnog Ikea Ryana. — Već smo davno ponudili da mu damo nekoga. Samo spomen sumnjivog glasa. — Gledaj: pusti Christieja. Vidjet ću što mogu učiniti. Časak je šutjela. ali to je bilo previše. Nema sumnje da možeš postići da me otpuste. Dan je o toj situaciji mislio nekoliko dana. IBC nije jedino poduzeće u gradu. — Je li danas neki blagdan o kojem ne znam? Zašto si uzela netraženo slobodno popodne? Nasmijala se.šou zlatni rud-nik — i ne možemo dopustiti da nam se Ethel ispri-ječi na putu. i Robin Stone. zaboravio sam kako ste bliski. To je prevelik rizik. Obavijestili su ga da je može naći u kozme-tičkom salonu. usput. — Rekla sam emisija Robina Stonea. Ali mož-da ti znaš neku drugu njegovu stranu. — Ne ostaje ako okolo proširim razlog zašto si otpuštena. — A ako to ne učinim? — Tada si otpuštena iz IBC-a. Isuse. 270 Pokušala se oduprijeti drskošću. Njen smijeh nije bio ugodan. Obećavam da ću pokušati da to pos-tignem. Znao je da je vrijeme krivo. što je u pismu rekla njemu? Pozvao je odjeljenje za publi-citet. Zabilježio je telefonski broj i dao da ga se nazove. dati ti novaca. — U redu — neću biti zaposlena. Ovo nije bio čas da joj se da ultima-tum. Na koncu konca.^ Recimo samo da tvoj glas nije prikladan za obitelj-ski tip šoua. mladiću. Ethel? Glas joj je bio tvrd. Ako to može Christie učiniti. širok ru-kav nije jedna od vrlina Christieja Lanea. TV nagrada zla-tnoj ličnosti. Jer-ry ima pravo! Stvari su ozbiljne! 268 Ručak je završio tako da ga je pekao čir na želu-cu i obećao je da će poduzeti odlučne korake i od-mah završiti odnos Ethel Evans — Christie Lane. IBC je uzeo stol. Poslije Emmy to je bio najveći televizijski događaj. i otići će zakupnik programa Christie Laneovog tipa. sve je onda moguće. — Po onom što ja znam. — Od koga? — Mene! »Christie Lane šou« je vlasništvo IBC-a. Zbog čega si me nazvao? — Govorit ću o tome sutra. Oh. — Čuješ li me. zbog čega si me nazvao? — Možda sam te htio pozvati da dođeš sa mnom — rekao je. — Nagodit ću se — rekla je. nakon ove večeri moraš se praviti da ne poznaš Chrisa. Pružao je Ijudima nadu. Tada je rekla: — Jesi li Ijubo-moran? — Ovo je službeno naređenje. Chris će dobiti nagradu. — Zdravo! — Zvučala je vrlo vedro. To će mi dati više vremena za Chiistieja. Prema tomu. Kozmetički salon! Samo bi joj plas-tična mogla pomoći. Dan si nalije drugu šalicu kave. a Gregory Austin je na podiju. — U redu. 269 — Sutra je šou. Kosa mi je mokra i želim se vratiti pod fen. — Misliš da je protuzakonito ići u krevet s Chri-stiejem Laneom — ili je predsjednicima difuzija? — Ne. Šutjela je. NBC i ABC. Nasmijao se. Ali slanje pornografskih tekstova poštom jest. Znao je da će je morati maknuti iz šoua. — Stavi me u emisi-ju Robina Stonea i Christie Lane me neće moći dobiti na telefon. — Ti kurvin sine! — Njen glas zatrepti u tele-fonu. — Ja moram. Ali možda ja ne marim. Imat ću posla. — Sad imam stalnog momka i mo-ram lijepo izgledati. — Samo što ti nećeš ići — rekao je. Znao je da je to glupo pitanje — jasno da ide. — A ti? — odgovorila je protupitanjem.

Zele-na je haljina bila dobra — s niskim dekolteom i li-jepo joj je isticala grudi. Pro-cijenila je sebe u ogledalu i bila je zadovoljna. ali ih je široka suknja skrivala. Čak vas je vara-la s Chrisom. Dan Miller je već sjedio. Jesu li možda za Robina Stonea? Moraju biti — sva su ostala mjesta bila zauzeta. — Nasmiješila se. Odgovor je: ne! Pogledala je njemačku djevojku koja je plesala blizu njih. — Zašto? Odmakne se i pogleda je.— Bojim se da nisi u situaciji da postavljaš uvje-te. — Zato jer sam i ja |izbirljiv. — Da. — Je li ovo ozbiljno ili samo nešto novo? Nasmiješio se i rekao: — Jedite svoj grepfrut. Dakle to vas muči. On je zabacio glavu i nasmijao se. — Vi-djela sam njen film prošlog tjedna. 272 Počela je glazba. — Možda je to razlog zašto vas je Amanda zami-jenila za Ikea Ryana. novom njemačkom glumicom. Plesao je nekoliko minuta šuteći. Ali sad više nisam siguran. — Divim se vašem ukusu — rekla je tiho. — Ne za bilo koju večer. Na licu mu nije bilo nikakvog izraza a us-le činilo se da se jedva miču. s tobom je gotovo! Te se večeri brižljivo obukla. — Na vas mi se ne bi digao. — Zbilja si sreviše izbirljiva. Ali riječi su izašle ladne i jasne. — Ne volim grepfrut. Stisla se bliže uz njega. samo riječi.primijetio jedino da imate dosta mozga i hrabrosti. nemojte ga potcjenjivati. — To bi se dogodilo s vama. U sredini podija Ethel je ugledala Gregoryja Austina i njegovu lijepu ženu. ali ako se sjeti da se ne smi-je i ne pokazuje onaj prokleti razmak između zu-bi. — Slušaj. Ako se sutra pojaviš u nje-govom šou. Recimo da sam dosad na va. Bokovi su joj još uvijek bili preširoki. hajdemo pokušati. Pokušat ću da te stavim u emisiju Robina Sto-nea. ti glupa ženska. biseri.. Ethel je dalje navaljivala. ne izgleda loše. nikakva akcija. nekoliko brodvejskih zvijezda. Kako bilo sviđa mi se tvoja hra-arost. — Zašto? — Pogleda mu u oči. — Želite da budem iskren? . Nije mogla očekivati ta-kav sretan slučaj. iz toga neće biti ništa. ali njegov je šou vrlo popularan. gradonačelnik. Veliki Robin Stone — samo šarm. — Glas joj je 3io umiljat i tih. — A meni se kod tebe sviđa sve. Robin iznenada ustane. Zarumenila se od radosti. ali na nje-no čudo Robin pruži svoj upaljač. — Grepfrut je zdrav. — Nije podigao pogled. Zurila je u njega.« Pokraj nje bila su dva prazna mjes-ta. zar ne znaš da možda srvi put u životu imaš priliku da dobiješ vjenčani jrsten? Mislio sam da imaš nešto mozga — sad ga ipotrijebi. Možda nije Sinat18 Ljubavni stroj 273 ra. Nasmiješio se. A da je ni-Pje pogledao. odmah ispred podi-ja. Skoro kao da naziva kakvog agenta i kaže: »Poša-ljite mi društveni tip — crna haljina. Chris ju je uveo i dovikivao pozdrave svakom stolu kraj kojeg je prolazio. Glava joj je bila sagnuta gotovo kao da daje audijenciju. Osjetila je kako mu se tijelo ukočilo. Ne zna glumi-ti. Može li to značiti da je napokon uspjela kod njega? Možda su zelena ha-jljina i crvenkasti preliv na njenoj kosi pomogli vi-še nego što je mislila. i pokušaj da izađeš kao pobjednik. Neki je novinar raz-govarao s njom. Ethel je slijedila Chrisa do stola IBC-a. Kosa joj je poras-la i ona joj je dodala crvenkasto-smeđ preliv. Ethel je izvadi-la cigaretu. — U re-iu. 27 i Velika plesna dvorana u Waldorfu bila je krcata. Inger Gus-tar. Christie se nije ni maknuo. — Ne za večeras. — To bi trebalo značiti? — To znači da me Christie Lane ne privlači. Bio je s brinetom koja je izgledala kao da ima oko trideset godina. — Nasmiješila se ne pokazujući zube. Mislio sam da ću stvari odmah uredi-ti. Odmaknuo se i pog-[ledao je. i neki rukovodilac u filmskoj indus-triji. Stigao je kasno s divnom djevojkom. recite mi nešto: Zašto ste me pozvali da plešem s vama? — Zato što će ovo biti dugačka noći i nisam vo-ljan da od vas čujem deset ili dvanaest zakukulje-nih ponuda. — Zašto me mrzite? — Ne mrzim vas. Bilo je tipično za Dana da je našao pravi tip za ovu večer. rekao je: — Na žalost. ali to nije važno. Nije bila nikakva Amanda. . Ali zapamti: večeras se posljednji put sastaješ s Christiejem Laneom. Imate Christieja ^anea. a ne da sluša. Podij je bio impresivan: šefovi svih difuzija. Lice joj postane napeto. ne prevelike sise.. — Robine. — Nisam znala da imate takvih problema. — Kad nije odgovorio. curice — to je sve. Ethel. Uopće nije izgledala loše. — Ne volim uvijek stvari koje zu zdrave. — Možda me ne zanimaju vjenčani prsteni. Dugo će biti na programu. To je značilo da će sjediti odmah uz nju.

pokaži malo odrešitosti. ne-mojte se iznenada pretvoriti u djevojčicu i molja-kati suosjećajnost. Dajte mi priliku. s muškim pravilima. — Bit ću vaš prijatelj. — Ne ovisi o meni — naređeno mi je da se izgubim. Pogleda ga čvrsto. g. Chris je bio izabran kao istaknuta ličnost u novom šou. — Ne. Učinit ću sve za vas — samo recite što. Mogu vam pribaviti važan publicitet. — Što ćete učiniti? No. — Onda? — Ethel — gotovo je uzdahnuo — držite se Ch-risa Lanea! — Ne mogu. ali danas popodne me je obavijestio da moram pustiti Chrisa — čini se da dobivamo previše publiciteta. — Nema ni govora. curice. Ima trideset i jednu godinu. Pokušajte me sa-mo jedanput! Bez ikakvih obaveza. — Ali dajte da me dodijele vašoj emdsiji. — I kladim se da ste zdravi kao konj. — U redu. pružite mi priliku. važ-nija je od Dantona Millera. jesam li vas pogodila u živac. Smiješak joj je bio zao. Dakako. I važnija od Robina Stonea. Kad dobro pomisliš. 276 Robin pograbi njemačku djevojku i iskrade se na-polje onog časa kad su svjetla oslabila. bit će to dugačak i te-žak put. Koji je on vrag da može slobodno otići? Čak je i Danton Miller sjedio i promatrao dosadni šou. — Igrate mušku igru. Zahvalio joj je na plesu s lju-baznim smiješkom. Uvijek sam spre-man da se kladim na vas protiv Dantona Millera. Zašto ne? Sve je drugo pokušala. Odmakne se od njega i pogleda ga s mržnojm. Iznenada je shvatila da je Chris jedino što ima. Rekli ste da imam mozga — za sada zaboravimo spol. Zašto bi napustila Chrisa? Spavanje s njim je jedna stvar — ali biti supruga Chrisa Lanea! Potresla ju je go-lemost te zaimisli. Ro-bine. otpustiti će me. Ali Chris je ostao za stolom zajedno s drugim osobljem IBC-a i gledao je šou. — Nikad u životu nisam bila bolesna. jako mu je zgodno da mi ga metne kad god hoće. Ne može jedno-stavno i dalje odlaziti u krevet sa svakim glasovi-tim muškarcem koji naiđe. samilo-sti ili sućuti. — Došli su do stola. — Mislim da je bolje da se vratimo stolu. — 18* 275 Nemam nikakvih izgleda — jedino ako mi vi date posao u svojoj emisiji. — Ja nisam izvođač. — Mislite da se trebam boriti protiv Dana Millera? — Potrese glavom. — Još jednom po-kuša da je odvede s plesnog parketa. — Tko vam je naredio? — Danton Miller. Stone? — Ništa me ne boli. ovog časa ne želim ništa više od živo-ta nego da završim ovaj ples. otvori se zavjesa na suprotnoj strani dvorane. Možete me ima-ti kad god mahnete prstom. Chris je važniji i od Dana Millera. Dan može biti otpušten bilo kad — i upravo sada je u milosti zbog Chrisa! Kako joj se usuđuje prijetiti? Dok god ima Chrisa. Mogu ninogo učiniti za vašu emisiju. Chris se ne bi usudio otići a Chris je bio dvaput važniji od Ro-bina Stonea.. ponašajte se kao ženska. . Dakako. radit ću što god želite. On kimne. Ako ste ženska. — Robine Stone — nadam se da ćete se pržiti u paklu! Smiješak mu je bio neusiljen. curice. — Zato što ništa ne dajem iz milostinje. Kad su završili govori. Uzeo ju je za mi-šicu i odveo s plesnog parketa. Pogleda je čudnim sffii'ješkom. — Potrese glavom. Samo ne mislim da imate pravo ogovarati Amandu. On je bio istinski zainteresiran. Sjedila je u mraku nesvjesna pristojnog smijeha gledalaca. Ethel je buljila u one dvije prazne stolice. — Kod mene ne pali to Shirley Temple ponaša-nje.Prestao je plesati i uzeo je za mišicu. Za nekoliko godina je neće htjetli. Tipkat ću. Bilo je to dugačko dosadno veče. Rekla je: — Što mogu učiniti? — i pogledala ga bespomoćno. — Oh. — Tako je. — Robine.. Robino-va emisija »U dubinu« dobila je nagradu u katego-riji vijesti. nastoj pobuditi suosjećajnost. Nije se htjela maknuti. — Zašto ne? — Molila je. orkestar zasvira tuš i svi zastenju u sebi dok su okretali stolice da gle-daju zabavni program. barem se zainteresirao. — Prekine je. Možda je ovo prava taktika: nemoj biti previše nasilna. Tako mi se više sviđaš. Nisam dobra za obi-teljski lik i ako se ne pokorim njegovim zapovijedi-ma. — A prijateljstvo? — Mi nismo prijatelji. ali ga je prisi-lila da ostane u plesnom položaju. Ja ću vas zadovoljiti 274 — nikad više nećete izgubiti glavu za djevojkom poput Amande. Gledala ga je radoznalo. Nastojala je na oči izmamiti koju suzu ali ništa se nije dogodilo. kad se nova ideja stala razvijati. — Slažem se. — Nasmiješio joj se.

Ali ja to ne mogu uči-niti. — Chris. Nije ni slutio da ću se zbilja zaljubiti u tebe. — Želim se samo priviti uz tebe. samo da mu se osvetim. pob-rinut će se da me izbace iz IBC-a. ne. — Mo-ram biti na probi sutra u jedanaest. i on me ostavio. — Neka se jebe! — To baš i hoće. bili smo zaručeni. ja — išla sam s Dantonom Millerom. 277 — Pusti da dođem i da samo spavam s tobom. — Razumijem. Ako se s tobom rastanem. Trbuh mu se prelijevao preko gaća. — O. — Spavaj ta-mo. On se uspravi. Bo-jiš se da budeš pozlijeđen zbog Amande — no. lutko. cigara mu je bila stisnuta među zubi-ma. — Šališ se! — Ne. mrzi-la je i njegov miris. Ali nema druge žene. i prava Ethel Evans se pojavila.. Bio je ljubomo-ran na svakog s kojim sam išla.« Kakvo je to sranje o tomu da je ovo na-ša zadnja noć zajedno? Pogledala ga je dok su joj suze curile niz lice. Chris. Što sam tebi. i suze su prerasle u pravo jeca-nje. — Lutko. Pa zašto onda taj govor o našoj pos-Ijednoj noći? Odvrati se od njega i zagleda se ravno preda se. Pogleda je. — Sutra ću govoriti s Danom. Volim te. — Obuj-mi mlohavo tijelo. — Kog to vraga govoriš? — Obujmio ju je i nes-pretno je pokušavao potapšati po glavi. Pokazao je na dvostruki krevet. Svukla se šuteći i uvukla se u krevet s njim. to sam istinski ja. za svu onu ljubav koju ni-je nikad imala. znaš — ne dopuštam sebi da se zaljubim. jer i ti sutra moraš biti na probi. Ne srnijem doći ni blizu tvom šou — ako dođem. želim biti s tobom. lutko. Dok ti nisi došao — onda je bilo kao da sam očišćena. Jednom je dosta. On me je postavio u tvoj šou da bi me mogao držati na oku. — O tomu se i radi — jecala je. Mrzila sam ga. — Kako to? — Reći ću ti kad budemo gore. To sam neki dan rekao Kennyju. Kao Kenny i Eddie. za sve muškarce koje je ljubila samo jednu noć. Srela sam divno ljudsko biće. i on! Zar nisi baš nikoga propustila? — Chris. Bože. i jecaji joj postanu glasniji. Bila je iznenađena kako su joj su-ze lako došle. danas me je nazvao i rekao mi da ne želi da se više s tobom viđam. zbog presvlačenja i svega drugog. Bio je zelen kad je Jerry uredio da se nas dvoje sastane-mo. lutko. mrzila sam život. Krasno se zajedno zabavlja-mo. Bila sam tako pozlijeđena da sam odlučila da odem u krevet sa svakim muškarcem na svijetu. to stvarno i jesam. Njegovo obično lice rastegne se u smiješak. — Sad je ozbiljno jecala. Mislila je o njemačkoj djevojci koja je vjerojatno u njegovom zagrljaju. nikad nisam o tomu naročito razmišljao. Samo sam mislio da će ti biti udob-nije u vlastitom stanu. lutko. mislim. Noćas nema jašenja. Christie. Mislila je na poniženje koje joj je nanio Robin Stone. Gle-dao je izvještaje s trka. Okrene joj se u zamračenom taksiju. Dan me je zbilja volio. lutko. Gospođa Chrisa Lanea! Gos-pođa TV zvijezde! Gospođa Moć! Bila su tri sata Ujutro kad su stigli u Astor. jeftinu kolonjsku vodu poslije 278 brijanja i znoj. Da želi da budem slobod-na samo za njega. Bila sam djevica. Rekao sam: »Ona Ethel — ubila bi za mene.Morat će mu postepeno usaditi tu misao. Jedan dečko u koledžu. Sva je pro-šlost bila nestvarna. ali je uspjela misliti o Robinu na plesnom parketu. ali. Ti ćeš ostati sa mnom koliko dugo hoćeš. — O tomu se baš i radi — ne moram. reci mi. dovraga. Što ti poznaš sada. Ti si najjača djevojka na svijetu. to je zato što je ovo naša za-dnja noć zajedno. — Oh. Ne moramo se baviti seksom. Što se dogodilo? Brizne u plač. lutko. — Ali to nisam bila ja. Tada im može svima reći da odjebu.. Pa o čemu se radi? Zar postav-ljam pitanja? — Ne. — Ne znam. Ponovno je počela jecati. Lice mu pocrveni. bilo mi je istinski stalo. Jecala je za sva ona odbacivanja. — Ti se nekako čudno ponašaš. — Chris kakvi su tvoji osjećaji prema meni? Trljao joj je kosu i gledao zamišljeno u prazno. Ch-ris je ponudio da je odveze do njenog stana. — Svakako. Danu — Robi-nu — cijelom svijetu. mogu ostati. Chris — ne mogu živjeti bez tebe. Počela sam voljeti sebe. Ali mislio je da će to biti samo za jednu noć. to se i meni dogodilo. — Lutko — za ime Isusovo što je? Jesam li neš-to učinio? Reci mi. ti znaš moju prošlost. Chris — prije nego što si ti došao. Rekla sam mu nek se jebe a on je rekao da se večeras moram s tobom rastati. 279 mrzila sam samu sebe. Ta svinja! I on je odba-cuje! — No. 280 . Čak će mi pribaviti druge emisije gdje se bolje plaća. Chris. ne mogu te takvu gledati. čak i počinjem zaboravlja-ti tvoju prošlost. Ti si dobar drug . Sad je ljubomoran.

Ti imaš mizeran ured na Broadwayju s nekoliko otrcanih komiča-ra i nekoliko plesnih grupa. Ima nekoliko uvjeta koji idu uz taj posao. — Zašto? Upravo sam ti pribavio nov posao. — U IBC-u sam imala druge beneficije — bolni-cu. — Što ti hoćeš — blago cara Salamuna? — U IBC-u imam osnovnu plaću od sto i pedeset i dodatnih dvadeset i pet za tvoj šou — to iznosi sto sedamdeset i pet. Ethel je bila bijesna. Odrekla sam se IBC-a zbog tebe — mogla sam ostati. u redu. Christie stegne čeljust. a od sto i pedeset dolara možeš ži-vjeti. Bit će na probi u jedanaest. Herbie. Vidjet ćemo. Dan ima kopije tih pisama. . sad je pola četiri. Počevši od siitra. — To je premalo. ali slušaj. — Herbie? Chris La-ne. Za kog si boga uopće pisa| la ta pisma? Možeš naškoditi i dečkima. i ti ćeš imati neprijatelja. i možda me Bog sada kažnjava. — A Amanda je dakako bila pristojna djevoj-ka. shvaćam tvoje razloge. ja sam čovjek koji djeluje impulsivno. — Obrati se Etheli. svi su prošli kroz nju. Ethel. U IBC-u moraš radi-ti na velikom broju šouova. Nemoj se uzrujavati. znam to. boji se Dana Millera. ne možeš dobiti više od sto i pedeset. NBS. Znam da je kasno. Poslije nekoliko zvonjenja Ethel je čula pospan glas kako odgovara. 1 On kaže da je od tebe učinio nešto i da te isto tako i može uništiti. Sve je ispalo zabrljano. Ona žestoko zatrese glavom. Tvoja je mindža kao podvožnjak. — Chris. Chris je još uvijek bio nesigu-I ran. Herbie. Ali što ti radiš za mene? — Jesi li poludjela? Zar ti nisam upravo našao posao? — Želim biti tvoja djevojka. Ostaje ti samo sto dvadeset i pet. A kad i ako se oženim. — Ne. neke ženske imaju duge jezičine. ali sad nije bilo iz-laza. Chris — ti si najveći. Poznavala je Herbieja. to svi znaju. Herbie. plaća je sto sedamdest i pet. lijep čist klimatizirani ured. Koliko — sto tjedno? — Pogleda Et-hel. Čini se da sam napisala mno-j štvo glupih pisama nekoj djevojci za koju sam mislila da mi je prijateljica — o mojim Ijubavnim [ doživljajima. — Nije obraćao pažnju na lakat koji mu je Et-hel zabila u rebra. radi-ti na drugim šouovima. — Pa imaš mene. O tebi barem znam. — On ima pravo. Samo što ćeš je ti plaćati. U redu. Ethel je shvatila da je I učinila krivi potez. — Stani. bit će u tvom uredu sutra u deset. — Ja ću ti naći namještenje. Odlično će obaviti taj posao. Moj se prob-lem tiče ovog časa. — Jasno. Da. Dobro. morat će pritiskivati kontrolni sat a radni će sati biti pravo ubojstvo. — A što onda? — Mogla bi dobiti drugo namještenje — CBS. Želim djecu.— On će to zanijekati. ona je kod IBC-a. Ali ako dobiješ Chris-tieja Lanea. Herbie. Ali ka-ko sam mogla znati da će Yvonne učiniti kopije? Zašto Bog nju ne kazni? Ja sam ih pisala nepromi-šljeno. želim I pristojnu djevojku. Herbijev je glas štektao kroz telefon. — Znam. — Herbie. — Znači da sa svim tvojim vezama dobivam ma-nju plaću? — upitala je. Zar nisi to htjela? Privine se uz njega. prijatelju. Dan bi me onemogućio. — A ne misliš da se djevojka može promijeniti? 283 — Možda. — Znaš da jesam. ti imaš dugačku pisaću mašinu... — Ni govora! Ne-j ću te oženiti. Plaćat ću tri stotine tjedno — nije me briga kakvi su sadašnji honorari. Njen posao u IBC-u imao je stanoviti prestiž. možda bih ti mogao pružiti tu priliku. uvrstit ćeš se među velike. Prokletstvo. — Pa što onda! — Uzeo je slušalicu i zatražio neki broj. Ali to je sve prošlost. ili koja druga difuzija. — Chris. — Uzme izvještaj s trka-lišta. Čini mi se da si neki dan na trkalištu rekao da bi dao sve za pres281 tiž da tvoj ured vodi moj publicitet. potpisala sam tvoju smrtnu osudu. sto dvadeset i pet? — Ponovo je tresla gla-vom. ali sam mislio da je pristoj-i na. Herbiejeva je organizacija neug-ledna. Ali sam se odrekla toga da bih radila za Herbieja Shinea. — Isuse. Kod Herbija ćeš raditi 282 samo za mene. — Bila je flundra. — Čekaj malo.. Ali zu to je povezan jedan uvjet: moraš zapos-liti Ethel Evans.. — Znaš. — On ti ništa ne može. — U redu. Ali ! mene se može riješiti. — Mislim: službeno — možemo li barem reći da i smo zaručeni? Odložio je izvještaj s trkališta. Bio je iz-van sebe. ali dobivaš veliki pres-tiž. ali ja želim da otkaže i da radi samo za mene. A ja bih mogao dati nešto posla tvojim gladnim klijenti-ma. sto pede-set. kao šalu. Ja sam gotova. pa onda otiđi iz šoua — rekao je Ch-ris. i to odmah.

također i Christie Lane. lutko.. — Jesi li poludio? — rekla je. Ali kad večeras dođem na ve-iko otvorenje Ikea Ryana s neuređenom frizurom. Moraš rano ustati i dati Danu otkaz i otići u Herbiejev ured. Ali nastoj da neki ljudi iz IBC-a odu ta-mo. Isuse — sve dolje do nožnih prstiju. — Stala je stenjati i dražiti ga. ja te obožavam. Ustane. Uvijek ću te oboža-vati — ma što ti radio. Chris te plaća. Uvijek ću te ljubiti. Ne mo-že si priuštiti da potroši na sve ono piće i hranu za 285 premijeru. Kat-kad bih došla u devet a odlazila u šest. — Ja ne vodim tečaj dobrog ponašanja. Kas-nije kad je ležao dahćući i stenjući i mokar od zno-ja. Ali oni su kao i sve druge tvoje mušterije — preštkrti da učine išta kako treba. zar ne razumiješ? Ja te Ijubim. — Herbie. — Hej. — Lezi. — No. Zarađuješ više ne-go ostalo dvoje a radiš za pola manje od mene. Chris. Za mene radi troje ljudi. rekao je: — Ali. — Tada ostavi vrata otvorena. — Obuk-la je kaput. to nije pravo. Her-bie. — Osim Chrisa. moj kralj. — Kad sam bila u IBC-u. — Hej. lutko. oči joj se stis-nu.— Chris samo mi pruži priliku — molirn te! — Zar te bacam iz kreveta? Sa mnom si — gdje god idemo — zar nije tako? Obujmi ga. Mora-mo ljudima ukazati na njega. Bolje da odeš u drugi krevet i spavaš. — Ali taj je lokal na zabačenom mjestu. Misliš da za tebe ovdje vri-jedi posebno radno vrijeme? Jutros si došla tek u deset i petnaest. — Glasno podrigne i uzme izvještaj s trkališta. Dizao joj se želudac. Nije-dan članak ne štampa adrese. ali to mi se sviđa. — Onda neću otići. to je fino. zašto mu ti ne kažeš! . ne samo da te ljubim. svršavam čim te dotaknem. Mrzio je onu posljed-nju restauraciju koju si reklamirao. naročito što se tiče moje Ivelike mušterije. lutko. Obujmi je i stane joj trljati kosu. Svršio sam kao mahnit. ući će u sve novine. — Mislio je kad je pozvan da ne mora ništa pla-titi. Završavam svoj po-sao i sama si određujem radno vrijeme. često sam dolazila u pola jedanaest. — Dvaput sam svršila. — Ma je li — 286 — U redu — onda ću te novčano kazniti. Td me uzbuđuješ. 284 Ode u drugi krevet i okrene mu leđa. Doskora ćeš tražiti da pritisnem kontrolni sat. Ili će čitaoci za-pamtiti ime »Lario«. Sa-jmo nemoj zaboraviti: ja imam četrdeset i dvije go-idine. Počeo se smijati. iNaročito njemu! Ethel je istrgnula tekst iz pisaćeg stroja i bacila ga na stol Herbieja Shinea. Stisla je Izube i rekla: — Chris. — Oh. Dopuže do dna kreveta i počne mu lizati nožne prste. moj gospodar. g. A ona je jedino važna za imene. Ti se brineš za dvanaest mušterija. — Ako se odluče da potroše na premijeru i pozo-vu poznate ličnosti i novinare. — Zafrkavaš! — Chris. — Ja nisam IBC. Ti si moj bog. Udat će se za njega! lAko je i to ubije — tada će reći svima da odjebu. — Isto tako nije dao ništa konobarima — rekao je Herbie. ja dobro radim svoj posao. I ti to znaš! Ali mi oboje trebamo Chrisa Lanea — nećeš otići odavde u četiri sata. Da ti poka-žem da te ljubim i obožavam. ali je nastojala da mis-li da je on jedan od filmskih glumaca koje je obo-žavala. sjedne na za-jhod i bučno se isprazni. — To bi mi bilo jako drago. — Tek su četiri sata. — Dobro je — rekao je polako. Larinova restauracija je malena. a odlazila sam kad sam htjela. Hajde spavati. — U tom imaš pravo. već su prošla četiri sata a još imam pos-la. — Ali nisi navela adresu restauracije.. Prebacila je pokrivač pre-jko glave. Nikad nisam osjetio ništa slično. Ti si moj život. onu na Dvana-estoj ulici kamo sam ga morala odvući — taksi ga je koštao tri dolara u svakom smjeru. Ta svinja! A ona mora pred njim puzati! lAli izravnat će ona račune. — Svi znaju da se ipak mora dati napojnica še-fu sale i jednom konobaru. dok je mali nabijeni proćelavi čovjek pažljivo čitao. Toliko te ljubim. Ali tebi se nije ništa dogodilo. Želim ljubiti svaki tvoj dio. Christieja Lanea. samo od toga što sam tebe dražila. — No. . — Slušaj. Gledaj. — I ja tebe ljubim. Putem Ijoj potapša guzove. ili od toga nema koristi. On je najškrtiji od svih. — Onda me otpusti. to još nisam čuo! Luda si ti ženska. i preda mnom je velika karijera koja je zopo-ičela kasno u mom životu. Gledao ju je s ružnim smiješkom. On ustane iz kreveta i ode u kupaonicu. ljubim te. Danima mi je prigovarao. to je za opći članak.

Ethel je znala da se mnogi ljudi pitaju što Chris Lane vidi u njoj.Chris će postaviti nekoliko pitanja. Nasmiješila se i izašla iz sobe. To sam za-ključila po onomu što mi je Chris rekao o vama. kako 288 ne razbacuje novac na neku lažnu fasadu poput ilrugih izvođača. Bila je stara dvije go-dine. — Nasmije se. Ubrzo joj je postavljao pllanja — osobna pitanja. Promatrao je ka-Iko joj se njišu široki bokovi. — Oprostite što se nisam mogla otići kući presvući — ispričala se — ali g. čekat će dok Lou Goldberg ne dođe u grad — tada će ozbiljno upotrijebiti sve svoje sposobnosti. To je značilo da se za nju zanima. Kad je nešto natuknula o novoj haljini za premijeru. Njihova večer pro-vedena zajedno bila je uspješna preko najsmioni-jeg očekivanja. A vjerujem da bi uvijek mogao naći posao. Sjedila je u Copi. Lou je potapše po ruci. Rekao mi je da uvijek možete na kilometar otkriti pretvaranje. A za to treba zahvaliti Louu Goldbergu. Pokušala je da ne misli na to da se ovog časa dva zdrava zuba pretva-raju u batrljke. Nije ništa osjećala. Nije bilo lako. moja draga. — Ali to košta najmanje tri stotine dolara. Roditelji su joj Poljaci. — Voljeli bi ga i da nije velik.. Pravi-la je Chrisu sve moguće aluzije na kaput od ner287 ca za Božić. dobri bogobojazni lju-lli koji idu u crkvu svake nedjelje. kako je sretan što dobiva savjete Loua Goldberga. da im pošalje pe-deset mjesečno. Gold-bn-g. — To mi se sviđa. Ethel pokaže na svoje prednje zube. Na-mjerno je ostala dugo u uredu a onda je odjurila u restauraciju Dintyja Moorea u oposumovom ka-putu i plavoj vunenoj haljini. i kao i svi drugi čudio e što je Chris Lane vidio u njoj. — Nisam s ovim. A on je sretan što ima vas za obitelj. — Znam da to ni-kad ne mogu biti. ali sad to nije važno. Lou Goldberg me je upravo natjerao da uzmem još jedno mirovinsko osiguranje. ali dakako to je palo na gluhe uši. Čula je kako joj zuji po zubima. — Hvala vam — rekla je skromno. Dobio je stražnji stol. Gledala je kako joj se Lou Goldberg otkravljuje prcd očima. Ethel se pravila kao da je ta tema razgovora završena i vratila se jelu. — Obično to i mogu — rekao je zadovoljno. No. — Sad svi vole Chrisa — rekla je. Bio je to čovjek ugodna izgleda. Nasloni se i zatvori oči kad se zubar približio sa svrdlom. stanarina ti nije viso-ka. Chris tako mnogo govori o vama — gotovo osje-ćam kao da vas poznam. — Moj se Čitav život promijenio jer sam upoznala Chrisa. između Amande i Chrisa postojalo je neprijateljstvo. Mislila je o Louu Goldbergu. Visok. Izigravala je izravnost i jednostav-nost. većina djevojaka uopće ne misli na svoju obitelj. Na početku Lou Goldberg je bio sumnjičav i oprezan. Zivc u Hamtramcku. Osim toga. tada nikome nije stalo osim njegovoj obi-lclji. Dolazi slijedećeg tje-dna. Goldberg. Ali Chris se nije osjećao ugodno kod Sardija. — Ali vi ste iskrena djevojka. Shine je strog poslodavac. — Vi ste sasvim zgodni. to je sve što želim. onda su barem mogli otići Sardiju gdje će biti drugi redoviti posjetioci premijera. U redu. — Ali to se može popraviti — rekao je Lou. Mora ga osvojiti i uvjeriti ga da je dobra za Chrisa. njegov talent. Troše svoj novac samo za nabavljanje krpi-ca. Chris je iz-bjegavao taj pogled. njen bi otac prestao raditi! Lou Goldberg je sjao od odobravanja. NiJ9 Ljubavni stroj 289 sam uvijek bila ovakva. Opustila se čim joj je okamenje-nost zahvatila usne. oči su mu se suzile: — Kakvo je to sra-nje? Plaćam ti sve obroke. Bože. jer on je simpati-•**•»«. Vi ocjenjujete Ijude čim ih sretnete.. Večeras je mrzila Chrisa više nego ikada. premda je znala da je neće uistinu boljeti. ti kujo. stariji od Chrisa. — Hajde uredi frizuru. On je sebičan škrt gad! Pogleda svoju haljinu. Ona kimne. Lou Goldberg je bio ključ. pokušavajući da se smiješi dok su Eddie i Kenny pripovijedali vi-ceve. Sa sto i pedeset tjedno trebala bi se oblačiti kao modni žurnal. A htjela sam da izgledam što je bolje moguće za vas. Izigravala je naivnost i toplinu. Sjedila je napeta dok joj je zubar zabijao iglu s novokainom u desni. — Chris. sjedokos. Planirala ju je do savršenstva. g. Učinila sam nekoliko pri-ličriih gluposti. All kasnije čovjeku je potrebna sigurnost. — Bojala sam se doći ovamo u ovoj haljini. Lou značajno pogleda Chrisa. Ako me Ch-ris voli. — Zubari danas čine čuda. nli sam shvatila da vi nećete zamjeriti. I ja ću mu reći kakvo mi je divno namještenje pribavio. — To je zato što žele impresionirati ljude — re-kla je. A Lou je to progutao. čak i nos. Gotovo se zadavila dok je ob-jušnjavala da im šalje pedest dolara svakog tjedna. Ali bila sam mlada. još su živi. Događa se! Zu-bi će joj dobiti prevlake. Ali bio je vitak i hodao je poput mladića. Ali to se mora učiniti da se zatvori onaj prokleti razmak. Svi su važni ljudi bili na proslavi premijere koju je priredio Ike Ryan. usta. želim da daš popraviti Etheline zube — rekao je Lou. i htjela sam se osjećati lijepom. Da. Njen se čitav razgovor usredotočio na Chrisa — njegovu karijeru. Njegov se oprez rastopio i gledao ju jc s toplim zanimanjem. . g. Otvori torbicu s kozmetikom d doda malo Jednostavno mora dati popravati zube. Ako se mzboli.

Ethel se zavalila na naslon. ne bi dopustio da radim u uredu kakav je njegov.. To je dobar početak. — To je zbog nje. Mislim da mu nisi trebao prepustiti svoje poslove. Ono nekoliko puta kad se zaista potrudio da nešto učini. Oni se pobrinu da bu-deš pozvan na sva otmjena primanja. da kad ne bi bio. Lou je osobno napisao ček. — Dakako. mala. A imam i pogodan ugovor. — Ured za publicitet IBC-a brine se za to. Kralj. Ka-ko je on to rekao: — Osjećam se kao bog.. — To možeš odbiti od poreza na prihod — insis-tirao je Lou. promijenio je cijelo Chrisovo dr-žanje. ali kad slijedeće godine ob-novim ugovor. Jedini važni moment bilo je pred-stavljanje gospođi Austin. On me zafrkava. — Nema ničega nečasnog u radu. ona mi dobro izgleda i ovako. Da — to je ono pravo: gospodin Fantastičan.. Ja jesam fantastičan. Ali samo je jedan Chris Lane. Ublaži glas. A za večeru će kupiti novu haljinu. željela je pljus-nuti ono samozadovoljno idiotsko lice — ali dobit će zube. Znaš. pomisli da je možda otišla predaleko. Chris je samozadovoljno zurio u prazno. naučio sam ovog momka da bude štedljiv. Ako ne misli da dobro izgle-da.. Od Herbieja želim samo da se pobrine da mi se ime pojavljuje u novinama. Tada se nasmije. Smiju se mojoj odjeći ali se ne smiju meni — tebi se smiju! — Kad je vidjela kako mu lice postaje crveno.. A to je tako bijedan ured. To je zato što sam ja najveći . — Razmišljao je o to-mu. Nije joj dopuštao da upo-trebljava dijafragmu. Chris. Švedske. ali katkada pretjeruje. prateći to-čnu repliku svoje konzervativne »dame«. Isuse. — Za dvije tisuće tjedno? — To možeš platiti.. Nije obraćala pažnje na njega i polako se svla-čila. — Herbieju plaćaš tri stotine tjedno za spomi-njanje u novinama. Cris je likovao zbog toga kad se svlačio te no-ći. Misle da si preškrt da bi bilo koga izdržavao. — Chris se svali na krevet gol golcat. No. Chris — rekao je kad je predao Etheli ček.. — Gledaj. Moram naći neki drugi naziv. insistirat ću na tomu. natjeraj ovaj moj krastavac da oživi. On je uistinu vjerovao da se preporodila. Po tomu je poznat znaš: da drži odsto-janje od zvijezda. nikad neću zaboraviti nje-gov novogodišnji prijem. lice joj je bilo umrtvljeno.. Chris. — Zna-te.. — Dođi. Uspjela je! Kad je zadobila povjerenje Loua Goldberga. Dan Miller nije pristao na takvo reklamiranje. upotrebljavao je pre-zervativ. Robin Stone se uopće nije pojavljivao. ali ženidba je još uvijek bila posljednja stvar na koju je mislio. — Nitko ne kaže da sam škrt. Stigao je Dan Miller. Mislim da mi je kimnuo jedanput i čudio se koji sam ja vrag. Na koncu konca. ba-rem ima zube i odobravanje Loua Goldberga. zbilja bi trebao nabaviti nekoliko novih odijela. 292 — Mislila bi da si najškrtiji kad bi znala kako ja radim za Herbieja Shinea i kakvo mi je radno vrijeme. — Ta znači bacati novac. Većinom je jednostavno ležao na leđima i pustio je da ga nadražuje! On je uistinu vjerovao da ona svršava ako ga samo dotakne. ali on ju je pretekao. To se dogodilo dok su čekali jia kapute u garderobi. .. Počni u član-cima stavljati taj nadimak iza mog imena. — Ha! Svi znaju da mi ga mećeš. kralj Gr-čke. što kažeš na »fantastičan«. Radi se samo o onom Herbieju Shineu. Jesi li primijetila da mi je čak gospođa Austin rekla kako joj se sviđam. 293 — Uistinu samo sto i pedeset. Wečera u Waldorfu bila je točno kao druge ve-čere u Waldorfu. Tvoja sam djevojka već gotovo pet mjeseci. no. — Kako bi bilo da pokušaš s »bog«? — Ne. I tako je stvar uređena. — Hej. kralj . — Znaš što? Taj naziv nije dosta dobar. — Jesi li čula da je Gregory Austin osobno do-šao i rekao da sam najveći? A nije morao. dajući razumjeti da si ti škrt. Samo što je ovog puta imala posijeđenu kosu. Ima mnogo kraljeva — tu je engleski kralj. Posebno se potrudio da mi to kaže. — Imam tri nova — upotrebljavam hi na TV. ali ako ih mogu dobiti badava. Za stolom su 290 bila dva prazna mjesta. — Ali Herbie ti ne može nabaviti članke u ma-gazinima. — Bila bi više zgranuta da zna da si ti uzdrža-vana žena — zarežao je. Herbie mi barem osigurava nekoli-ko članaka u novinama. Neki su novinari već nešto natucali o tomu da su zaručeni. i bit će gotovi na vrijeme za večeru u Wal-dorfu. curice. Neki krojač u centru re-kao mi je da će mi pribaviti sva odijela besplatno ako navedem njegovo ime. mogao je samo kimnuti. meni je svejedno da li mi ti što daš ili ne. Dakako. zubarevo je svr-dlo zujalo. Gospođa Austin kako treba milostiva i čestitala je Chrisu na njegovom šou. ali ni riječi u novinama. Ostalih sto i pe-deset ide na tvoju plaću. Etheli je bilo žao što je potrošila novac na haljinu. — Ja sam živ dokaz.. Preobra-zio sam te iz propalice u damu! — A ona se nasmi-ješila i držala ga za ruku. Bavila se mišlju da zatrud-ni. Ethel je bila kako treba ponizna. još je daleko od toga da ga dobije. ima mnogo kraljeva. Bože. zašto ne? Chris je htio sve besplatno. Na kraju ćeš mo-rati imati Cullyja i Hayesa. to je svetogrdno. — To ću uzeti od tvog novca.— Oh.. za tebe je čast što možeš zadovoljiti kralja.

U stvari otkrio je da voli raditi u uredu. Bilo mu je drago što je prošlog tjedna otišao na onu film-sku premijeru. Claire otputovala na taj izlet. Bila mu je ravna u svakom pogledu. moj život! — U redu. sklo-pili smo posao. Od pet do sedam mogao je iskopčati te-lefone i mnogo učiniti. 294 295 SEDAMNAEST Robin se namjeravao pojaviti. Dallas. A to ti plaćaš! — Kurvin sin — rekao je tiho. Imam samo deset dolara u gotovom i avionsku kartu za natrag. Na taj način bih mogla ostajati na nogama do bilo ko-jeg vremena. St. Podigni plaću u petak. Reci mu da mu je to Chris poručio. Platio sam Hrebieju do kraja tjed-na. Na ovaj način za mene radite i ti i Herbie. — Ogulila sam stražnjicu od posla. ništa nije tražila. Kako je smogao hrabrosti da se ne pojavi? . Vrijeme je za odlazak. Chris nije već dugo vremena spominjao Amandu. (To je pozlijedilo njeno ja više nego njezine noge: morala je stajati dva sata i nitko nije do-šao.. Skočila je na njega i prekrila mu lice poljupci-ma. da bu-de gotova u osam. Oči mu se suze. Na njoj je bila velika slika Amande koju nose na nosilima u bolnicu. Tjedan je dana Robin živio među kozmetičkim preparatima i osta-cima palačinka. Smiješak mu je bio gadan. Obično je izbjegavao takve stvari. — Kako? Ne mogu si priuštiti onaj hotel. Tada je mislila o dvi-je prazne stolice za stolom večeras. plati mi dvije stotine — to je za sto manje nego što plaćaš Herbieju. imala je četiri intervjua za novine i pojavil^ se u jednoj robnoj kući da autografira album sa snimcima iz tog fil296 ma. sad na posao. Odloži rukopis i zapali cigaretu. On te samo sili da ideš u njegove posrane restauracije i na taj način uspijeva da ti se ime pojavi u no-vinama. Bio je raspoložen za mali odmor. Čak i na nosilima Amanda je iz-gledala krasna. A Bog je stvorio Tinu St. ali mu nije žao što se njezin boravak približava kraju. a Herbie ne bi uzimao tvoj novac i smijao ti se iza leđa. Dva viskija sa Coca-Colom kasnije odjavila se u St. bila je sigurna da ju je pre-bolio. upoznala se s Robinom i rekla mu svoju tužnu storiju. Houston. Bila je lijepi idiot bez mozga koji je došao u New York radi reklamiranja jdenog filma. — Ja ću vas voditi okolo. U tri dana morala se sedam puta pojavi-ti na televiziji. Tina 297 odlazi za četiri dana i on će se moći vratiti noć-nom radu u svom stanu. Filmska joj je kompanija dala agenta za štampu. Bila je neutješna. tako je Tina St. Ethel je bri-žno sakrila novine. ja te ljubim. na primjer. Ali to je bila dobrotvorna priredba go-spođe Austin i . smjestio se sa svo-jim izvještajem s trkališta. Neza-sitna u krevetu. nije ništa pitala. u Copi morala otići od tebe u dva jer je Herbie imao rani posao za mene za jednog od njegovih klijenata.) Tada je to sve doseglo vrhunac u premijeri i primanju na kojem joj je agent za štampu uručio povratnu kartu (turistički razred) za Los Angeles s uputom da se odjavi u hotelu slijedećeg dana. Kad je Chris bio zadovoljen. — Taj ušljivi kepec. Cris. Clair upra-vo u tu svrhu. Pažljivo je pročitala članak. A ja ću raditi isti posao. a ona je čitala jutar-nje novine. Dijagnoza je bi-la unutarnje krvarenje od čira na želucu.. ti si moj gospodar. Po-sljednji sam tjedan. Prema Tini. Mislila je o tomu kako se Robin morao osje-ćati kad se udala za Ikea. Chris. lutko. Nije mogao vjerovati da djevoj-ka koja na kraju izgleda svježe i prirodno može upotrijebiti toliko trackanja na licu. uzmi mene i riješi se Herbieja. — U redu. Bio je prisiljen da svoj rukopis odnese u ured. Čak je naručio i kola. Philadelphia i konačno New York. Četvrt do sedam. tada reci Herbieju da se jebe. Usreći gospodina Fan-tastičnog. Regisu i ušla u njegov stan. deset puta na radiju. Mora se di-viti njegovoj drskosti. — Misliš reći da bih ti trebao plaćati tri stotine tjedno? To nema smi-sla. garderobu posuđenu iz studija i apar-tmana u St. Iznenada se nasmiješi. a moram se odmah vratiti. — Oh. A zbilja je putovala: San Francisco. Rekao je Tini. — Herbie za tebe ni prstom ne makne. Louis. Regisu koji je jedva imala vremena vidjeti. Poslije dvije čaše viskija sa Coca-Colom na prijemu. Samo da sjedim i čekam dok se ne pojavi kakva druga mala uloga! Moj prvi posjet New Yorku a nisam vidjela ništa! — Ostanite — ponudio je Robin. Aman-da se srušila na jednom prijemu. Imala je samo malu ulogu ali zvijezde nisu bile raspoložive. Njeno je stanje opisano kao »zadovoljavajuće«. A ja sam slobodna da budem s tobom kad god želiš i držat ću se tvog radnog vremena. novom ponosu poduzeća Century Pictures. Ike joj je držao ruku. njegov je pisaći stol imao najbolje svjetlo za lijepljenje njenih trepavica. Ona je odlična djevojka. Listala je »Daily News« i zaustavila se na trećoj strani. Poznam sve novinare — mogu se pobrinuti za sve članke. — Cris. Nije želio ići u Waldorf. Izvadio j list iz pisaćeg stroja i pogledao na sat.— To ti misliš — kod njega radim još za deset drugih klijenata. A restauracije mu za to plaćaju. — Šutio je. Zarađujem samo sto dvadeset i pet dolara tjedno! Možete li to vjerovati? Moja je sestra ko-nobarica u Chicagu a zarađuje više novaca. Gledaj. ali ponovo je počeo pisati svoju knjigu i nekoliko je tjedana radio svake noći. Imala je više kistova za boju nego slikar.

Ono je ce-feid. — Sve je upravo kako sam rekao u emisiji — akao je Andy. Tina je stajala u večernjoj haljini. To je blizu mog stana.morao se pojaviti. — Ovdje je ispod nule i čini se da će kiša. ali što onda. i ima odlično igrali-šte golfa. — Želiš li da ti pošaljem sav materijal? — upita Andy. — To može dooi odlično za jednu emisiju »U dubinu«. sa slikama. Veličanstveno je. — Ti kučkin sine! Spavate skupa? — Kad budeš vidio Maggie. — Odlično si se smjestio... — No. sobrinuo bih se da zimi nađem vijesti u lijepim toplim krajevima a u svježim mjestima Ijeti. kasno je. tanjur je izgledao pravi. Uprvao je za-vršio brijanje kad se pojavi Andy Parino. Želim govoriti s tim na-stavnikom. ali to je dugovao toj maloj nimfomanki! Elek-trični brijaći aparat upotrebljavao je u svom ure-du jer se Tina ušančila i u kupaonici. Zašto ne dođeš ovamo na nekoliko dana da se odmoriš? — Kad bih samo mogao. . Robin se nasmije. — No. Ode do aparata — mogao se zakleti da je vidio prozore na toj prokletoj stvari. Rekao sam ti da imam sastanak s Maggie. Nazove Andyja i čestita mu na slici letećeg tanjura. Tina ga je slijedila. kao što sam rekao. Mislio sam da ee biti zanimljivo — možda jedne nedjelje popodne. I dove-demo nekoliko onih tipova iz Pentagona. stići će u Wal-dorf u pola devet. Bilo je osam i petnaest kad je Robin ušao u svoj stan. Po-trebno mi je nekoliko dana sunca. Vide se sve one jahte kako pristaju. — U redu. moram ići. Doviđenja sutra. Na299 stavnik je matematike u gimnaziji. — Ako je to istina. To nije bilo po njegovom uku-su. Onaj tip koji je vidio leteći tanjur večerat će s nama. Robin je slušao ne s prevelikim zanimanjem dok se nisu pojavile slike letećeg tanjura. To je na samom zaljevu. pričao sam ti o njoj. — Ja moram na sebe navući cmu kra-vatu i otići u Waldorf. Već je bilo kasno. Obećao je da će je po-vesti u El Morocco. Nije nikakav luđak. priredila sam ti tvoje večernje odijelo.. — Čekaj malo! — rekao je Robin. 298 Robin je bio fasciniran. Robine — vidjet ćeš velik. — Pentagon tvrdi da je to bio meteorološki ba-lon. Bile su mut-ne.. uzet će Ti-nu i nestati poslije govora. — Primam tvoj savjet.. dečko. pa je mogao približno odrediti njegovu brzinu. — Znaš što. moram ići. — Dobro si rekao.. Robine? Da sam je direktor vijesti. ! ■'■/■ ■'■■■"■ Stanka. Uključi aparat i upali televizor za vijesti u sedam. — Robinov je glas bio pun zavisti. — No. — Andyjev je glas bio podsmješljiv. tada zatraži više pojedinosti. — U redu. dooi ću k tebi. kosa 300 joj je bila začešljana na grčki način. Zašto ne bi planet u nekom drugom sunčanom sustavu imao život napredniji možda za dvadeset milijuna godina od našeg? Vrijeme je da poduzmemo ozbiljna ispiti-vanja — i da nalaze objavimo javnosti. Poslat ću auto da te dočeka. — Kad Robin nije odgovorio. Tada Andy reče: — Noćas? Robin se nasmije. — Lud si. Tko je to napisao? Slijedio je časak šutnje. Auto čeka . — Još je uvijek ne mogu nagovoriti da se uda a mene . dodao je: Poznaš je. i zaspe-mo ih pitanjima . prazan auto. Recimo da dovedemo tvog nastavnika matematike i neko-liko drugih ozbiljnih ljudi koji su vidjeli tanjure iz razlioitih dijelova zemlje. zašto su onda poslali čovjeka iz projek-ta Bluebook da stvar ispita? Usuđujemo li se pret-postaviti da je naš planet jedini u golemom sve-miru na kojem je nastao život? Ćak ni naše sunce nije tako dobro kao neka druga sunca. ali boga mu. rezervirat ću ti apartman u Diplo matu. Maggie vjerojatno sjedi u baru hotela Gold Coast. Mora govoriti s Andy-jem. — Ne. Kakvo je vrijeme tamo kod vas? — Dvadeset i dva stupnja. žrviš samo jedanput. sasvim vedro. — Ne. slabija zvijezda u galaksiji. — Čini se da je pametna djevojka. — Kad ćeš doći? ' ' — Noćas. naćeš više postav-ljati takva pitanja. Tamo je dr-žala svoje kreme za noć i irigator. On ode u kupaonicu i izvuče kofer. — Znači doviđenja u dvanaest i trideset. — Kad bih samo mogao. Tada će Andy: — Maggie >tewart. čini se da je pamet-la. Studio mi je javio da se ne moram javljati još tjedan dana — nije li to divno? Ali. — Dragi — plesala je oko njega — nikad nećeš pogoditi što se dogodilo. Čak i ne stanujemo u istoj zgradi. Sjediš kraj prozora i gledaš mjesečinu i vodu. Andy. No. ljubavi. Govorio je uzbuđeno o pojavi još jdenog letećeg tanjura.

a ti se iskrcavaš. — Četiri dana — onda van! — Još je uvijek zurila kad je otišao iz stana. Doći će dan kad će biti iskorišteni svi lijekovi — i to je kraj. A ona ne trepne ni okom. — Ne. Pravi joj kožu poput porculana. — Je li ozbiljno? — pitao je Robin kad se Ike javio. — Kod nje je svaka prokleta sekunda ozbiljna. — Kada? — Večeras. Brod je moj. na-lio si lako piće i udobno se smjestio u krevet. — Ne bi! Nasmiješi se. ne možeš naprosto ovako otići. čekao ga je čak i led i flaša votke. — Mislila sam da me voliš.. Za to okriv-Ijujem Californiju. — Poljubi je u čelo. svaki dan malo umirem. ja živim u Los Angelesu. Kad me pita zašto pretraga mora bi-ti svakog tjedna. Dali su joj litru krvi. Že-lio si ioi u Palm Springs. Nikad nisam uistinu znao što ta riječ znači dok nije došla Aman-da. A što će biti s tom velikom večerom tvog gazde? — Sutra ću mu telegrafirati uz prikladno izvi-njenje. — Četiri dana — onda van! — Još je uvijek zurila kad je otišao iz stana. Andy«. i sam sebi govorim da će joj se život opet produljiti. Bila bi budala da nije. — Robin zastane. Smrtno je preplašena a nikad to ne pokazuje. Andy«. Buljila je zapanjeno kad je otišao na telefon 1 rezervirao mjesto u avioiju. Slika nasmijane djevojke na drugoj stranici izgle-dala je poznata — Amanda! To je bio jedan od njenih modnih snimaka. Gledala ga je zaprepašteno. — Sigumo bih. Los Angeles je drugi Miami sa smogom. postavimo to ovako: sreli smo se na kružnom putovanju po Karipskom moru. Sumnjičava je. I koji put je ulovim kako čita sve medicinske članke u novinama. mogu vidje-ti kad je umorna a pravi se da nije. ta se djevojka samo nasmiješila i kimnula da. uvijek se brine za mene. Pogleda je. Hvala Bogu što se privremeno opo-ravila. — Oh — onda ću još uvijek biti ovdje. je li? — Da i ne. čekao ga je čak i led i flaša votke. — Ike. Sutra počinje uzima-ti nov lijek. Skinuo se. Nasmiješila se. — Znam. — Uzme kofer. 302 Oh. Znaš kako je to Robine. Ali postavlja čudna mala pitanja. A koštana se srž ispituje svakog mjeseca. smog. pograbi kaput i krene prema vra-tima.. Apartman u hotelu bio je u redu. mnogo sam naučio od te djevojke. Brod je moj. naučio sam živjeti sa smrću. — Ali misli reći. Poslao je po mijamijske novine. Znaš što je rekla večeras? Pogledala me je i re-kla: »Oh. Ima više srča-nosti nego itko drugi kog poznam. Auto je čekao na aerodromu u Floridi. Apartman u hotelu bio je u redu. nije još kraj. Brzo je pročitao članak i dao poziv za Ikea Ry-ana u Los Angelesu. Ali preoklete ćelije leukemije iz-građuju otpomost na lijek. uza sve one pretrage krvi svakog tjedna. Poslao je po mijamijske novine. ja na to olako odgovorim i ka-žem da želim jaku žensku i želim da se to brzo postigne. do vraga. Hoćeš li doći sa mnom? Naškubila je usta. vidio sam jedanput kako joj to rade i gotovo sam se onesvijestio — zabiju joj iglu ravno u kost. Živi posuđenim životom sve od prošlog svibnja. vidjeti djevojku koja divno izgleda — ta je prokleta bolest čini još Ijepšom. kakav sam ti ja teret. Poruka je glasila: »Nazvat ću te ujutro. Do-bro se ispavaj. — Ne bi! Nasmiješi se. Slika nasmijane . Skinuo se. Potpis pod slikom je glasio DOMAĆA LJEPOTICA BOLESNA. — Dragi. bilo što. Kasnije sam je pitao da li boli i nećeš vjerovatl.— Moram ići u Miami — rekao je. moj jadni Ike. Va-ram je i pravim se da sam i ja umoran. Poruka je glasila: »Nazvat ću te ujutro. izdržala je od travnja — to je osam mje-seci više nego što su joj na početku davali. Isuse. ali ne želi u to vjerovati. sa zabačenom glavom. Zna da nije naravno što je tako umoma.« 303 — Bacio bih te u more. Robine. promjenu zraka. Promatram je. Do-bro se ispavaj. ona o tome ništa ne zna. Kažem ti. na-Mo si lako piće i udobno se smjestio u krevet. — Poljubi je u čelo. Gledaj. — Ike. Auto je čekao na aerodromu u Floridi. — Što bi uoiniio da odlučim ostati na brodu? — Bacio bih te u more. — Ovdje ima oko sto dolara! — Kada ćeš se vratiti? — Za jedno četiri ili pet dana. — Curice. i sa srećom dobit će još nekoliko mjeseci. — Robine. — Nemoj biti. I uvijek se smiješi. Liječnici smatraju da će djelovati. Ovo je prva luka. Duboko u duši zna da nešto ozbiljno nije u redu. — Sigurno bih. Mogu vidjeti i nešto što naliči na početak straha u njenim očima. dok joj je ventilator barušio kosu. Baci na stol nekoliko novčanica.

Učinio sam to radi svojih smrdljivdh sebičnih razloga. — Ne. Smrtno je preplašena a nikad to ne pokazuje. toliko Ijubavi koju još može dati? — Možda je upravo ono što je za tebe učinila za ovih prošlih mjeseci razlog za njeno postoja-nje.« 303 Ikeov glas zadršće. Že-lio si ioi u Palm Springs. i sam sebi govorim da će joj se život opet produljiti. Dali su joj litru krvi. Robine. . Za to okriv-Ijujem Californiju. Mnogo ljudi prolazi kroz ovaj svijet i ne ostav-lja nikakvog traga. Gledaj. Oprosti što sam te tomu iz-ložio. moj jadni Ike. sve one ženice kojima sam se nabacivao mogu se sada posljednje smijati. — Znam. Liječnici smatraju da će djelovati.djevojke na drugoj stranici izgle-dala je poznata — Amanda! To je bio jedan od njenih modnih snimaka.. Za-što ona mora otići kad ima u njoj toliko ljepote. Mogu vidjeti i nešto što naliči na početak straha u njenim očima. zašto? Što je odgovor? — To ti je poput kockanja. Znaš kako je to Robine. Sumnjičava je. Mislio sam da će živjeti šest mjeseci a onda mirno leći i umri-jeti. Kad me pita zašto pretraga mora bi-ti svakog tjedna. Potpis pod slikom je glasio DOMAĆA LJEPOTICA BOLESNA. — Kod nje je svaka prokleta sekunda ozbiljna. izdržala je od travnja — to je osam mje-scci više nego što su joj na početku davali. Ti i ja — mi smo imali posla sa ženskama 304 — s mnoštvom ženska. — Ali misli reći. Toliko želi dijete. Večeras mi je pomoglo — ali to je sve. Moraš doći! Želim da to bu-de veličanstven Božić. sa zabačenom glavom. do vraga. Brzo je pročitao članak i dao poziv za Ikea Ry-ana u Los Angelesu. Sutra počinje uzima-ti nov lijek. vidjeti djevojku koja divno izgleda — ta je prokleta bolest čini još ljepšom. Živi posuđenim životom sve od prošlog svibnja. mislim — rekao je Robin polagano. mazi je. — Ike je neskriveno jecao. ja na to olako odgovorim i ka-žem da želim jaku žensku i želim da se to brzo postigne. Stanka. Kasnije sam je pitao da li boli i nećeš vjerovati. — Ike. reci mi nešto. — Znam jedno — rekao je Ike. nije još kraj. Kažem ti. smog. vjerojatno bi dobio ieset puta za redom. Zna da nije naravno što je tako umorna.. Isuse. Nitko ne zna osim nas dvo-jice. uvijek se brine za mene. Nazovi me svako veče ako hoćeš. je li? — Da i ne. i ja ću se klanjati pljesku publike. Zar ti se od toga ne povraća? Čovječe. Namjeravao sam joj pružiti divan život dok traje — onda velik oproštaj. i sa srećom dobit će još nekoliko mjeseci. Duboko u duši zna da nešto ozbiljno nije u redu. Ali preoklete ćelije leukemije iz-građuju otpomost na lijek. — Je li ozbiljno? — pitao je Robin kad se Ike javio. ona o tome ništa ne zna. — Ovaj ću joj Božić učiniti najdivnijim što je ikada imala.. promjenu zraka. u tomu mora biti više nego samo to. Oprosti. Kog sam vraga ikad učinio da dobijem dvaput više života? Ne mogu vjerovati da možda za godi-nu dana nje više neće biti. Robine. Robi-ne — želim da dođeš. Doći će dan kad će biti iskorišteni svi lijekovi — i to je kraj. — Ne. mnogo sam naučio od te djevojke. Ikeov je glas bio tih. A ja se moram bezbrižno ponašati radi Amande. — Robin zastane. Nikad nisam uistinu znao što ta riječ znači dok nije došla Aman-da. Va-ram je i pravim se da sam i ja umoran. ta se djevojka samo nasmiješila i kimnula da. — Ike. Sve je to bilo zatvoreno u meni. Dao bih sve što imam da je mo-gu izliječiti. ali stvarima mora postojati raz-Ima samo dvadeset i pet godina. — Nisam plakao otkad je moja stara umrla. lisam pobožan čovjek. sa-10 dvadeset i pet. — Ike. Sve mogu podnijeti osim kad traži da joj dam bebu. Ne mislim reći da ću pojuriti u kakvu [:rkvu ili sinagogu. na ograničeni rok. mogu vidje-ti kad je umorna a pravi se da nije. Promatram je. uza sve one pretrage krvi svakog tjedna. — To je vrlo otmjena mačka — rekao je Robin. Prvi put u mom smrdljivom životu ja sam istinski za-ljubljen. — Robine. Kad bi ka-kav milijarder uzeo kocku. A koštana se srž ispituje svakog mjeseca. Činilo se kao da sam unajmio kakav šou. Robine. Govori s njom. ne ostavivši ništa osim nekoliko fotografija kao dokaz da je postojala. — Ne. Ima više srča-nosti nego itko drugi kog poznam. — Gladni čovjek sa svojom ži-votnom ušteđevinom dobije krivi broj. Ali postavlja čudna mala pitanja. U ovo nisam ušao zato što sam je ljubio. nikad nije nikome naudilo? . vidio sam jedanput kako joj to rade i gotovo sam se onesvijestio — zabiju joj iglu ravno u kost. bilo što. I koji put je ulovim kako čita sve medicinske članke u novinama. Razgovarat ćemo. Pravi joj kožu poput porculana. Znaš što je rekla večeras? Pogledala me je i re-kla: »Oh. ali kažem ti ovih su me }sljednjih osam mjeseci natjerali da stanem raz-lišljati. Robine. ali ne želi u to vjerovati. pravim kujama. Ipak nije mogao ništa učiniti. Hoćeš li se kladiti da će doživjeti sto godina? Ali ovo dije-te koje nikad nije imalo sreće. I uvijek se smiješi. ja sam u hotelu Diplomat u Miami Be-achu.. Bila bi budala da nije. naučio sam živjeti sa smrću. Trebaš je vidjeti što radi s onom mačkom. A ona ne trepne ni okom. Hvala Bogu što se privremeno opo-ravila. — Mogu li ja što učiniti? — Robin se osjećao bepomoćan čuvši plakati muškarca. To je zato što je ovo prvi put što sam mo-gao o tomu govoriti. svaki dan malo umirem. muškarca po-put Ikea. kakav sam ti ja teret. 302 Oh. — Ljubim je. Imam dvadeset godina više od ije. Jerryja i doktora. toliko neživljenog života. — Isuse — rekao je Ike. dok joj je ventilator barušio kosu.

naučila je da je naj-bolje ne obraćati pažnju jadu.. — Možda ti moraš biti s tvo-jom obitelji. no tek ćeš imati dva-deset i jednu godinuI tako je otišla na Vassar.. Što će ona reći? Što će on re-ći? Začudo duh joj se vrati u prošlost Hudsonu.Robin je šutio. izbij sebi te ideje iz glave. Štedje-la sam da bih te poslala na Vassar. Oh. Daj mi samo pola od njega. Sutra će se suočiti licem u lice. a tvoj je otac liječnik. ali zaljev je titrao od života. pošto-vana gospođice? Ne znaš tipkati. 20 Ljubavni stroj 305 Ike osjeti njegovo oklijevanje. Želim glumiti! — Skupo je živjeti u New Yorku — može potra-jati godinu dana ili više prije nego dobiješ namje-štenje. Kristalizirao se kad je vi-djela prvi dopušteni šou u kazalištu Forrest. Tri je sata ho-dala goredolje — od dnevne sobe do male terase koja je gledala na zaljev. Majka je bila nepokolebiva: — Ona je jedna od tisuće. prvi put kad je vidjela Ri-tu Hayworth na platnu. I nemoj misliti da nisam primije-tila tvoje zatelebane poglede koje si upućivala onom dečku što izgleda kao stranac. Ako se misli o nje-mu. — Grace Kelly je otišla u New York — ona je pristojna djevojka. mama. Maggie. Napokon. KRAJ PRVOG SVESKA 306 OSAMNAEST U dva sata ujutro Maggie Stewart još je bila bud-na. I bila je bogata. Prvi put za gotovo godinu i pol dopustila je sebi da mis-li o njemu. Činilo se tako davno kad je živjela u onoj velikoj kući kao supruga Hud-sona Stevvarta III. Službeno brak je trajao tri godine. Smatrala ga je prilično privlačnim ali njena je majka poludjela od oduševljenja. gospođice. — New York! — Majčin glas postane vriskav. Donijela je tu odluku kad joj je bilo dvanaest godina i objavila je za večerom. Znaš kako sam štedjela da te pošaljem na koledž! — Ne želim ići na koledž. zatim kad diplomiraš. To je posljed-nje što je od njega vidjela — taj užasni smiješak prije nego što se onesvjestila. mi smo ugledni. to ga samo hrani i održava na životu. — Slušaj. a ja još uvijek želim otići u New York. Tvoj je otac mo-rao raditi i studirati. Prva je eksplozija došla kad je najavila da nema nikakve namjere da ide na koledž — namjerava ići u New York i pokušati se namjestiti u kazalištu. — Adam je rođen upravo ovdje u Philadelphiji! . Bio je posut velikim jahtama — njihova su treperava svjetla slala drhtave odraze na tamnu vodu. to je ono o čemu sam uvijek sanjala! Jedna od najboljih obitelji u Phi-ladelphiji. Njeni su se roditelji smiješili i shva-tili su to kao još jednu fazu u njenom razvoju. Prije dugo vremena. — Od čega ćeš živjeti? — No — naći ću posao. Ali pristupila je nekoj amaterskoj kazališnoj grupi kad je bila u gimnaziji. Stisnula je ogradu terase dok joj zapešća nisu po-bijelila. — Doći ću — rekao je Robin. — A ne! Neću ti dati novaca da ideš u New York i da spavaš s glumcima i prljavim strancima kojl produciraju komade. — Možda sam sebičan — rekao je. Bio je naš san da pošaljemo svoju kćerku u najbolju školu. prvi put. Maggie — nijedna pristojna djevojka ne ide u New York. — A kakav to posao misliš da možeš dobiti. Znala sam čim si mi rekla da dijeliš sobu s Lucy Fenton da će stva-ri dobro ispasti — morala si preko Lucy upoznati prave dečke! — Idem u New York. Maggie — jecala je — primljena si na Vassar. dopustila je da slika Hudsona Stewarta dođe u žarište. Popušila je cijeli paket cigareta. To je bio san koji je počeo kad je bila dijete. Molim te — idi na Vassar. Željela je postati glumica. Robin Stone je ovdje! U istom gradu. Samo kad bi nas Stewar-tovi htjeli prihvatiti. ali sam smatrala da će te to proći. — Oh. nikad nisam imala prilike da odem na koledž. Od čega ćeš živjeti? 8 — Od novca koji si stavila na stranu za Vassar. To će postati. njegov smiješak koji je postepeno postajao gorak — a onda onaj ružni konačni zastrašujući smiješak. provodila je vikende proučavajući Čehova. Pozvao sam te samo zato što joj že-lim pružiti svako zadovoljstvo. Zavidjela je zadovoljstvu ljudi koji u njima spavaju: mora biti kao velika kolijevka dok valovi klokoću o bokove — mekano ljuljuškanje broda. Maggie. Pred živim glumcima na pozornici blijedio je svaki film i izgledao nestvaran. Nisam ti smjela dopustiti da u srednjoj školi stupiš u glumačku grupu. Bilo se teško sjetiti točno što je osjećala na počet-ku. učiniti joj svaku sekundu dragocjenom. Voljela je gledati zaljev — ocean je bio golem i prazan. Upoznala se s Hudso-nom kad je bila na posljednjoj godini. Majka joj je dobila grčeve plača. Zašto se muškaroima sve opraš-ta — a žena se mora pridržavati pravila? Udala se za Hudsona kad joj je bila dvadeset i jedna godina. Vidjela mu je lice. i mjesto da odlazi na ple-sove. — Samo sam se dvaput s njim sastala. a onda ću pokušati s ka-zalištem. i toliko novaca. Mrzio je bolest — i vidjeti Aman-du i znati. — Oh. ako još budeš htje-la ići u New York — u redu. ili bolje: odmah na-kon njene udaje za Hudsona. Noćas. Nisi osposobljena ni za što.

brijao se. Nasmijao se. — Maggi. Maggie. — Pobjeći ću u Cleveland. no. — Adam Bergman — podsjeti je Lucy. Ne ako tako misliš. Upoznat ću te sa situacijom — pre-dat ću te mom agentu. Klub. ali nikad neću zaboraviti one njegove oči.. To nije na-mještenje s redovitim radnim vremenom. potraži me. A Adam je rekao: »Zadr-žat ću ga. — A brak? Lagano joj rukom dotakne kosu. Pola vremena živim od pomoći nezaposlenima.. Možda ćemo čak moći i za-jedno stanovati. Bio je pravi profesio-nalac. — Ja još nisam jedna od onih predanih glumica. Hudsonov ulazak u njen život. Nikad ga nije spomenula. bila je to putujuća trupa a on je bio samo zamjenik inspicijenta. — Onda neka tako i ostane. spojen s diplomi-ranjem na Vassaru. Možeš me uvijek naći pomoću kazališnog vjesnika. 11 — Adame. Šutio je. Adam ju je pozvao da dođe u hotel s njim. Ili si glumi-ca ili si supruga. jesi li ranije išla s kim u krevet? Njene su mu se očd rugale. a da i ne govorim o ženi. — Sjećam se. Ali jedna glumica nikad se ne osjeća osamljena jer onaj gorući osjećaj u njoj koji se naziva talent daje joj snagu. Svi se mi zaljubljujemo u krivog čovjeka. Nema vremena za djecu. Že-lio bih da mi se pruži prilika da režiram. jer je ime Bergman previše židovsko. Sjedile su u Warwicku. Maggie. — Židovski? — To joj nikad nije palo na pamet. — Zar ne mogu biti i jedno i drago? — Ne sa režiserom koji se nastoji afirmirati. Louis. Ingrid je sasvim lijepo uspjela. njihovih šest mjeseci provede-nih zajedno bilo je tako uzbudljivo da je jedva ima-la vremena analizirati svoje osjećaje. želim s tobom poći u krevet — rekla je. čut će se pljesak i sve će biti gotovo. u New Yorku živim u Vil-lageu s dva druga momka. Čak je i Lucy držala da je divan. Još uvijek imam samo za sebe lijepu čistu spavaću sobu. Ali on je uspio. kad je Lucy usputno rekla: — Jesi 12 li imala kakvih vijesti o onom glumcu — Adamu? Neki sam ga dan vidjela u TV reklami. dvotjedni odmor u Ocean Cityju kao kuć-ni gost g. I ako se ljube idu zajedno.Nije imao nikakav tekst. draga. tomu nema pomoći. Kaže se da su židov-ski muškaroi uzbudljivi. Naročito ti — dobit ćeš milijun za svako dijete. na kraju trećeg čina spustit će se zavjesa.« — Kad Maggie nije odgovorila. Ali — gledaj. Ali mi se ne možemo uzeti dok ne završim koledž. Uzeo joj je lice u ruke. Ako ikad dođeš u New York. Ali ako poslije koledža želiš doći u New York — odlično. Barem joj moram udovoljiti da diplomiram. iznenada je shvatila da će biti gospođa Stewart kad se zavje-sa spusti. ali ako naiđe posao koji ih dijeli. njen prvi posjet trkalištu. jedne je večeri govorio — bila si vjerojatno pre-više zatelebana da ga čuješ — i rekao je da mu je jedan agent predložio da promijeni ime. raspravljajući o planovi-ma za vjenčanje. . Nikad nije vjerovala da ću otići u New York i zbilja pokušati da stvorim karijeru. Komad se prikazivao tri mjeseca a ona ga je gledala svakog vikenda. onda u St. i nadam se da mi je moj agent našao mjesto za ljetnu sezonu. Moja će majka i ovako dobiti napadaj. Njena se slika pojavila u »Inquireru« i »Bulletinu«. i gđe Stewart. tako dugo dok se udajemo za pravog i sredimo se i imamo djecu. bje-žim.. To znači neku manju trupu — i ništa novaca. one večeri prije skidanja komada s repertoara. — Ne idi iz Phi-ladelphije. Ali u mom se poslu ne može planirati. Otišao je u New York i upravo ove sezone je došao u Philadel-phiju s pravom brodvejskom predstavom. Hudsonov je otac već dao Hudsonovoj sestri dva milijuna. Nastojala je da na nju ne utječe patetična žudnja njene majke ali je bila uhvaćena i ponesena uzbuđenjem što ga je Hudson unio u njen život. Izgleda čvrst. Bud i ja moramo čekati da moj otac umre. Glumac mora bježati cijelo vrijeme. tjedan dana prije vjenčanja. Našla se kao u kakvoj kazališnoj predsavi a Hud-son je bio glumac koji je s njom glumio. možda te čak i ljubim. To ne bi uspjelo. Naravno. Ali kako se približavao dan vjenčanja. Glumcd i glumice su predani svom poslu. Gladni su — rade — sanjaju . zbilja mi se svi-đaš. Volim te.. U rujnu su bile objavljene njihove zaruke i Hud-son joj je dao dijamant od sedam karata. — Zar se ne zaljubljuju? — upitala je.— Onda mu je potrebno kupanje i šišanje! Bila je zapanjena što se majka sjeća Adama. Bio je član kazališne grupe kojoj je ona u srednjoj školi pripadala. Ali ne bje-žim od tebe. 10 — Znači da misliš spavati sa mnom i pobjećd. Lucy je dodala: — Takav je život. za lijep stan. A onda. — Neprestano. tada natrag u New York. Oklijevala je — tada ga je uzela ispod ruke: — Provest ću noć s tobom jer shvaćam da želim ži-vot provesti s tobom. Da. Začudo njeno se raspoloženje pretvori u mirno prihvaćanje. A to je u redu. U tom je razlika. dok nije ručala s Lucy. nema ni-kakvog stalnog prihoda. — Maggie. — A što će biti s nama? Što ćemo imati zajed-nički? — Onoliko koliko dvoje ljudi koji se muče u ka-zalištu mogu imati. Ne mogu sebi priuštita vlas-titi stan.

14 Maggie se s Hudsonom nije trebala pretvarati. A isto je bilo i drage noći. Prema tomu to očito nema nikakve veze s pravljenjem djece. Bila je čudno mirna dok je slušala. ako budem u istoj sobi s najljepšom djevoj13 kom na školi. Sherry. Sjetit ću se svoje prve noći s Harryjem. čak i ne pokušavajući kakvu nježnost. 15 — Gledaj — kod nas toga nije bilo već tri mje-seca. Hudson je bio poput ždrijepca. Bili su na brodu »Liberte« na putu za Pariz da provedu medeni mjesec.. i to će djelovati. Bio je recep-cionar u jednom hotelu u Newportu. napeti se. Kad je nas-tojala nešto doznati od Lucy. Lucy upadne sa smiješkom. Kabina je bila luksusna. Doznala je za Sherry krajem prve godine braka. ti si budala. slijeganje ramenima bio je odgovor. i moja je majka presretna. rekao sam ti da me ni-kad ne nazivaš kod kuće. Lucy ti si. davala večere. i treće. Kako stoje stvari s tobom i Hud-sonom? — Odlično — rekla je Maggie brzo. Zašto ne? Dje-vojka treba ići u krevet s muškarcem za kojim ludu-je barem jednom u životu. Možeš li za-misliti moju majku da mi dopusti da se udam za Harryja Reillyja koji živi u Bronxu i ide na njujor-ško sveučilište? Ne da mi je Harry ponudio da se udam za njega. — To je zastarjelo. išla u klub na lekcije golfa. I pobrinut ću se da Bud teško uđe — barem prve noći.. U javnosti je "bio uljudan. katkad ne funkcionira. nešto će se od toga i na mene odrazi-ti. Zbog toga sam te izabrala da s tobom dijelim sobu. Ali teško je ušao u mene — vjerujem da je to znak djevičanstva. — Nemoj se usuditi da kažeš »sasvim zgodna« ili ću ti razbiti glavu. ali ona je uzimala bonamine i osjećala se tromo. Mislim: mog klimaksa. Čak je i bol bila istinska. a ništa ne mogu promijeniti na svom izgledu jer ne izgledam dovoljno loše. Zazvonio je telefon. Nisi li i ti s Ada-mom? Maggie potrese glavom. — Maggie zastane. Boljelo je — i sve joj je to bilo mrsko. Imam samo ime svoje obitelji i mno-štvo novaca. I tada su mi prvi put stali ukazivati nešto pažnje. — Ugodan? — Maggie nije sakrivala svoje ču-đenje. Hudson je mnogo pio i sva-ljivao se na nju svake noći. Njena se fotografija po-javila u društvenim rubrikama svih novina. je li? — Sasvim je ugodan. Na početku je držala da je njezina krivnja što ne doseže klimaks. Lucy se nasmiješila. Na površini je sve bilo divno. ona je uzela poslugu. Možda će stvari biti bolje kad siđu s broda. Hudson se vratio na posao.. ali kako su mjeseci prolazili. Jad-ni Harry je uništio dvije gume prije nego što je us-pio. Ona je bila nova mlada predvodnica filadelfijskog društva. Nastavio je zvoniti. Kad su se vratili u Philadelphiju i smjestili se u svom krasnom domu u blizini Paolija. ali među sobom nisu imali ništa kad su bili sami. — Ali neće li on to ipak otkriti? — Pretvarat ću se. jednostavno ću reći Budu da me je doktor deflorirao. Spremala se da spusti slušalicu kad je čula ženski glas kako šapće: — Huddie? Mo rala sam te nazvati. Zadovoljio bi se i odmah zaspao kao mrtav. I Hudson je šaptao. Ležat ću i izigravati budalu.— Ali ti voliš Buda.. hitno je! . Hudson je čekao na donjem katu. Hudson je često posljednja dva mjeseca odlazio sam poslovno u New York. Hoćeš li nešto znati? Čak nisam ni krvarila s Harryjem. Od toga muška-rac može postati privremeno impotentan. — Jasno da smo išli do kraja. — Ali kao što kažeš. — Dovraga. mislila je da će stvari biti drukoije. — Maggie stane. Nikad se nije potrudio da je poljubi ili da joj još koji put dotakne grudi. Mislila sam. Maggie. — Ali kako ćeš to objasniti Budu? Mislim reći što nisi.. i pristupila odborima i različitim do-brotvornim organizaoijama. — Misliš reći. gospode.. Ali barem sam imala dva divna mjeseca s Harryjem. odjevajući se za večeru. Hudson je bio grub. gubi-la je nadu. — O. Samo je čeznula za nekim iskazivanjem ljubavi u njihovu svakonoćnom obredu. — Ja ne izgledam tako dobro kao ti. — Huddie. malo ću cvi-liti. Misliš krvarenje i te stvari? Uzimaju mi mjeru za dijafragmu. Ali na jesen sam se upoznala s Bu-dom. ja ne uživam svaki put. Tog sam se ljeta upoznala s Harryjem. Bilo je kasno pa je nastavila dotjerivati kosu znajući da će dje-vojka odgovoriti na telefon. odvodeći je meto-dično u krevet svake noći. — Koji put to kod mene funkcioni-ra. Vjerojatno sam i ja: dobro ćemo živjeti. On-da je jednim od čudnih slučajeva sudbine podigla slušalicu upravo kad je Hudson podigao slušalicu na donjem katu. Maggie je osjećala da bi beba promijenila njihove odnose. Ipak sam u drugom stanju već dva mjeseca. Jedne je večeri bila u spava-ćoj sobi. Ali ja ipak stenjem i pra-vim se da je divno. — Oh. Maggie. držao ju je uz sebe dok su plesali. Pokušao je da odmah uđe u nju. Kod Georgea V u Parizu bilo je čak i gore. Ali bolje je da se pobrineš da Hudson manje pije. Ja imam mozga.

i ne mogu nazivati međugradsku — čak i da sama platim tari-fu. čak i s novcem. Intervjuirala je poznate ličnos-ti — lokalno i nacionalno — obuhvaćajući sve od mode do politike. Robin Stone je bio okružen Ijudima. Bila je određena za prvu nedjelju u ožujku. Dogovorila sam se za slijedeći ponedjeljak. Nazvala je i doznala da nije onamo dolazio čitav dan. — Onaj isti doktor je još uvijek u Jerseyju? — Da. Neka to bude u četvrtak. Maggie je bila čitala članke Robina Stonea. ja sam nesumnjivo u drugom stanju. Robin Stone je bio unajmljen kao gostuju-ći govornik. Direktor programa lokalne IBC stanice poslije druge pred-stave došao je iza pozornice i ponudio joj posao na televiziji kao djevojci koja daje vremenske progno2 Ljubavni stroj II 17 ze. Pogleda na sat. Da se riješim tvog djeteta. želi gotov novac. Više nego ikad željela je dijete. — Isuse. Sve su naše žene poludjele za njim. — U redu. Maggie bi mogla postati sumnjičava ako odem u nedjelju. muževan. — Ne mogu. Držao je martini i uljudno se smješkao. Taj je posao shvatila ozbiljno. Ali da se otvoreno s njim suoči. došla je pretraga. Ali slika Robina Stonea odgovarala je liku u njegovim člancima: jak. Maggie je uzela mali viski sa sodom s jednog po-služavnika. ona neće propustiti taj prijem. otresit. Maggie je bila u odboru i trebalo je da sjedi na podiju. Kad je stigla u hotel. Mjesecima je bila deta-ljno planirana večera u čast Čovjeka godine. Zamijenio je Sherry nekom djevojkom koja se zvala Irma a radila je u njegovom uredu. Poslije šest mjeseci promaknuta je u odjeljenje za vijesti i imala je vlastitu svakodnev-nu polsatnu emisiju. Spusti slušalicu. moram potro-šiti tisuću dolara — njeno bi mi dijete donijelo milijun. — No — učini to. Robin se na-smiješio. Trebala je znati — to je bila samo još jedan izlika da bude sa svojom naj-novijom djevojkom. upoznat ću vas s našim gostujućim govorni-kom. Tako je brak tekao dalje — gotovo tri neživotne godine. Što hoćeš? — Huddie. Podavala se u pasivnoj šutnji. Maggie je stajala i čekala dok nije škljocnuo djevojčin telefon. naročito emisije te difuzije. Tada je polagano položila slušalicu. bolje je da dođem preko tjed-na. Do toga je došlo slučajno. — Prilično je odvratno — odgovorila je. otišla je ravno u Zlatnu so-bu. — Takvo je bilo i ovo. Pitala se kakav će sam čo-vjek biti. — Molim vas pobrinite se za ovo. Progutao je ostatak martinija. Glave bi se okretale kad bi s Hudsonom ušla u kakvu restauraciju ili kazalište. Bio je oduševljen mnoštvom slobodnih večeri. U svom malom iskustvu o intervjuima u Pbiladelphiji naučila je da ljudi rijetko naliče na sliku koja je o njima stvorena u njihovim djelima. Prvi joj je impuls bio da odbije. Ali ona nije zatrudnjela premda su sve pre-trage pokazivale da je za to sposobna. dok nije uvid-jela da će na taj način svaki dan imati što raditi. No. Nije imala izlaza. Kao mjesna znamenitost. novinarko. A ti nećeš ništa da staviš. Šutjela je o Sherry ali je pristupila maloj kazališ-noj grupi. Rastavljena žena u Philadelphiji. — Stavi svoju čašu sucu u ruku. — Dođite sa mnom. oštar. jer ću tada biti na poslu. neke bi djevojke mogle čuti. — Poveo ju je preko sobe. Za kratko je vrijeme i sama pos-tala ličnost. Doći ću u New York u nedjelju i dati ti gotov novac — ne. On se prema njenom poslu odnosio prezirnom podsmješljivošću. — Huddie. Bit će prisutan i gradonačelnik. stići će. Kad ju je sudac Oakes predstavio. U šest sati bila je odjevena i čekala je. Više se nije trudio s kompliciranim isprikama kad bi navečer izlazio. — U vašem pi-ću nema leda. Nešto je moralo dokrajčiti ovaj besciljni odnos. no — prelijepi ste da bu-dete intelektualka. Hudson nije imao ništa protiv toga. Uvijek je provodio nedjelju u klubu izvan grada. Ovakvo joj nešto nikad nije palo na pamet. Katkad se pi-tala da li mogu jednostavno nastaviti ovako plutati. Bože. Gledala je televi-ziju. Svakog je dana odlazila učitelju dikcije i brzo je postajala sve bo-lja i bolja. Može li me tko ču-ti? Je li ti žena u blizini? — Uskoro će biti. Sudac Oakes joj pristupi. Ali nju je metodički uzimao tri puta tjedno. osamljena žena.— Zar ne možeš pričekati do sutra? Nazovi me u ured. — Tada ju je bez ikakva uvoda odvukao od skupine i uzeo joj ruku. Ako odmah ode. a sudac Oakes. Čitala je o tomu kako se to događa drugim ljudima — ali njoj se to nije moglo dogoditi. Hajdemo. — Ne osvrćite se — . Nikamo nije mogla otići. To je značilo da će Hudson morati ići sam. Bit ću kod te-be u osam. Poslije večere počasni bi gosti obično od-jurili na vlak. ali je podigao cijenu na tisuću. kakve bi koristi imala od toga? Ima dvadeset godi-na i nije osposobljena ni za što. Možda joj je to jedina prilika da se uistinu upozna s Robinom Stoneom. Novinarka? No. Hudson još nije bio došao kući. koji je bio pred penzijom. bit će sla-vljenik. opet! — Nisam kriva ako se dijafragma pomakne. nabavit ćemo vam leda. Osjećala se utrnula. kad bi samo moja žena bila plod-na kao ti.

Vi idete odmah do dna. — Osjećala je da to zvuči usiljeno i nepri-rodno. Sviđa mi se vaš način. Ali nitko ne može popiti toliko martinija a da nešto ne osjetl. — Ne. — Ne. — Čitala sam da ste napustili pisanje u novinama i pošli na predavačku turneju. Robin ju je odveo do sjedišta uz svoje na podiju. a Robin Stone će biti u nekom drugom hotelu. — Progutao je svoje piće a onda posegao i uzeo njen nedirnuti martini. Ali nedostaju mi vaši članci. novinarko. Bili su više nego širo-kogrudni. — Zar je to tako nevjerojatno? — upitala je. Nasmiješio se. Robin naruči nove martinije. Začu se slabašno zvonjenje. Kad je sjeo. Imam ovdje apartman na raspolaganju ako ga trebam. Pogleda Maggie. ostat ću preko noći. Ustane i pričeka dok se aplauz stiša. Oči su joj se neprestano krale prema vratima. Kad su ušli u plesnu dvoranu. Ali vjerojat-no vam je milije raditi ovo. ljudi iz vaše filadelfijske organizacije. . Ali publika je nestalna. — To sam ja. Predsjenik odbora pljesne rukama. — Smijala se. — I kladim se da vas gledaju i slušaju vas. Upravo kad se Robin spremao da ustane. — Želite da vam pojačam viski — ili ćete kušati Stoneov specijalitet? — Stoneov specijalitet. va-še stavove. apartman broj 17B. Ljudi im se pridruže i većina se že-na postepeno vrati. ona mala ku-tija — rekao je. i nagrada je konačno uru-čena sucu Oakesu. znala je da mu čovjek do njega objašnjava neočekivanu promjenu u raspore-du sjedenja. Ali ponovno je osjetila onu čudnu lakomislenu slobodu. Neka bulje! Ali ne može samo sjediti i zuriti u nje-ga. mislila je. s ovim ću završi-ti što brže budem mogao. Smiješao je još dvije čaše i predao joj jednu. novinar-ko. idemo po još pića. novinarko — ovo mi je milije.« Da joj čašu. — Nemojte se izvlačiti. — Odvoji se od njega i stane u red. koga vi volite na televiziji? — Voljela bih vas . Srknula je i nastojala da ne iskrivi lice. Tri mar-tinija i Hudson bi bio naljoskan. — Ona je stvorila soj lijepih ljudi. miješajuoi drugi martini. Tada se sag-ne i reče joj u uho: — Hajde. otrčat ću na vlak u jedanaest i trideset kad ovo završi. »Uživaj u ovom kratkom času«. Čula je kako je predsjednik predstavio Robina. — Gdje sjedite. — Bravo.. novinarko. I protiv njene volje bilo joj je drago što vidi kako pravi začuđeno lice. Dovršio je piće. Ponudio joj je cigaretu i zapalio je. Inače. u drugom gradu. novinarko. Divna stvar. — stane užasnuta. recite mi što namjeravate. Robin je točio veliku količinu vot-ke u vrč. 21 — Vjerojatno na drugoj strani. — Uzme je za mišicu i oni prijeđu preko sobe i smjeste se na ma-lom kauču. — Znala je da se glupo ponaša. Eda Sullivana i Boba Hopea. Dođite. katkad su bili prilično dugi. ponovno je bio okružen. — Živjeli. Maggie je osjećala da svi prisutni bulje. Vidjela je Hudsona da ulazi i sjeda na drugom kraju podija. On ode iza bara i reče iznenađenom baristu: — Mogu li si sam smiješati? — Prije nego što je čovjek mogao odgovoriti. Sjećate li se kako su voljeli strica Miltieja? Recite mi. Gosti iz plesne dvorane čestitali su sucu. Slegnuo je ramenima. Mrzila je martinije. — Slijede li nas? 19 — Sumnjam. Održao je svoj govor. Bio je uljudan. odgovarao je na njihova pitanja. Robin potapše predsjednika koji je stajao pokraj njega. Pričekajte da pro-tcče pristojno vrijeme kad odem — onda dođite.. 22 — Doći ću. Svijet je pun okolišavih ženska. to je televizija. Svi vole Lucy. činilo se. Znala je da u nju bulje sve žene u prostoriji. ili ćete pokvariti sve među nama. Također je znala da bu-Iji u njega kao budala. novinarko? — ttpita Robin. Ako odete odavde i sastanete se tamo sa mnom. novinarko. »Sutra ćeš sjediti s Hudsonom — opet u svom vlastitom sivom svijetu. ona stvara ljubav prema nekim ljudima. — Ali ne mislite li da stvari postaju osobnije ako vidimo ljude — da se stvara bolje razumijevanje? Slegnuo je ramenima. samo bulje sa zaprepaštenjem. — A što vi radite u onoj maloj kutiji? 20 — Vijesti — većinom sa ženskog stajališta. Iznenada jako poželi da Hudson ne dođe. — Biste li htjeli promijeniti mjesto s mojom novinarkom? I vi i sudac Oakes vrlo ste privlačni ali ja nisam putovao sto i pedeset kilometara da sje-dim između vas dvojice kad mi se pruža prilika da uz mene bude krasna gospođa. — Oh. Bila je go-tovo čista votka. — Vi ste prva pametna djevojka koju sam upoznao. ali je dr-žao njenu mišicu i nije se micao od nje. Robin je izgledao potpuno trijezan. nagne se i šapne joj: — Slušajte. Nešto mora reći. Ovog časa. — Ne. — Vjerojatno su bili is-jeckani kao sjeckani odrezak kad su stigli ovamo. Njegov je kapacitet.promrmljao je. Činim to samo radi novca. neograničen. Slijedila ga je dok je nosio prazne čaše natrag do bara i čudila se lakoći s kojom je slistio njihova pi-ća. — Mislim reći: voljela bih vaš način mišljenja. — Čula je svoje ime.

Dvanaest i petnaest. — Maggie. — Je li prijem bio zanimljiv? — Lijepo sam se zabavljala — rekla je. Hudsona nije bilo. Hudsone. On pokaže na flašu votke i ode do telefona. — Idemo u Embassy. — Vratit ćemo se po njih. blistala je. Slijedio ju je natmureno. Ti bi trebala imati djece. ali Lucy i Edna su čekale. Rukovao se sa sucem Oakesom. Budov je šofer čekao. Tada su ga vidjele na drugoj strani prostorije kako sjedi za stolom s grupom ljudi. Iznenada Maggie ustane. Odlučili su da spoje la dva stola. samo rukova-nje i dijeljenje cigara. Ušla je u dnevnu sobu apartmana. — Zurio je u nju. Nije bilo pošteno da ostavi Robina da sjedi i čeka. — Oh. Neki članovi klu-ba bili su za susjednim stolom. Lucy je ponovno bila trud-na. gadiš mi se. Kraj njega je sjedila čuvarica. — Možda moram piti da bih se kod tebe uzbudio. — Možda da ne piješ toliko — rekla je. telefoni-ram. Previše ljudi govori o tomu. Među muškarcima je palo nekoliko ša-la. Luda je za svojim mužem. — Ja sam muškarac. Grapa je krenula prema toaleti. stisnuti oko sićušnog stola. sretnih mladih zaljubljenika? Ni govora! Zbog novca Stewartovih. Isuse. — Maggie. — Poći ću s tobom — rekla je Lucy teško ustajući na noge. Hudson je od vremena do vreme-na ovako govorio a onda bi ga prošlo.Novinari su ga zamolili da pozira s Robi-nom. Očito je imao službe-ni razgovor. Vidio sam onu tvoju majku na vjenčanju. — Jasno. — Tebi zapravo nije stalo do mene. barem bi to mogla učiniti. Radi se o nama . Reći će mu istinu. Iskapi čašu i ponovno je na-puni. ne radi se o tebi. . Bolje je pus23 liti ga neka trabunja. Nije odgovorila.. Ali ne brini. Pravila se kao da miješa piće. Zazvonila je na apartmanu 17B. Zbog čega su bili sretni? Zbog . Tada je hodala do ugla. Popravila je šminku i neutralno govorila o Robinu Stoneu. Iznenada se užasno uzbudi. tada se okrene i zagleda niz hodnik. Iznenada ustane. nešto u vezi s nekim klauzulama ne-kakvog ugovora. a žene su ga opkolile. Bilo je jedanaest sati. — Ali to me je podsjetilo: moramo nešto učiniti u pogledu toga. Telefon nije bio u posebnoj kabini. znaš da to ništa ne znači. Pogleda na sat. Iznenada se vrata otvore. I družim se s ljudima svoje vrste.. Košulja . Muž joj je sjedio preko puta i nije to vidio. — Hudsone.. da je prihva-tila u času neodgovornosti. — Izašla je. Našim obitelji-ma . Hudson siđe s podija i sjed-ne na Robinovo prazno mjesto. samo ga je srknula. zausta-vila taksi i rekla šoferu da je odveze do hotela Bel-levue Stratford. — Uđite novinarko. Bio je skinuo kaput. Mora ga nazvati.. ili zaspao. objasnila je. — Moram otići u toaletu. — Ostavite svoje automo-bile — predložila je Lucy. Hoćete li doći? Hudson je zavidno zurio u Lucyjin trbuh. Kako je mogla obeća-ti Robinu Stoneu? Što joj je bilo? Čak nije za to mogla okriviti martini. Kamo bih mogao oti-ći? Nijedno od nas ne može imati prave slobode dok ne dobiješ nekoliko djece. Ustala je. ja se ne mogu pretvarati. Previše naporno radi. — Idemo. Bilo je beznadno. dugo i prazno. — Urnirem od želje da čujem što je rekao Robin Stone. Uop-će nema namjere da ode u njegovu sobu! — Ovo je posljednja večera na koju sam došao — rekao je Hudson. Tamo se barem nasmijem. Kad su se vratile k stolu.. Nastojala je zaostati. — Idem . A tvoj otac. Embassy je bila krcata. Dugo je zvonilo. — To je dio moga posla — rekla je. nemaš se zbog čega brinuti.. flaša viskija je stavljena na stol a Maggie se vr-poljila misleći o muškarcu u apartmanu 17B.. do-mahnuo svima i otišao. neću te ostaviti.. obgrlivši ru-kom neku mladu ženu. pogledao na sat i rekao da očekuje preko-morski poziv. Držao je čašu. Onaj pisac s kojim si raz-govarala prošlog tjedna izgledao je kao pravi ko-munist. da je udana. Prepoznala je tu ženu. Ideš i ti. Katkada mi se čini da mi je svega dosta . — Mož-da bi bilo dobro da odemo kući i pokušamo noćas. — Ne pravi se važna. — U ženskoj toaleti mora biti telefon. Potpisao je nekoliko jelovnika.. Sjeli su u prostoriju punu dima. — A ti si se tužila na subotnje večeri u klubu. Bud je zgrabi za ruku. Možda je otišao. zašto ne! — Pograbi Maggie za mišicu i svi se nabiju u lift. Ali ti se ne držiš tvog dijela pogodbe.. Bila je i malo pijana. — Sjedni — zašišti Lucy. bila je novi član kluba.. — Posla! — rugao se. Ponovno zazvoni. Hud uvijek mora dokazati svoju ne-odoljivost sa svakom novom članicom. Vidjela sam ga kako se sagnuo neko liko puta i govori s tobom. Tata kaže da neki njegovi prijatelji misle da loše izgleda što ti sjediš uz mikrofon inter-vjuirajući sve one tipove. To je June Tolland. 24 25 Otrgne se i otrči. Hudsonova joj je ruka lagano masirala gola leđa. nedavno udana. je li? Nalije si još jednu čašu i teško uzdahne. U garderobi su nabasali na Buda i Lucy. Govorili su o televiziji. Edna? — pozo-ve jednu od žena.

S. Iznenada joj obujmi pas i zakopa glavu u njenu haljinu. Svojim doživljajima preko mora. Ali želim da znaš da je ovaj put bilo druk-čije. — Zašto to zovu predavanjem? — upitala je. Bila su četiri sata. Primijetila je da je flaša votke napola praz-na i ponovo se čudila njegovom kapacitetu. ma vraga! Mi-slim. noćas mi je bilo drukoije. Tiho je ušla u kuću. nastojeći uloviti njegove oči. — Mislim reći: večeras — bili ste divni. — Sad su dva i trideset. Nisam znao da si udana. Smijeh mu je bio čudan. novinarko. — Oprostite što ste čekali. — Ne. ali.. a onda ju je čudno pogledao. dođi ovamo. uvijek će se sjećati.je prianjala uz njega i vi-djela je male inicijale R. imalo je mnogo smisla. Bojala se maknuti. no-vinarko. moram — moram ići sada. — Pružio je ruku. — Ne ostavljaj me! — rekao je. do viđenja. — Ako se moraš dići u neko određeno vrijeme. — Kamo odlazite sutra? — Iznenada se osjeti plašljivom i nervoznom. — Zovem se Maggie Stewart. Nema više predavanja. No.. — Robine. — Mahnuo je glavom prema telefonu. zar me nećete poljubiti? Osjećala se kao učenica. Držao ju je uza se i šap-tao nježnosti. — Ne! — Bila je to zapovijed — ali njegove su oči gotovo molile. 26 Triput ju je uzeo te noći. — Robine. Oči im se susretnu ali činilo se da on gleda nešto daleko kao da je u transu koji je sam izazvao. Brzo se obukla i kad se vratila u spavaću sobu. Imala je sreću. Robine. moram te ostaviti — ali nikad te neću zaboraviti. ona će biti samo još jedna žena od njego-vih mnogobrojnih doživljaja. kad ju je počeo ponovno milovati. naruči da te probude. — Mislim da ime potječe još iz vremena kad je neki tip obilazio s dijapozitivima i — ma koga to zanima. s druge strane. na njegovim grudima. odmaknula se. Zapalio je cigaretu. to je i sam rekao: sutra se toga više neće ni sjećati. da je smiješno . govorili ste o svemu. novinarko. on je ležao naslonjen na jastuk. Nije mogao znati ili uistinu misliti ono što govori.. Voljela bih da to povjeruješ. — New York. — Želim da nešto znaš. Ali da li se ovako po-naša sa svim ženama? Nije važno. — Kriv. Duboko udahne i ispuhne dim prema stropu. U koliko sati moraš biti na poslu? — Jedanaest. poljubi je posegne i za-pali dvije cigarete i dade joj jednu. bojala se da ne pre-kine čaroliju. — Skočila je iz kreveta i otr-čala u kupaonicu. — Dođite. Stajala je časak kraj kreveta. Glas mu je bio tih i žudan. Bile su tako začudno plave i hladne. u tami je vidjela Hudsonov prazni krevet.. Milovao ju je. Laku noć. Još nije došao . Nekako je znala da go-vori istinu. Nije se pretvarao. Ja nemam nikakvog posla samo mo-ram uloviti vlak za New York. — Nagne se i zgnječi cigaretu. — Novinarko. Hladni. On žmirne i tada se zabulji kao da je vidi prvi put. Bio je mrak.. Držao ju je uza se i blago ljubio. Zatim se našla u njegovu naručju. On je bio dva muškarca i či-nilo se da se nikad ne stapaju osim kad ju je lju-bio. Vrlo sam pijan — sutra se možda neću ničega sjećati. — Kako bi bilo da te probude u pola deset? Us-tat ću s tobom i možemo skupa doručkovati. otresiti Robin Stone iznenada je izgledao ranjiv. okrene se na bok i odmah zaspi. Ona zaključi da ga je votka konačno 28 uhvatila. Izgle-dao je potpuno sabran. imalo je smisla. Onda ga je osjetila ponovno. I prvi put ona je shvatila kako to izgle-da kad muškarac uzima jedino da bi usrećio ženu. — Za cure poput tebe ima drugo ime. Već je prvi put dosegla klimaks. Odvezla se kući s miješanim osjećajima. naročito riječi koje je vikao svaki put kad bi dosegao kli-maks. Zakopa lice u njene grudi. Napo-kon spusti slušalicu. — Odloži piće i pruži ruke. ljudima . U prigušenom svjetlu motrila mu je lice naslonjeno na njene grudi — želja je zapam-titi svaku sekundu. Ušuljala se u spavaću sobu.. — Komu žuriš? Mužu ili ljubavniku? — Mužu — rekla je. Cijela je ta stvar bila luđačka. osim braka. — Zovem se Maggie Ste-wart — rekla je. Postupao je s njom kao s djevicom. Kravata mu je bila labava i govorio je ozbiljno i jez-grovito. 27 — Moram. — Nemoj se osjećati kriv. — Pospan sam. — Tada ugasi svjetlo. Jedino što je važ-no jest ono što se noćas dogodilo. A treći se put svalila u sretnoj iscrplje-nosti. Zatim. Ta-da reče: — Jesi li što riskirala kad si noćas ovamo došla? — Ništa. — Onda me ne-moj ostaviti! Neprestano govoriš da me ljubiš ali me ostavljaš! Nikad nije rekla da ga ljubi! Blago se oslobodi i pogleda ga u čudu. niste oborili nijedan rekord brzine kad ste dolazili ovamo. — Noćas je bilo druk-čije. Sta-jala je ne mogući vjerovati. Prišla mu je i on ju je gledao pokušavajući da vidi u njen mozak. Ležala je sasvim mimo. Zbi-lja je spavao. On se iznenada odmakne.

On je nazvao slijedećeg dana i čestitao joj. kurvo — čije mi kopile pokušavaš podvaliti? — Nje-gova je ruka ponovno ošine po obrazu. Bio je gotovo Ijubezan kad je predložio da pođu gore u njegovu sobu na čašicu poslije večere. Mogla bih raditi gotovo do samog poroda ako mi kamera lovi samo glavu. Ali mrzovolja koja je postala dio njegove ličnosti nije se javljala. i tata će doznati. Majka odmah predaje dijete — čak ga i ne vidi niti zna kojeg je spola. — Reci mi! Čije kopile nosiš? . pokušavajući da je ne probudi. i okus krvi u ustima. prvi razred. zamišljen. O. Ne želi ga se riješiti! Robino-vo dijete bit će dijete začeto u ljubavi. Mora da ga ona manekenka zamara. ali izostavi to ljubavno sranje. nikad joj se ne bi približavao. Nekoliko noći kasnije provodili šu jednu od svo-jih rijetkih večeri sami kod kuće. Sad radimo djecu — pa onda. Otišla je liječniku kad joj nije došla druga men-struacija. U Parizu možemo dobiti dijete.. Čak dijete slič31 no roditeljima. draga. Ta-da ćemo reći da je došlo prerano i da se rodilo u Parizu. Hudson joj je 29 toliko govorio da je uistinu mislila da uopće ne mo-že zanijeti. Te se neći privije uz njega u krevet ali on je od-gurne. Jedna greška. Sve sam smislio.. Samo sam mu rekao da si u dragom stanju. Robin Stone! S njim ni-je poduzela nikakve zaštitne mjere. Njegova ju je opreznost zabavljala. Uzeo 30 je čašu. Čak i Bud i Lucy. — To se ne može odglumiti. — Sve sam uredio. Priđe joj bli-že i pograbi je za ramena i strese je. Rekla je doktoru da želi da to ostane tajna zbog njenog posla ali vjerojatno ni-je ni pomislio da to želi tajiti od Hudsona. idemo se jebati. Upravo je uga-sila svjetla kad se čula škripa šljunka na putu u garažu. Njegova je ruka ošine po licu. ili je našao neku novu zanimljivost. — Nije joj se sviđa-lo kako bulji u nju. — Ja sam u dragom stanju. Slijedeća dva tjedna bacila se na posao i istisnula Robina Stonea iz svojih misli. Njeni su instinkti bili is-pravni. Od toga to nije postala činje-nica. — U redu. Njegov se stari podrugljiv izraz povrati. Svi ti komplicirani planovi — nisu potrebni. ili ću to batinama izbiti iz tebe! Otrgne se od njega i istrči iz sobe. ne! To je grozna misao! . — Ne-moj da te ova igra zanese. Doskora ga je čula kako hrče u dubokom pijanom snu. sad je moj red za iznenađenje. Smijala se od olakšanja. Okrenuo je glavu. To joj je gotovo us-pjelo dok nije jednog dana otvorila svoj dnevnik da provjeri neki sastanak i vidjela »dolazak menstru-acije«. nije potrebno da odem. Brzo se svukla.. Ali zašto ne? Što bi dobila da Hudsonu kaže istinu? Pozlije-dila bi Hudsona — i dijete.. Pojuri za njom i ulovi je u hodniku. — Kako to misliš? — Ja sam zbilja u drugom stanju. neće nam biti lako da ga ostavimo. Ustala je s kauča i priš-la mu. — Osjećala je kako joj usna počinje naticati. Šutio je za cijele večere. — Reci mi. Doktor s kojim sam govorio ima tamo veza. Pogledao ju je čudno. Zakasnila je četiri dana! A Hudson joj se nije približavao tri tjedna... To je objašnjavalo njegovo novo raspoloženje. — Obujmi ga rukama i pokuša ga poljubiti. Bio je miran. Ima troje djece za adoptaciju koja će se roditi za sedam mjeseci. naše. — Hudsone. — Reci mi. našla se suočena sa zadatkom da navede Hudsona da je uzme. Imat će dijete! Kad je prošao tjedan dana a njena menstruacija nije došla. Dijete će promijeniti situaciju. Sjedio je na kauču i promatrao je dok je točila konjak. Želim da se moje di-jete rodi ovdje. A sretno ma-lo kopile ne samo da nam pribavlja jedan milijun nego će imati i dvostruko državljanstvo ako bude željelo. Tada se vraćamo u Ameriku u slavlju. Jer kad se dijete rodi. Ustala je s donesenom odlukom. — Ne razumijem. Tada ćemo dobiti nov izvadak iz matične knjige rođenih i u njemu će pisati da je dijete naše. — Kurvo! Čije je? — Moje je. Reći ćemo mu da idemo na put oko svijeta kao dar za trudnoću. Nikad joj nije tako dugo za-nemarivao. Samo trebamo platiti bolničke troškove majci. Gledala ga je u čudu.. Zatražio sam dečka. — A kako ćemo objasniti tati i svima drugima tvoj lijepi plosnati trbuščić? — Ali ja ću . — Želim dijete. Hudsone. Kad bi Hudson bio uzbuđen novom ljubavnicom. Svi moraju misliti da je stvarno. U tami se ugrize za usnu. Bila je u drugom stanju šest tjedana. Zakopa lice u ruke. Pravila se da spava kad se ušuljao u sobu.. tada reče: — Možeš li se osloboditi svojih sitnih televizijskih poslića za neka tri mjeseca? — Mogla bih dobiti dopust — ali zašto? — Rekao sam tati da si u drugom stanju. ili tko će ga dobiti. — Ponovi to — odreže. Smiješak joj je bio pun olakšanja. — Hudsone. Tada je shvatila da mu je valjda dr Blazer rekao. Hudso-ne. srknuo zamišljeno. Ustao je i nalio si još jednu čašu konjaka.kući. Kako je tetu-rao po sobi. A Hudson želi dijete. Odluči da pričeka nekoliko tjedana prije nego što novost sa-opći Hudsonu.

— Ovo ti je potrebno? — Njegova ruka ponovno pljesne po njenom licu. da je svjestan mog postoja-nja. — Ne. A zatim je ležala na dnu stepeništa. Dvoje iste vrste. i dati ga meni. bio sam na-samaren. U stvari. — Stao je skidati remen. Onda se ona brzim pokretom otkine od njega i izjuri iz sobe. — Kamo ideš? — Pakirati stvari — rekla je mimo.. kako su je ispitivali o ozljedama na licu i šiji. imat ćemo još djece — naše vlastite djece. — Ti budalo! Zar to nikako ne možeš shvatiti? Ja sam sterilan! — vikao je. Tada ako bu-dcš dobra djevojka. slijedećih deset godina. — Neću ti dati ni pare. Nikad se to ranije nije do-godilo. On je lud! Re-mcn je udari po licu. — Ostala si sve ovo vrijeme kad si znala što ja radim — sad smo kvit. Zeljela sam da naš brak bude sretan. Imaš apsolutno pravo. Trčao je za njom. tjedna u bolnici. — Živjet ću sa svojom obitelji. Hudsone. Gubi-luk djeteta često dovodi do toga. Gla-va joj se zabaci natrag od boli. Možda će čak biti bolje ovako. Hudson je buljio u njene noge. čak se s tobom nisam osjećala kao žena. Ne žclim odgojiti svoje dijete u atmosferi mržnje izme-đu nas. za dlaku pokraj oka. Osjetila jc kako joj krv curi niz noge. Opanjkat ću te u svim novinama. — Ne mogu ostati u ovoj kući s tobom. Uđe u dnevnu sobu i nalije si viski.— Od kakve ti je to važnosti! — jecala je. tako se bar činilo. — Ne želim tako živjeti. — Prošli sam tjedan iz-vršio pretrage — ja sam sterilan. Sviju osim Hudsona. Gurne je natrag u so-bu. Trčala je od njega i vriskala. ovo je barem moje. dogodilo u nekom drugom svijetu. Tada je osjetila uda-rac njegove ruke po licu. Odmakne se od njega. — Ze-lio si uzeti tuđe dijete u Parizu. Vidjela je mr-žnju i perverznost na njegovu licu i osjetila istinski užas. Nikad se više neće dogoditi.. Remen mu je bio u ruci — remen od aligatorove kože koji mu je dala za Božić. Trčala Je hodnikom. Vjerojatno sam bila luda. I te kako ću ti pustiti da ga imaš. — To neće biti moguće.. Stavila je glavu na ruke. Suze su joj curile niz lice i znala je da joj je usnica rasječena. — Ti prljava kurvo — upravo si ispustila milijun dolara. a ipak od toga su prošle jedva dvije godine. Prihvati se za trbuh. Čak ju je i Lucy uiolila da promijeni odluku. — Imaš pravo. Njcna je majka mislila da ima živčani slom. — Glas joj zataji. zašto? Zašto mora biti tako? Pogriješila sam — jedne no-ći. Zamahne prcma njoj. Ili ćeš ga roditi. Krenula je da ode iz sobe. Ali ti si me učinio tako ne-sretnom. Remen je zahvati po šiji. i svim tvojim djevojkama. Tukao sam Sherry remenom. čak i ako je to samo za nekoliko sati. Ali je osjećala žaljenje prema njemu. kako su se lijcčnici pristojno pravili da vjeruju da je to poslje-dica nesretnog pada — i protivljenja sviju njenoj odluci da se odmah rastane. ali mislila sam da ćeš biti sretan ako budeš imao dijete. Neodređeno se sjećala sircne kola za hitnu pomoć. s jednim muškarcem. Vjerojatno mi je trebao netko kome je stalo do mene — čak ako je to samo za jednu noć. — A kako onda objašnjavaš to kopile u svom tr-buhu? — Znala sam o tebi. Povuče je s kauča. Ne znam kako se to dogo-dilo. Tada sam nekoga srela. Neću iznijeti stva-ri koje znam o tebi. Vrisnula je i nadala se da će posluga čuti. Sve one ženske kojima sam platio kad su rekle da su sa mnom u drugom stanju — nasamarile su me! Baš kao što si i ti upravo pokušala. Polagani mu se smiješak pojavi na usnama. I jednom kad te napetost popusti. Iznenada postane hladno na terasi. — No. S tobom će biti gotovo na televiziji a tvoja obitelj neće moći pogle-dati u oči nikome u gradu. Sva-ko će od nas ići svojim putem — tako da moj otac ne čuje o tomu. to joj se svi-đalo.. nikad ne mogu imati djece! 3 Ljubavni stroj II 33 — Ali što je s onim pobačajima za koje si platio? — Kako znaš? — Znam. — Kako to misliš? — To dijete za mene znači milijun dolara. — Nećeš kad svršim s tobom. Dovoljno ću zarađivati na televizi-ji da opskrbim dijete. Sve se to. Ali sad znam: ja sam sterilan. Mogao bi jc oslijepiti! Uzmakne u panici i osjeti kako na-traSkc pada niz stube. — Sjela je na kauč i gledala ga s mirao-ćom koju nije osjećala. Osje-tila je prvi žig boli. — Oh. Srdžba mu naglo nestane s lica. Želim rastavu sada. Ponovno je pljusne. — Mislila sam da još imamo mogućnost. — Zašto? — rekao je gadno.. Nadala se u tom djeliću se-knnde da će slomiti šiju i odmah umrijeti i da nikad više neće vidjeti njegovo lice. imat ćeš dijete 32 svake godine. ili više nikad nećeš raditi. Možda je loše ono što sam učinila. Mislila sam da će nas to možda zbližiti. — Izlemat ću te kao vola — ako ti je to 34 policbno. — I ne trebaš — rekla je umomo. Znati da mari za mene . .. Grubo ju je pograbio. — Znači poslala si detektive za mnom! — pljusne je po licu. dat ću ti rastavu i alimentaciju.

tako se zove. — Ali preplanulost joj je bolje prista-jala. Bilo je vrijeme da se odbaci letargija koju si je sa-ma nametnula. Uđimo. Nije htjela da se sastanu neprilično u tami automobila. Napustila je svoje društvo da dobije Robinov auto-l\ram i više se svom društvu nije vraćala. Andy ju je zvao svojom crnom panterom. Kosa joj je izgubila oblik a .Odlučila je da se rastane u Floridi. ili ba-rem svi koje smo sreli na igralištu golfa. Zgnječila je drugu cigaretu. Trebala si vidjeti uzbunu koju je iza-zvao kod Diplomata — čovjek bi pomislio da je Cary Grant. prvi put. — Ve-liki ljubavnik dolazi. Andy je proveo dan s Robinom na igralištu fcolfa. Andy je kod nje stvarao osjećaj zadovoljstva — osjećaj da je ugodno biti žena. A večeras. umirem od gladi. Lice joj je ostalo mirno kad joj se pridružio kod bara i naručio viski. i oni će se sresti. Jedno-lična preplanulost njene kože skladno se slagala s bcž svilenom haljinom. Poslije nekoliko mjeseci osjećala se sigurnom. uzela je mali stan i živjela je skromno. Izgledao je čist i svjež. da. Željela je voljeti. Zatražila je namještenje u lokalnoj TV stanici.. ali se ništa nije dogodi-lo. — Betty Lou. Bilo je kao da je Hudson paralizirao sve njene emocije. Željela je da vidi Robinov za-čuđeni izgled. Ovog će puta ona vladati situaci-jom. Voljeti značilo je da se živi. Nije mogla dočeka-ti da vidi izraz u njegovim očima kad se sretnu . Ro-binu se svidjela. i doskora joj je ne-rad počeo dosađivati. Za to će treba-11 tri mjeseca. uključujući njen boravak u Flori-di. Kad ju je Andy zamolio da se uda za nje-ga. — U zdravlje Betty Lou — zaradila mi jc dvadeset dolara. sve do kraja igrališta. Hodala je preostali dio puta s nama. <lu ima vremena za ozdravljenje pozljede koju je 35 osjećala — da joj pomogne da stvori plan za novi početak. Maggie je odmah znala da je bila u krevetu s Robinom. Od silnog sviđanja loše je zaigrao i izgubio. Kad vidi kakvu zgodnu žensku. Robin mu je rekao da za nekoliko slijedećih clana prepusti svoje vijesti u sedam sati jednom od najavljivača iz osoblja. Nije niogla imati više od devetnaest ili dvadeset godina. Ali Hudson je ubio ili uništio jedan njen dio. Ugledala se u ogledalu s druge strane bara. DEVETNAEST Maggie je sjedila uz bar lokala Golden Coast i bri-iiuia se da li ne izgleda onako nervozno kako se os-jcća. — Napokon više nije mogla izdrža-ti. Dosad joj njena lje-pota nije pružila zadovoljstva. spremna na skok! Bila je njezina zamisao da se ovdje sastanu. to je kao ra-clar. bijela kao u no-vorođenčeta. — Gdje ti je prijatelj? — Velika TV zvijezda? — Andy dugo povuče iz čaše. Ali gdje je on! — Oprosti što sam zakasnio. Eto tako sam zaradio dvadeset dolara. Ali bila je nervozna. osjetila je buđenje života.. rekao je: — Bijela. odbila je. Čini se da svi gledaju njegovu emisiju. — Andy se nasmije. Mačje oči. Vratio se sa smiješkom. — Ne smeta. Osjećala se kao učenica — učenica koja čeka da se suoči sa svojom prvom ljubavi. — Duboko poAoiče iz čaše i nas-(avi. Koža joj je bila tako bijela u Philadelphiji. An-dyju je bilo stalo do nje a ona je voljela svoj posao.. a ona je željela da se sunča i odmara. — Na jednom je mjestu morao prekinuti igru i davati autograme — rekao je Andy.) 38 — To je bilo jako dosadno — nastavi Andy — tlok nije došla jedna mala plavuša.. Uzela je dopust na stanici. Upravo su se spremali da naruče. Neka je vrag od-nese ako bude pitala. — Zar neće doei? — Željela je ubiti Andyja što to mora iz njega izvlačiti. Vrijeme da se osjeća — da se sanja i nada — i ona je pokušala. Bilo je gotovo devet sati kad je Maggie vidjela Ro-bina kako ulazi u restauraciju. Ali večeras iznenada joj je postalo drago što je lijepa. Onaj dio koji je činio da zaista mari za koga. Brižljivo se obukla: haljina koja je odgovarala tonu njene kože činilo se da joj ističe zelenilo ooiju. Ona se trgne. — Možda. ali bila je mlada i snaga joj se vratila. nelijep ili lijep. Uvijek je to znala. uzrokovala je katastrofu. Voljela je Andyja. Nakon dva mjeseca više nije osjećala nikakve pozljede — samo prazninu: Hudson nije više postojao. Brzo je zgnječi. Znala je da je lijepa. Upravo je dovršavala piće kad je vidjela kako An-dy ulazi — sam. kad je Andy bio pozvan na telefon. Pogledala je na sat — sva-kog časa moraju stići. Svakog časa Andy će nći s Robinom. Kad je Robin rukama prelazio preko njezinih gradi. Po-novno će vidjeti Robina Stonea. — Tko? Andy slegne ramenima. Nepri-mjetno su zašli u lagodan i ugodan ljubavni odnos. Ako išta. — I'odigne čašu. Maggie — rekao je Andy. a draga mala Betty Lou se dobro zagrijala. Ali na to je gledala samo kao na statistiku: čovjek je ili 37 36 visok ili nizak. — Toliko je zaokupila Robina da je zaboravio na igru. Andy Parino ju je odmah uzeo. Premda se Hudsonov advokat složio da plati sve troškove rastave. Tada je vidjela onu mladu plavušu. Željela je da oba uđu. Večeras se osjećala kao pantera: napeta. (Još se mogla sjetiti kako je nastojao sakriti svoje nezadovoljstvo u Bellevueu kad je bio prisiljen da potpisuje one je-lovnike. Do onda je dobro stajao. — Gost iz hotela. Zapalila je cigaretu i iznena-cla uvidjela da joj još gotovo cijela cigareta gori u pcpcljari.

Ti i gđa. Znaš što! Hoće da onu . i govorio najpohvalnije o njoj. — Ovo je Mag-gie Stewart. Da vidimo da li bi se mogao upo-I rijebiti za jednu emisiju. Nije više vidio Betty Lou. I tvojoj lijepoj gospođi. — Opet glavobolja? Glas mu je bio hladan. Palio joj je cigaretu. nemoj biti uvrijeđena zato što ti jc Robin zaboravio ime.Betty Lou se ponašala ne samo kao da posjeduje Robina Stonea nego kao da ga je poznavala čitavog života. Ne samo što joj se nije sjećao imena — nije se sjećao da ju je ikada ranije sreo! Maggie se naprezala da prouči tekst. Andy ustane. Sjedili su za malim stolom. — Upravo sam imao dugačak razgovor s Robinom. to je meni svejedno — zvonko se smijala Betty Lou. Drugi je bio smrtonosan. Završili su piće i u trijemu svi si zažele laku noć.in je pogled bio izazovan ali njegove su plave oči u/vratile nevinim pogledom. Pogledao ju je s neusiljenim smiješkom. Kad je ušla. i kako znate toliko o tom predmetu? — Uvijek me je fascinirao — odgovorila je. Nje40 /. Maggie.šminka joj je izgledala po-krpana. Sve je gledala staklastim očima. U mraku kola Andy je rckao: — Gledaj. No. Ovo je bila posljednja noć Robina Stonea u gra-du. Samo je iskočila iz auta i otrčala u zgradu. 39 — Ne igram naročito — rekla je. — Odvezi me kući. Tada nava41 le suhi. — Previše sunca i golfa. Morat ćete sutra popod-nc doći s nama. — Ja vam ni-sam par. Vjerojatno iz toga neće biti ništa. Šutjela je dok su se vozili. Maggie ga je vidjela kako je posegnuo za djevojči-nom rukom i pokatkad joj dobacivao smiješak. Andy.. Dakako. Andy. Robin Stone. Maggie se svidjelo kako brani djevojku koju je tek upoznao. Rekla je da bi je zanimalo da postane glumica — ali da je ne zanima proba za film. — Možemo igrati u četvero. Do kraja večere naslanjala se na lakat. Druge se večeri poja-vio s učiteljicom koja se zvala Anna. poslije ove večeri imat će dovoljno vremena da se posveti O'Neillu. kosa joj je padala u špagete. Nazvao je Hyja Mandela. Bio je mrzovoljan kad je zaustavio pred njenim stanom. — Maggie Stewart. — Jako teško pamtim imena. hajde da se sastanemo i malo porazgovaramo o lom predmetu. Iznenada se Maggie zapita je li Betty Lou bila ho-timična varka s Robinove strane. Betty Lou mu se pridruži s drugim martinijem. Robin je bio nemarno pažljiv. — Zagrli je kao starog prijatelja. — Oh. Zatim je došla rastavljena žena po imenu Beatrice. Zatim je iznaj-mio čamac za tri dana i otišao sam na ribolov. Robin iznenada pri-mijeti njeno stanje. Činilo se da se ne može sjetiti. — Maggie — rekao je Andy rnirno. Gdje slc dobili informacije. jednostavno je ustrčala uz dva stepeništa do svog stana. Tada se okrene. ali je sav njegov razgovor bio upućen Andyju. Kad su odveli Bet-ty Lou do njenog hotela. ali joj je intuitiv-no davao na znanje da mu je drago što je s njom. Robin se nasmiješi. Maggie je gledala kako Robin korača prema liftu. uopće ne zna da je živa. Vozio je šutke. Prvi je bio ostavio tragova.. A sada ovaj zbilja dolazi da je vidi kako glumi u poluprofesionalnoj grupi. — Umorna sam. — Pogleda Maggie. Tada je rekao: — O va-ma sam slušao samo najbolje. nije na nju obraćao pažnje u razgovoru. Robin je rnzistirao da odu u Diplomat na čašicu za laku noć. Vra-tio se ovog popodneva i Andy joj je rekao da će za-jedno večerati. a Hy Mandel dolazi iz Californije da je vidi. Andy mu je morao reći o njihovu odnosu. Upravo ste onako li-jt-pi kao što je Andy rekao. — Zdravo Betty Lou. ovo je Eugene O'Neill. No. On je takav. pajdaš — hvala za prvi odmor koji sam imao poslije nekoliko godina. Oči im se sretnu. Danas sam ga pročitao. do prve iz-vedbe u Players' klubu trebalo je još tri tjedna — ali željela je da bude dobra. Nije ga po-gledala od Robinova dolaska. — Tebi. Možda ga je njeno pomanjkanje zanima-nja navelo da i dalje pokušava. Ako s djevoj-kom ne ide u krevet. Na koncu konca. Nije ni pokušala da ga odobrovolji. Robin je nazdravio Andyju. Nije čekala lift. Nije mogla uzeti vrijeme od svoje televizijske emisije da odleti u Ca-liforniju. Režiser nezavisne filmske kompanije vidio ju je na televizi-ji i zapitao je da li bi je zanimala proba za film. zalupila je vratima i naslo-nila se na njih. Svi su joj pomogli da izađe iz restauraci-je i natovarili je u Robinov auto. A vaš izvještaj o letećim tiinjurima me fascinira. Pitala se tko će ovaj puta doći s njim — Betty Lou? Anny? Ili rastavljena? Andy je nazvao upravo kad je završavala šminka-nje. U nastojanju da slijedi Robina. da njihovo »suoče-nje« bude lakše. — Andy nri kaže da i vi igrate golf. zagušljivi jecaji. — Hajde da se sastanemo sutra u jedanaest u I vom uredu. Robin naruči dva votka martinija. Bio je odlično raspoložen. Suze su joj tekle niz lice. vrhunskog holivudskog agenta. katka-da je to loša kombinacija s alkoholom. — Zastao je i pogle-clao Maggie.

Hodao je s njom gotovo dvije godine. Dvije godine — to jeznačiloda je Aman-da bila njegova djevojka one noći kad su bili zajed-no u Bellevueju. ona dugačka niska zgrada tamo do-Ijc — rekla je. Lokal je bio pun dima. — Potrese glavom i strese se. Zar ovako zure cijelo vrije-me? Zar je živjela u takvom vakuumu da to nije uopće primijetila? Iznenada osjeti struju uzbuđenja kad je ulazila u bar. — Slušaj. — Sve je uređeno. Zaračunajte to u troškove . Da nikad ničeg nije ni bilo. — Vi ste večeras moja dama. Oči joj se suze dok je gledala na sebe u ogledalu. ne-moj ništa reći Robinu o Amandi. ja . kaže da je u New Yorku minus de-set. — Težak je kao klada stenjao je. — Andy će se odmah vratiti. pa zašto da mu onda pokvarimo praznike? — Ali ona je bila udana za Ikea Ryana — rekla je Maggie. Nikad nije ni-koga vidjela onesvještenog od pića. Vlas-nik je prepoznao Robina.42 slvar o letećim tanjurima uvrsti u emisiju »U du-binu«. — Amandi? — Onoj ženi čiju sam ti sliku prekjučer pokazao u novinama. Robin je zurio u svoju praznu čašu i dao znak da mu se donese novo piće. — Hajde. Možda se čak i naljoskati. ona koja je umrla od leukemije? — Da. I Djeda Mraz dolazi u grad. — Nadam se da to neće biti dok radim na draml O'Neilla. a taksiju ni traga . Bilo jc prebučno da bi se pokušalo razgovarati. — Mahne konobaru. i metodički je pio votku... moj zna-nac u Nationalu. Robin ga je spustio na krevet i razvezao mu krava-tu. — Da. Robin je pokušao podići Andyja iz auta. Ujutro će se osjećati užasno — ali preživjet će. stavio flašu votke na šank i odmah stao raspravljati o profesionalnom nogome45 . Andyjev smiješak bio je pobjednički kad se vratio stolu.. — Volio bih ostati. On je organizator mog odmora. Andy je pokušavao da održi korak s njim.. Zaustila je da mu kaže da je među njima sve svršeno. Završili su u nekom bifeu na Sedamdest i devetoj ulici. Sva ona bljuzgavica i svi oni Djeda Mrazevi koji stoje pred robnim ku-ćama s plehnatim zvončićima. To će značiti putovanje ii New York s plaćenim svim troškovima. — Ali moj je auto kod Diplomata — rekla je. Maggie je pijuc-kala svoj drugi viski i ponovno se divila njegovom kapacitetu. — Maggie. — Andy. Dovoljno pijan da je se čak ne sjeti! Otišli su u Fontainebleau d vidjeli Sammyja Davisa. — U redu. On je bio na ribarenju kad se to dogodilo i vjerojatno ne zna o Lomu. Maggie. Robin je sutke pio a Andy je vrtio piće u čaši. Robin je dao da se na stol stavi flaša votke. Onda ću odvesti vas. Imam rezervirano mjesto u avionu za sut-ra u podne ali on pokušava da me prebaci na kasni-ji avion tako da možemo još posljednji put odigrati partiju golfa. Robin je ustao i nasmiješio se. Sutra u šest. Ništa ne možemo učiniti: pogreb je bio danas. Maggie ga je gledala zabrinuto. Ponašaš se kao dvadeset i šest godišnja djevica! Jesi li potajno ga-jila nadu da si bila nešto naročito Robinu Stoneu? Parkirala je auto kod Diplomata. Ali one noći u Philadelphiji izgledao je savršeno trijezan kad je priznao da je vrlo pijan. sutra se tamo odvezite taksijem. recite Andyju da je to odobrio prije nego se onesvijestio. ti budalo. Robinov ju je smiješak ohrabrivao. Ellie. — Njih dvoje jc napola nosilo. Robin je popio četiri martinija. — O. — Kako bi bilo da prvo pođemo nekamo na po-sljcdnju čašicu? Pokazala mu je put do malog bifea u blizini. dvadeset šest godina je malo kasno da djevojka počne s Hollywoodom.. Maggie je razmišljala o tomu dok je završavala šminkanje. Bila je svjes-na da se nekoliko muškaraca okrenulo i zablenulo 43 dok je hodala trijemom. napola vuklo Andyja u njegov stan. Robdn je odbio jelo. — Nije problem. — Nasmiješio se. Bila je Robinova prijateljica. Ja osobno mi-slim da si lud što se vraćaš na istok. — A tko je vaša dama večeras? Uobi-čajena rastavljenica? — Čudno unutarnje uzbuđenje dalo je njenom glasu baš pravi ton površnosti. Vratili su se do auta. Robin je rekao: — Odvest ćemo ga do njegova sta-na. Ona je uze44 la odrezak. Želi da od toga napravi posebnu emisiju — i hoćc da mi na njoj radimo. — Sada ga ne bi probudio ni jedan od vaših letećih tanjura. Ti spadaš ovamo — sa mnom. Maggie.. potrebna mi je pomoć. — Što ćete uze-ti? Uobičajeni viski? Kimnula je. U jedan sat Andy se onesvijestio. Maggie i Robin su ga mukom ugurali u auto. Vi i Andy. Maggie se držala viskija. ali na Božić imam vrlo specijalan sastanak u Los Ange-lesu. ali ona i Robin dugo su vremena bili blis-ki. — Stanujem samo nekoliko blokova odavde. — Pokazivala mu jc put do Andyjeva stana. Zelim samo piti i opustiti se sa dva dob-ra prijatelja. Ali on joj uskoči u riječ.

Ode do ladice komode i izvadi prozirne noćne košulje i stavi ih u vrećicu. — Samo me ne ostavljaj. Privila se uz njega u mraku. njen se strah ispario i ona je željno odgovorila. — Pijan sam. Izbaci ga iz kreveta. Tek četiri i trideset. — Privio ju je uza se. To ti je prilika. odnese je u spavaću sobu i ba-d je na krevet. da . Dala mu je čašu i sjela na kauč promatrajući ga kako pije. Tada izjuri iz auta i pojuri prema svom stanu. Stala je oblačiti noćnu košulju. Okrene se prema njemu. no je poljubio. — Skinuo je ka-put i razvezao kravatu. Izne-nada je stajao uz nju i brzim joj pokretima otvo-ri kućnu haljinu. Iznenada joj se okrene. ovo nije kao svaki put. Ustala je s kauča i prišla mu. ne znam. — Obećaj mi to — da me nikad nećeš ostaviti. Milovao joj je obraz i lagano se smiješio. Sjeo je na krevet i zurio u nju s čudnim izrazom u očima. Nije bila pospa-na ali je zatvorila oči. Ja sam sada veliki dečko. Njegova usta potraže njene grudi. je li bilo drukčije s mnogim ženama? — Ne . — Bila je u mojoj sobi. Upalila je svjetlo i pogledala na sat. — Pijan sam. Sutra će djevojci pasti mana s neba. curice? — upitao je.. Žila joj stane udarati u gr-lu. Suz-bijala je svoju nepriliku i izazovno dočekala nje-|j. ona je pre-uzela inicijativu. pit ću je čistu.. Pjevala je dok se svlačila. Maggie. Osjetila je da je uzdahnuo — tijelo mu se opusti. — Nećeš otići. onda se impulsivno okrene i poljubi ga. Mora da je upravo zaspala. ali on ju je gurnuo natrag. Parali-zirana — nesposobna da se opire. — Jesam li? — nije pokazivao nikakvu reakciju. — Sam sam si donio piće! — rekao je. Malo se nasmiješila. Uvuče se u krevet i ugasi svjetla. curice — ali ovo je bilo drukčije. ali nije izgledalo pris-tojno.« Ali nije mogla. I dok je prianjao uz nju. Maggie je sjedila s razvodnjenim viskijem i slu-šala. Iznenada se počela bojati.. U mraku je vidjela isti stakle-ni pogled u njegovim očima. Ovaj puta. U redu. Nekoliko su časaka sjedili u zamračenom autu. i kad ju je uzeo. — Hoćete li leda? — Ne. — Još jednim brzim i neočekivanim pokretom podigne je u naručaj. došla je do klimaksa zajedno s njim. poz-vati u pomoć — ali bila je kao ukočena od radozna-losti. bilo je lijepo. Rastopila se od uzbuđenja i osjećaja. — Ali ne noćas. — Žao mi je. Netko je lupao po vratima. a kad se sagnuo i njež-. pa te neai nikad zabora-viti. — Laku noć. curice. Laku noć. Hlad-ne plahte bile su divne — imala je osjećaj slobode kakav nije nikad ranije poznavala. Lupanje postane energičnije. — Imate li votke gore kod vas? — upitao je. Gledala je kako se svlači. ali to sam već isprobala. — Okrenula se prema vra-tima. novinaru. Ako muškarac želi poljubiti že-nu. Baci na sebe kućnu haljinu i otvori vrata.tu. Odmaknuo se. Mogla je odjuriti. Zatvorili su bife i on ju je odvezao do njenog sta-na. tada ju je odbacila. Možda se ovako osjeća žrtva ubojice. — Hoću tebe — rekla je polagano. ali on joj je otrg-ne. samo viski. Ona je pograbi. — Mrzim velike sise. Bila je ushićena. ne dirajući si-gurnosni lanac. U očima mu se pojavi tračak radoznalosti. Skinuo je odje-ću i prišao joj. Prione uza nj — sva joj je odlučnost nestala. — 47 <jlas mu je čudno zvučao. Skočila je. — Mrzim i brinete. — To si mi već rekao jednom ranije u Philadelp-hiji. — Robine. Priljubi se uz njega. U njegovim je očima bio čudan izražaj — kao da je ^leda i ne vidi je. Prekršila je jedno od nepovre-divih pravila. — Što će sutra biti drukčije nego danas? — Želim da me zapamtiš! — Budi dobra. Odsad nadalje ona će prekršiti mnoga pravila. — Šteta. on to jednostavno učini. — Hoćeš li. promatrajući je zamišljeno. — Zvučao je pospano. rekla je sa-ma sebi.ov pogled. Osjećala je kao da se zauzela za žensku emancipaciju.. Pružio se pokraj nje a tijela su im bila blizu. Ali nije mi se dalo da pijem sam. Pred vratima je stajao Robin Stone. dar uprave hotela.. Bilo je nevjerojatno — Robin je izgledao apso-lutno trijezan. — Mora biti noćas — sutra odlazim. — Velike lijepe sise — rekao je. Oči su mu zurile kao oči slijepca. Pustila ga je unutra. Robine.. Reci: »Zbogom. vikao je one iste tri riječi koje je vikao u Phi-ladelphiji: — Mutter! Majko! Majko! Tada se svali s nje. — Odgodi odlazak za jedan dan. Uvijek je to željela. kao da govori samom sebi. mašući bocom votke. Odsad će spava-ti gola. 48 I . — Ne.

— Jesmo li se .. ostavit ćeš me . — Ja nisam zaljubljena u Andyja. sve bi učinila za njega. Ukočeno ode u dnevnu sobu i nalije si kave. — To samo tako kažeš. užasno sam se prepao. — Ne. On joj pripada! Bilo joj je drago što mu je rek-la o Philadelphiji. — rekla je. — Ne sje-ćam se. Ruž za usne i boja za oči bili su joj razmazani. Ako hoćeš jaja. značim li ti ja išta? . Vidjela je svjetlo zore — i čudila se brzini kojom je sunce osvajalo nebo. ■— A što je sa mnom? l'oglcda je. kunem se. Pogledala ga je. Što se do vraga s njim dogodilo? —• Onesvijestio se. on-da opet nju. Dobri Bože — mora da je bila u nekoj omaglici cijelu noć — nije ni pokušala da odstrani svoju šminku. doskora će doći do muškarca u nje-nom naručaju. ne znam što se događa. Maggie. Bilo je skoro podne kad ga je čula kako se miče. čini se da jesmo. — Maggie. Željela je da ispava svu onu votku. Žao mi je zbog onoga što sam učinio Andyju. — Mora da sam pravi čarobnjak kad nam natreskan. vezujući kravatu. — Misliš reći da se ovo često događalo. Mislim da je to posljednje čega se sjećam. — Znala si što radiš. Namaže lice kremom. Robine. — Ne. — Kako sam dospio ovamo? — Stigao si vlastitom snagom u pola pet ujutro. Ne moraš reći Andyju. Bože. I bio je nov dan. Iznenada je znala da go-vori istinu. Ali ovo je prvi put što se suočujem s dokazima. Ali prošle sam noći iuislio da sam siguran.— Nikad te neću ostaviti. I svaki put. — Jesam li bio 51 Suze joj navru na oči. A najviše mi je žao zbog tebe.. — Da. ili prepečenac. iit'Slo čega se ne mogu pravo sjetiti. — Robine. Ali on je spavao. Nasmijao se.. /iiiiiječe glavom. Bilo je devet sati. Zaprepaštenje u njego-vim očima bilo je iskreno. Nosmiješio se. Galebovi su se dozivali. Gledala je njegovu lijepu glavu. To bi objasnilo noćašnju situaciju: u svom pijanstvu mislio je da je još uvijek udana — naravno! Osjećala je da će se raspući od sreće. — Gledaj — |a ocllazim. žao mi je. Nalije soka od rajčice u čašu i odnese mu je u spa-vaću sobu. da. — Kamo ću otići? — Morala je znati. Vidjela je kako nebo postaje svjetlije i ležala je sasvim budna. — Nc često. — Ne sjećaš se ničega od onoga što si mi rekao? N jcgove su plave oči bile iskrene. Ostavi vani tavu — ako bude želio jaja. On nesigurno posegne za njom u tami. On žmirne nekoliko puta i ogleda se po sobi. — I vjerojatno si ludo zaljubljena ii mcne. — Oh Bože! — prođe rukom kroz kosu. 50 USao je u dnevnu sobu. Pristavi kavu i ot-vori limenku soka od rajčice. Robine. Izašla je iz kreveta i na prstima otišla do za-vjesa. da se mogu napiti — bili ste mimo ti i Andy. priredit će mu ih.. To se događa <»l)ično kad se zbilja naljoskam. Ali mo-žeš je koristiti. Ode u kupaonicu. Onda ju je molio da ga ne osta-vi. Ja ću mu to nailoknaditi — naći ću neki način. bio si bolji nego it-ko koga sam ikad upoznala. Ljubim te. — Iz-nenada mu oči potamne od ljutine. Poput mjesečara vrati joj praznu čašu. Napola je spavao. Izgledalo je nemoguće. Tada otvori zastore.a. — Ne. možda dva ili tri puta. Promatrala ga je kad je ispijao čašu. nikad u životu to nisam nikome rekla. — To je najstarija isprika na svijetu. istušira se i lako našminka lice. On je Ivoj momak. Maggie. Osjećala je kako joj se suze kotrljaju niz lice. najavljujući novi dan. Možda je bio zbilja pozli-jcđen. Ali ipak se događalo i ranije. Odloži kavu i ustane. ako se zbog toga bolje osjećaš! Tuš je tamo. On je ovdje — spava u njenom zagrlja-ju. da odeš . — Strašno mi je žao zbog svega ov<>|'.. — Zašto si me pustila unutra? Nastojala je suzbiti paniku koja ju je gušila. — Dobro jutro. Obcćavam. Maggie! — Pogleda na krevet. — Katkad kad se jako napi-jem. Neš-to od njene srdžbe izvjetri.. Ugledala se u ogledalu. Doskoro prohladna tama pokrije sobu. Spusti ga na kauč uzrnc' Salicu kave koju mu je pružila. Obi-čt\o sc probudim i znam da se nešto dogodilo. — Zurio je u krevet. A ona ga je ostavila. Kaput mti . — Da. Ležala je napola drijemajući. Tada potrese glavom.|e bio prebačen preko ruke. gotovo kao da je to neka njegova osobna šala. To je navodno dobro za mamurluk. jesam. Oprosti. Zaboravila je prošle noći navući za-vjese. toga se sjećam. Nije se sjećao. Andy nije. Zategne kosu u 4 LJubavni stroj II 49 konjski rep i obuče bluzu i hlače pa ode u kuhinju. ali srdžba ju je sprečavala da se ne prepusti očaju. Voli li jaja? Slaninu? Možda će mu pozliti od nje-nog mirisa poslije sve one votke. Ne sjećam se. divan dan! Sunce se uvuče u sobu. Sunčana svjetlost preplavi sobu. budeći se svakih nekoliko minuta da gleda u muškarca u svom naru-čaju da se uvjeri da se zbilja dogodilo. Bilo joj je drago što se prva probudila... Zbilja mi je žao. Nje-gov je obraz bio topao na njenoj dojci.

želio bih da mogu opozvati prošlu noe. čak je to jutro izgledala odlično.. Prije ncgo što je shvatila što radi. Otvorio je limenku soka od rajoice i dao poziv za Ikea Ryana. — Premjestit ću ga u New York — rekao je izne-nada. — I onako odavde ne dolazi dosta vijesti. New York je bio vedar i blag. 53 DVADESET Kad je Robin otišao iz Maggiena stana. — Toga se sjećaš? Potrese glavom. Bolničarka mi je rekla: »Nije znala što govori. Došla je s ij'Jom ali ju je Amanda odgurnula. to nije tvoje na-iavno ponašanje. ja znam. I. ti i Andy pravite se da se ovo ni-je nikad dogodilo. Zašto nisi ostavio poruku? 54 I kc uzdahne. — Mrzim sa-rnu sebe. — Ja nisam za njega. i rekla: »Ike. da rnožeš kazati što sam ja? Tko si ti? Što si ti? — Ne znam. Osjećao se nekako čudno potišten. Dosad je A-manda vjerojatno već izašla iz bolnice. — Tako smo mislili. Došao sam u bol-iiicu oko jedanaest. 'l'užno se nasmiješio. znam!« — Ike zastane. Zabuljila se u njega. — Nemoj se previše naprezati. — Molim te otiđi! Rekla sam ti — s Andyjem je gotovo. Ne želim ga. — Ja imam narančasti ruž. — Isuse — zar me ti slijediš? 52 Bila je izvan sebe od srdžbe i poniženja.. Oči mu se rašire od nevjerice. — Tada se okrene i ode iz stana. kao da je znala da ne preostaje mnogo vreme-na. govorila je o prošlosti. To mi se već dugo vremena ni-je dogodilo. Mora da me zbilja mrziš. — »Samo me nazovi ako sam ti potreban. Lijek je djelovao. — Od kakve bi to bilo koristi? Pro-pnstio si pogreb.« 55 . — A kako ti znaš kakvo je moje naravo ponaša-nje? Kako možeš znati bilo što o meni? Dvaput si l>io sa mnoirt u krevetu i ne sjećaš se. A ti — želiš H raditi u New Yorku? — Za ime Božje. Bilo je ludo.« Tada je izgubila svi-jesl. Privila se uza uic. Nijemo je kimnula... Robine. Zao ml je što sam te udarila. Mislio sam da ću je povesti kući za nekoliko dana. — Što znam. — Tamo sam ra-dila na vijestima. žao mi je što sam te pozlijedk). Doktor joj je dao injekciju i ona je zaspala. — Gdje si do vraga bio? Sad me nazivaš! — Ikeov je glas bio bezizražajan i nekako čudno indiferen-tan. — Nisam tvoj . Ti toga nisi vrijedan. Isuse. — Ali jedva je tjedan dana kako si rekao da joj je dobro. njena ga je ruka ošinu-lii po obrazu. otiđi. ne znam zašto sam došao ovamo. Pogledala me i rekla: »Robine. Robin se nadao da je loše čuo. Obe-ćao s:i je da neće piti sve do Badnjaka u Los Ange-lesu. Maggie — sve smo ovc dane bili zajedno a ja se uopće nisam sjetio. — Čini mi se da to zaslužu-|rm . Ike« — oponašao je Ike. Ne znam što sam rekao. doktore. Robin je zaustavio taksi i došao u svoj stan upravo prije početka prometne gužve. Za sekundu je soba hila puna ljudi. Nemoj mi reći da nisi /nao. lijepa djevojka. Idlewild aerodrom bio je krcat dobro raspoloženim ljudima koji su nekud odlazili preko praznika. Sjedio sam tamo tri sata prije nego što jc otvorila oči. Molim te. Tada me je pogledala. ili što sam učinio . Otrčao sam na vrata i zaurlao za bolničarke. ali nisi moj tip. Blago joj dotakne kosu ali se ona odmakne. Zazvonio sam bolničarki. Stan je bio uredan. Sjedila je u krevetu — sva ude-šcna — u lijepom kućnom ogrtaču. Bilo je gotovo prije prošle noći. Stalo mu je do tebe. Nije bilo važne pošte. — Amanda je prekjučer po-kopana. Upravo sam se vratio u New York. Posljednji put je bilo u Philadelphiji. Iznenada ispusti pisino i oči joj postanu prazne. Temperatura je bila oko pet stupnjeva. Mrzim sve žene koje se ponašaju kao sen-timentalne budale i gube kontrolu nad sobom. pobrini se za Sluggera — molim te. Što se dogodilo? Glas mu je bio mrtav. — Maggie. Onaj dan kad je umrla. ponovno jasnih očiju. — Kakav pogreb? — Sve je bilo u novinama.. tko zna? Mislim da mi je govorila da zna da umire. Uzco sam je u naručaj i rekao joj da će sve biti u rcclu. Maggie. — A jesam li te nazivao i nazivao! Nazivao sam te dva dana! — Bio sam na brodu. Ike? — O. — Tada joj pri-stupi. odjavio se u hotelu i otišao ravno na aerodrom. Ti si pa-metna. Zato sam s tobom iskren. — Ne mrzim te — rekla je hladno. Tko si ti.. — Maggie.— Volim te. zbilja ne znam. prestani izigravati boga! Pogleda je u oči. — nije mogla dovršiti. — Kako stoje stvari? — upita Robin veselo.. — Bit će mu teško.. Samo se sjećam da je imala narančasti ruž. — Gledaj. pišući adrese na hožićne čestitke. oh Isu-se. — Ike za ime Isusovo. Vidjela me i nasmiješila se slabašno. — Bila je otišla kad sam se pro-budio.

To je bio dio miline i hra-brosti Amandine. Nije čak ni znao kako joj djeca izgledaju. Amanda je mrlva . i željela je da me ostavi s nečim pozitivnim što mogu sačuvati. — Ne. Bilo je drukčije. Dobro joj je ali ju je doktor opomenuo da ne pretjeruje ni u čemu. Mjesec je dana bila u bolnici. — Ike. U njemu nema ni jedne ženske. Samo dvadeset mo-maka koji svi izgledaju kao John Wayne. daj mački tanjurić mlijeka i spavaj s ka-kvom plavojkom. obećavam. Željela je kuću punu djece. — Jasno da je bila. ljubim tebe. — Kako to da ja nikad nisam ništa o tome znao? . — Kako je blistava Kitty? Nije odmah odgovorila. Robine. Bože. Naročito u ovo doba godine. Mislim da smo bili samo dio opće slike — dječak i djevojčica koji idu uz kuću.. i drago mi je što se tako do-bro provodi. katkada mislim na obitelj. Ike. — Daj. kakav će jadan Božić imati. — Daj. a Lisa — Bože. Ima lake srčane napadaje. To ti može barem donekle biti utjeha. Još se sjećam ka-ko se Kitty bojala kad te je trebala nositi. Nije mogla mariti za njega. Daje mu džeparac. /. Ike je jednostavno neuravnotežen u svom ja-ilu. — Misliš reći moj otac. — Robine! Na-prosto ne mogu vjerovati. po pravu je tvoja. Kako su djeca? I do-bra stara Sportska Frizura? — Još uvijek sa sportskom frizurom i još uvijek najdivniji čovjek na svijetu. — Željela je djecu tako jako.. i ja volim mlade i privlačne. Kako je? — Nije dobro. Za jedan sat odlazimo u Palm Springs. trebala bih se Ijutiti na tebe — toliko si puta bio u Los Angelesu i nikad nisi navratio. nemoj o tom razmišljati. Ne mislim da je to željela ni blistava Kitty. svjesno ili ne. Činilo se nemoguće. Ti da me nazoveš. — Isto i tebi. Jer. Naravno. Možeš li to zamisliti? — Mislim da je to divno — rekao je Robin. Ro-blne. sad je netko drugi na sceni — ovaj ima dvadeset i dvije godine. Kate i Dickie bi jako voljeli da te vide. Umrla je sat kasnije. Sretan Božić. ima tjedan dana do Božića — i ma kako lo moglo čudno zvučati. Misao na Božić nije ni njemu baš bila vesela. to bi bilo krasno. Dade poziv za San Francisco. ne pravi se važna. žoniš se. — Da je rekla: »Ike. ja te ljubim« i ništa više. Mislim da nas je i imala jer je držala da to tako treba biti. Rekla je: »Ljubim te. Pos-tali smo ludi za tenisom.« Kao da je pokušavala da me uvjeri da ljubi mene a ne tebe. nije je vidio vcć čitavu vječnost. Na koncu konca. Nosi tablete nitroglicerina. Iznenada je osjetio neodoljivu želju da provede Božić s nekim koga voli. Kitty je u Rimu. Robine. Tada je rekla: — Robine. I ne sje-ćam se da je ikada mene nosila kad sam bio dijete. barem si je ti imala. Mislim da je homoseksu-alac. Možda otkad je stari umro. Kad ćemo te vidjeti? — Slijedeći put kad dođem u L. — Kakve sam već sreće. A. one su oči bile tako pre-plašene i velike. Provest ćemo tamo praz-nike s Dickovom obitelji. što mamica izvodi u po-sljednje vrijeme? Je li tako bolje? — Bila ti je dobra majka. I nešto ću ti reći. snimam ratni film. — Da. Lisa: Kako je Kitty? — Zašto je zoveš Kitty? Nasmijao se. Lisa.« Tada je zatvorila oči i više nije dolazila k svi-jesti. ne smeta ti da zadržim mačku? — Mačku? — No. ljubim te. Nije znala što govori. da oko nje škripi kakav ko-stoboljan starac? Ja sam kao Kitty. Položi slušalicu i spusti se na stolicu. Uvijek smo imali guvernantu. — Lisa. Do nas ima samo sat avionom. Robine. A ja ću poštovati njene želje do posljednje. Ali nije 56 važno — mislim da ću preboljeti.— Ponovno se probudila oko jedan sat kasnije s onim milim smiješkom na licu. — U redu. — Oh. 58 — Voljela je djecu — odreže Lisa. Jedva si nas ulovio. — Mačka osjeća da nešto nije u redu. — Što bi ti htjela da radi. dvori je i obožava je. Jadan čovjek. Znala je da je kraj. — Spavam s njom svaku noć — rekao je Ike. — Što pokazuje koliko sam ja bio važan — rekao ju olako. Znam.. Kaže da joj kuha. — Ike. Obje smo izgu-bljene duše. rekla je da se ti pobrineš za Sluggera. za ime božje — rekao je Robin.. Posegnula je za mo-jom rukom. a poslije mene imala je tri pobačaja. nas di-jfli sedam godina. Ljubim tebe. I preselila se u veliku kuću u Rimu. — Da se nisi usudio tako govoriti! — rekla je žes-toko. Kaži.. — Zar ne želiš djecu i svoj dom? — Ni govora.nšto je uvijek tako zoveš? 57 — Ne znam. Tko bi to mogao biti? Majka? Sestra? No. — Ike. Rekla je: »Ike. gotovo je izgubila nadu kad sam Ju stigla. — Nara-vno da mačka pripada tebi. Lisa je zvučala iskreno iznenađena. Goto-vu jc umrla kad sam se ja rodila. njene su posljednje riječi bile upućene te-bi. Ali želim tu mačku — to je kao da imam dio nje. Ali nije tako rekla. — Zastane.

Dugo je šetao. Robine. — Ne znam. Ali želim ti ugodne praznike. — Deset spavaćih soba! — To je lijepa vila. — Glas dobije topline. Bila je spremna da s njim pođe kući. — I tebi. mo-žete mi uštedjeti telegram ako mi rezervirate sobu u Excelzioru. pajdaš. — Molim gospođu Stone — rekao je Robin. — Gledajte. ili samo tlvoje. Ali godinu dana poslije oče-vc smrti došla nas je posjetiti na kratko vrijeme. — Ne razumijem . nije ni čudo da lm tolike žene padaju na lijepak. Ali je šutio. Vidio je tog lijepog mladića u uskim hlačama onog časa kad je sišao iz aviona. Kako je ona? 60 — Sasvim dobro. A život bez njih ne znači ništa. Bi-la sam tri mjeseca u drugom stanju s Kate. Ja sam Sergio. to mu je logičnije izgledalo.. Vjerujem da ćeš završiti okružen plavu-Sama. — To nije potrebno. lijepo građena djevojka. Glas koji je od-govorio bio je muški i govorio je ukočenim engles-kim. mnogo slobode za malog Sergia da poziva svoje prijatelje u goste. — No — sretan Palm Springs i Božić. ali zašto biste od-sjcli tamo? Vaša majka ima vrlo velik palazzo. Željela bih da i ti tako misliš. ali odveo ju je u njen stan. Robinov je glas ostao hladan. Majka jc to znala. palazzo u Rimu sa Sergiom bio je vrlo različit od 61 nepravilne kamene kuće u kojoj su on i Lisa stano-vali s Kitty u Bostonu. — Oprostite. Bio je vlažan od znoja i premda se nije mogao sjetiti. Može otići u Los Angeles i pokušati da po-mogne Ikeu u njegovoj žalosti. — U redu. odličan prijatelj gđe Stone. ali znam da su djeca važna. Sad da čuje-mo koji ste vi vrag? — Oh. Četiri ujutro. Imam toliko mnogo novaca da ostavim tebi i Robinu. Uvrijedit će se ako ne odsjednete kod nje. Lisa. Zajedno su popili nekoliko čaša. odlični prijatelju. I ona je rekla: »Nemoj imati samo jedno. tada je gle-dao »Kasrii program« i zaspao. To je velikii hotel na Via Veneto. — Dobro poznajem taj hotel. bio je svjestan da je imao moru. Rekla je da imam vlastitog muža i vlastiti život — a ona želi imati svoj. — Tako sam mnogo čuo o vama. Otišla je u West Virginiju preko praznika. Željela sam da živi s nama ali ona o tomu nije htjela ni čuti. Sergio je rekao: — Ako javite vrijeme dolaska va-šeg aviona. mislio je Robin. To je značilo da je u Rimu deset sati. uzet ću prvi avi-on kojd ulovim i doći ću u Rim. U to sam siguran. Kad je Robin pro-šao kroz . Zamišljeno je trljao glavu. — Valjda su djevojke bliže majci — rekao je tiho. Što je više o tomu mislio. U međuvremenu treba preživjeti 59 Božić. ali tištila ga je misao da sjedi i podgrijava Ikeova jadikovanja za Aman-dom. Zapalio je cigaretu. Pred njim su bili blag-dani. ti zbilja zarađuješ svoju pla-ću. I bio je siguran da Sergio ni na koji način ne sliči njegovu ocu.. Na koncu konca. Može pozdraviti Kitty i odmah otići spavati. dočekat ću vas. Želim provesti Bo-žić sa svojom majkom. Probudio se u če-tiri sata ujutro. a? — Veselim se našem sastanku. Nazove neku manekenku s kojom se nekad sasta-jao. Po-kušao je neku stjuardesu. de-set spavaćih soba. Bila je zgodna. čak ako je to i u domu njegove majke. slušajte. Da poziv.. Vrlo mirno za nju. Ovaj ga je šarmi-rao kroz telefon. — Excelzior. Robin je iznenada bio zadovoljan zbog te razlike u vremenu. ali osjećat će se još bolje kad čuje ovu novost.« Tada mi je rekla mnogo toga. Naručio joj je odrezak. Na neki način želio je da od-sjedne u hotelu. Robin Stone. po rim-skom vremenu. ali njena sustanarka je bila slo-bodna. Uloga gosta nije mu se sviđala. ona još spava. Bila je čvrsto odlučila da živi ii Evropi. — Ja sam njezin sin. On se držao pive. Ako je ovo uzorak larma koji ovaj tip žigoloa pruža. Imaj punu kuću djece. Hoćete li ostaviti po» ruku? — Tko ste vi? — Dopustite mi da vam postavim isto pitanje. ali jc znao da se ništa ne može učiniti do poslije prvoga slijedeće godine. Avian se spustio u jedanaest sati noću. — Spus-li slušalicu. Vi sebi oboje mo-žcte priuštiti mnogo djece. Dogovorio se da se sastanu u bifeu Lancer. odlični prijatelju. — Ali to bi mi pružilo zadovoljstvo. Zamisao o specijalnoj emisiji o letećim tanju-rima stala je poprimati oblik u njegovoj glavi. — No. Njen je avion imao dva sata zakašnjenja.— Nisam ni ja znala.

prolaz, pojurio je prema njemu i pokušao uzeti njegovu ručnu prtljagu. Robin ga odbije. — Nisam nemoćan, mladiću. — Zovem se Sergio. Mogu li vas zvati Robin? — Zašto ne? — Išli su prema odjeljenju za prt-ljagu. Mladić je bio neobično lijep, ljepši od bilo kojeg filmskog glnmca. Lagan na nogama ali se ni-je zibao. A njemu u prilog nisu bili samo izgled i način govora. Njegovo je ponašanje bilo upravo ka-ko treba — željno i oduševljeno, ali ne ponizno. Taj se kurvin sin ponašao kao da mu je zbilja drago što se s njim upoznao. I upravo je čarobnom vještinom došao do prtljage — što god bilo ono što je praskao na talijanskom, to je nesumnjivo djelovalo. Službe-nik mu je udario žig u pasoš; i dok su se svi drugi natezali i nastojali da nađu svoju prtljagu, Sergio je jednostavno izvadio nekoliko banknota, i za se-kundu je došao stari pogrbljeni nosač s Robinovim koferima i natovario ih u dugačak crveni Jaguar. Robin je šutio dok su jurili modernom autostradom koja je vodila u grad. — Lijepa kola — napokon je rekao. — Pripadaju vašoj majci. — Siguran sam da s njima juri naokolo svaki dan — rekao je otrovno. — Ne, ja vozim! Ona ima veliki Rolls koji vozi šofer, ali u Rimu tako velika kola nisu dobra za naš promet. A šofer... — Sergio preokrene oči pre-ma nebu. — On je imao dogovore s bezinskim sta62 nlcnma. Zarađivao je mnogo novaca na račun vaše nmjkc. Sada ja vozim. — 1 siguran sam da ste našli benzinsku stanicu ko-|u prodaje po najnižim cijenama. — Kakvim cijenama? — Pustimo to, Sergio — kako je moja majka? — Mislim da je bolje nego što je već dugo vreme-na bila. A vaš dolazak ju je tako usrećio. Spremamo vcliku zabavu za Božić u vašu čast. Vaša majka voli zabave, a ja mislim da je to dobro za nju, jer je sili da se lijepo oblači. A kad se žena dotjera i lijepo izglcda, osjeća se dobro. Robin se naslonio i promatrao Sergia kako se pro-bija među malim plehnatim skvičavim automobili-ma koji su zakrčivali ulice u centru grada. Postepeno nu prešli u manje zakrčeno područje i uputili se pre-ma Viji Appiji. Sergio je uvezao auto na golem pri-vatni kolnik omeđen drvećem. Robin je zviznuo. — I/glcda kao Neronova ljetna palača. Kolika je na-jainnina? — Nema najamnine — rekao je Sergio. — Kitty jc ovo kupila. Vrlo lijepo — da? Kitty je čekala na velikom mramornom ulaznom trijemu. Robin ju je nježno zagrlio. Izgeladala je manja nego što se sjećao, ali lice joj je bilo glatko i neizborano. Na prvi pogled, stojeći tu u dnevnoj pidžami od crvenog velura, izgledala je da ima oko trideset godina. Uvela ga je u golem salon s visokim zidovima. Sergio je nestao, a Kitty ga je odvela do kauča. — Oh, Robine — tako mi je drago što te vi-dim. — Gledao ju je nježno. Iznenada mu je bilo tako prokleto drago da mu je ona majka. Vidio joj je staračke mrlje koje su bile tako u neskladu s mla-dim licem bez bora. A ipak, sjedeći tu s njim, ona 63 je iznenada stala izgledati kao mala starica. Činilo se da joj tijelo labavi — čak je i glatko lice izgleda-lo staro. Tada je ušao Sergio i Robin je bio svjedok čudo-vitog preobražaja. Kitty se uspravila. Tijelo joj je izgledalo napeto — i porasla je za pet centimetara, smiješak joj je bio mlad — ona i jest bila mlada kad je prihvatila čašu šampanjca koju joj je ponu-dio Sergio. — Priredio sam za vas votka martini s ledom — rekao je Sergio. Kitty je rekla da to pijete. Je li točno? Robin je povukao dug gutljaj. Bilo je nevjerojat-no. Taj je kurvin sin pravio bolji martini nego ba-rmen u bifeu Lancer. Sergio je ponovno nestao a Kit-ty je uzela obje Robinove ruke. — Malo sam umor-na, ali sutra ćemo se porazgovoriti o svemu. Oh, Sergio, tako si drag. — Dečko se vratio s poslužav-nikom hladnog jastoga. Robin namoči komad u nekakav umak. Iznenada shvati da je gladan. Sergio je imao beskrajan broj vrlina. Gledao je mladića, koji je stajao ravan i us-pravan blizu kamina, i pitao se od čega mladić koji ima sve prednosti postaje nastran. Ako je želio no-vac, ima mladih talijanskih nasljednica koje će želj-no prihvatiti mladića njegovog izgleda. Zašto se ve-zao za jednu staru ženu? Odgovor je lagan: starija je žena zahvalna za svaku malu uslugu. Dovoljno zahvalna da mu pušta da od vremena do vremena ima kakvog mladića. — Upravo si nazvao na vrijeme — rekla je Kitty. — Već smo imali avionske karte za Švicarsku. Bila sam obećala Sergiu deset dana skijanja. Kobiuovo jc lice pokazivalo zabrinutost. — Zašto nil nistc rckli da remetim vaše planove? Malmula je rukom. — Oh, meni je bilo svejedno ovitko ili onako- Ja ne skijam. Jadni Sergio je bio nn.i j koji se toliko veselio tom putovanju. Ali on je Mim odlučio da ne ide. Kad sam se probudila, rekao 111 i jc da dolaziš i da je već otkazao rezervaciju u planinskom hotelu. Robin pogleda Sergia. Mladić slegne ramenima. — Misliin da jc zrak tako i tako prerijedak za Kitty. S njcnim srcem, možda je bolje da ne ide u Alpe. — Glupost! Doktor je rekao da mogu! — Kitty jti rckla. — Ali ovako je mnogo ljepše. Svi smo za-jedno. I — je li ti Sergio rekao? — imat ćemo veli-ko društvo za Božić. Sastavljam popis. Dakako, mno-f.i čc ljudi biti odsutni za blagdane, ali doći će svi imi koji su ostali u Rimu. I, Robine, ostat ćeš do iza Nove godine. Na koncu konca,

zbog tebe smo se odrekli Alpa, pa se nemoj usuditi pobjeći. — Ali ako ostanem samo nekoliko dana, još uvi-|ck možete otići u Švicarsku. — Ne. Sad više nećemo moći dobiti rezervacije. I ovako smo ih morali pribaviti nekoliko mjeseci una-prijed. Prema tome sad moraš ostati. Kitty odloži čašu. — Vrijeme mi je da odem spa-vati. — Robin ustane ali ona mahne rukom. — Sa-11 to svrši svoje piće. Za mene je kasno, ali ti si još na američkom vremenu, pa ne možeš biti pospan. — Lagano ga poljubi. Sergio je uzme pod ruku a ona ga blago pogleda. — On je dobar dečko, Robine. Vrlo me je usrećio. Mogao bi mi biti sin. — Iznena-da se okrene prema njemu. — Koliko ti je godina, Robine? — Prošlog sam kolovoza imao četrdeset. JJ LJubavni stroj II 65 1 — Četrdeset. — Nasmiješila se. Iznenada mi to izgleda tako malo. Ali to nije malo kad se čovjek nije oženio. — U očima joj je bilo pitanje. — Valjda zbog toga što nisam mogao naći niko-ga tako privlačnog kao što si ti. Potresla je glavom. — Nemoj čekati predugo. Dje-ca su važna. — Dakako — rekao je šuplje. — Zbog toga ti je potreban Sergio. Mi smo ti velika radost, Lisa i ja. — Robine, majka istinski voli svoju djecu jedino ako ih voli dovoljno da ih pusti otići. Ja nisam ima-la djecu kao osiguranje protiv osamljenosti u sta-rosti. Bila su dio moje mladosti — ono divno što sam imala s tvojim ocem. Sada ona moraju imati svoju mladost i svoju djecu. — Uzdahnula je. — One godine — to su doista sretne godine čovjekova života. Sad to vidim kad gledam unatrag. Nemoj do-pustiti da ti to izmakne, Robine. — Tada je otišla iz sobe u pratnji Sergia. Gledao ih je kako su nestali na vrhu stuba. Nalio si je čiste votke. Bio je umoran ali mu se nije išlo u krevet. Nije imao ništa za čitanje... a onaj čudni osjećaj osamljenosti i dalje je ostajao. Pogled mu ode k vrhu zavojitih stuba. Da li se Kitty i Sergio ljube? Strese se. Bila je blaga noć — ali njemu je bilo hladno. Priđe vatri. Možda je to zbog tog prokletog mramora. Ponovno se strese. — Naložio sam vatru u vašoj sobi. Okrene se — Sergio je stajao na dnu stuba. — Nisam vas čuo — rekao je Robin. — Šuljate se kao mačka. — Namjemo nosim gumene đonove. Kitty često neočekivano zadrijema na kratko vrijeme. A ja ne želim da je probudi bat mojih koraka. 66 ode natrag do kauča. Sergio sjedne pokraj n|rj.',ji. Robin se odmakne i pogleda mladića. — Gle-iIh.|U\ Scrgio, bolje da to izvedemo na čistac odmah im počctku. Zabavljajte se s mojom majkom ili s tlpčkima. Sama da vam ništa ne padne na pamet u vc/.l sa mnom. Kasno je da je čovjek neoženjen u četrdesetoj Kobin se nasmije neveselo. — Dobro zaključiva-iijc. Ali ste pogriješili. Ja volim djevojke, pajdaš — lollko ih volim da se nikad ne namjeravam odlučiti »nmo za jednu. — Tamnosmeđi pogled mladićev uz-npinirivao ga je. — Gledajte, zašto niste u krevetu i bli.slavom Kitty? Za to ste plaćeni. — Ja sam s njom zato što je volim. — Da, i ja je volim. Ali sam od nje otišao kad sam l»lo vaših godina, a bila je mnogo mlađa i ljepša. Sergio se nasmiješi. — Ali ona nije moja majka. Mcdu nama postoji ljubav — ali ne one vrste na ko-ju vi mislite. Vaša majka ne želi spolnu ljubav, ona lell cmocionalnu Ijubav, nekoga tko će biti s njom. Jh tnnrim za nju. Uvijek ću biti vrlo dobar prema njoj. Hudite takvi, Sergy. — Robmov je glas bio na-ppl. Slao je iznova mijenjati svoje mišljenje o tom mlmlUH.1. Više ga nije smetao. Na neki ludi način, «nl»lio jc% Kitty ima sreću. Osjetio je zahvalnost pre-uitt Sergiu. — Recite mi o svom radu u Sjedinjenim država-mft — rekao je Sergio. — Ncrnam što reći... Ja radim u emisijama vi-jiitl. — Zftr to ne volite? 67 Robin slegne ramenima. — Nemam ništa protiv — to je nekakvo zanimanje. Robin si nalije još votke. Mladić skoči i donese mu posudu s ledom. — Svatko mora imati neki posao — rekao je Ro-bin polako. — Ovo je katolička zemlja i nema rastave braka. Siromašni ljudi imaju bambine. Pa moraju imati ne-ki posao i mnogo raditi — čak poslove koje ne vole. Ali bogat čovjek, on nema neki posao- On radi po-sao koji mu se sviđa. Sva poduzeća i trgovine zatvo-reni su svaki dan od podne do tri sata. Imućan čovjek ovdje uživa život. Za vrijeme ručka odlazi svojoj ljubavnici. Ima dugačak ručak — vino — ljubi. Onda navečer ide svojoj ženi, i ponovno se odmara. Ali vi Amerikanci — vi uzimate poslove za koje ne marite. Recite mi, da li ikada pijete vino za ručkom? Robin se nasmije. — To mi nikad ne bi palo na pamet. — Ali zašto ne? Majka će vam ostaviti tako mno-go novaca — zašto biste trebali toliko raditi na ne-kom poslu

do kojeg vam nije stalo? — Pa ne radira ja baš tako mnogo. Možda mno-go jurimo, ali mi isto tako ne očekujemo da nas izdržavaju žene. Ljubavnice ili majke. Robin ga je gledao, ali implikacija nije pogodila cilj. Sergiov se izraz uopće nije promijenio. — Hoćete li u tom poslu s vijestima ostati čitav život? — To je pitanje bilo postavljeno s iskrenim zanimanjem. — Ne. Jednog ću dana otići i napisati knjigu. Sergiove oči zasjaju. — Cijelo vrijeme čitam. Kitty mi mnogo pomaže da steknem naobrazbu. Tako io znam. Sada čitam Wellsovu »Kratku povijest«. IMfit-lc li vi kao Wells? - Pišem kao ja — što je jedini način, bio dobar ili loš. Nevolja je u tomu da za pisanje samo pone-luul niogu uloviti koji sat. — Mislim da biste morali pustiti svoj posao i ži-vjeti s nama. Ovdje biste mogli pisati i svi bismo hlli vrlo sretni zajedno. Molim vas, Robine, to bi iisrcćilo Kitty, a meni bi bilo vrlo drago. Kobin se nasmiješi. — Ja sam prevelik za sobnog ilniga, prijatelju. C)h, imali biste svoju vlastitu sobu. Odijelili liisino stan za vas. Za praznike mogli biste ići ski-juli sa mnom. Molim vas, Robine! — Sergio, posljednji put kad me je netko tako glcclao, pošli smo u krevet na tri dana. Jedina je nizlika u tomu što je to bila djevojka. Sada presta-nltc s tim. — Vidi se? ; , ■— I te kako. — Smeta li vam to? — Ako želite da ostanem — prestanite. Sei'gio uzdahne. — Razumijem. To je zbog toga Slo vi imate sve što samo mogu sanjati da bi muška-nic mogao imati. Na mogu sebi pomoći, kao što si ne hi rnogla pomoći ni kakva djevojka da vas vidi. lpak, da kakva djevojka ovako bulji u vas, ne biste |e inrzili. Ja gledam u vas iz srca. Ne mogu sprije-čltl svojc osjećaje. Ali ne brinite. — Pruži ruku. — V«Su ruku, Robine. Bit ćemo prijatelji. Robin je bio iznenađen Sergiovim čvrstim stis-kom. — U redu. — Odloži čašu i krene prema stu-bnma. — O, usput, gdje spavate, pajdaš? Dolje u hodniku. U sobi do vaše majke. 68 69 Robinov je smiješak bio polagan. Sergiove su oči bile ozbiljne. — Ona ima slabo srce. Mislim da mo-ram biti blizu da me može dozvati. — Laku noć, Sergio — nadmašili ste me. Sergio se nasmiješi i ode prema kaminu. — Uga-sit ću vatru. Posluga će doći u sedam. Stavio sam termos bocu vruće kave na vaš noćni stolić ako se slučajno ranije pobudite. Robin se nasmije i krene uz stube. — Drago mi je da ima samo jedan poput vas, Sergio. Da ih ima mnogo, moglo bi se dogoditi da djevojke ostanu bez posla. Ritty je provela nekoliko slijedećih dana zaokup-ljena složenim pripremama za Božić. Hrana koju treba kupiti, božićni ukrasi, drvce. Svakog je dana davala Robinu i Sergiu popis i slala ih po stvari kao djecu. Robin se opustio i ušao u duh svega toga. Sergio je vozio i poznavao je prave dućane. Često bi morali stati i sjesti za dugačak ručak dok su čekali da se trgovine ponovno otvore. Robin je počeo uži-vati u tom neužurbanom životu. Čak je pio i vino. Sa Sergiom je sklopio lagodno prijateljstvo. Dečko je bio blag i ljubezan. Počeo je za njega osjećati očinsku ljubav. Sergio je željno postavljao pitanja o Sjedinjenim državama. Zanimao ga je New York, Chicago, ali činilo se da ga Hollywood hipnotizira. Progutao je mnogo magazina o glumcima. Zadivljavale su ga ku-će na obali i bogata imanja. — U Rimu, možda tro-je ili četvero Ijudi živi tako sjajno. U Hollywoodu svatko ima svoj vlastiti bazen. To bi bio divan život. Ovdje nemam nikakvih izgleda da dođem na film, 70 loliko mnogo mladića izgleda kao ja — ali u Hol-lywoodu ja bih bio drukčiji nego ostali. — Znaš li glumiti? — upitao je Robin. — Zar za filmove treba glumiti? — Oči su bile naivne. — Čujem da se filmovi sastoje od malih ko-raada, a režiser ti kaže što trebaš raditi. — Pa, ima u tome malo više nego samo to. Zašto ne studiraš glumu? Kitty se ne bi protivila. Sergio slegne ramenima. — To je samo san. Sre-tan sam s Kitty. A ovih nekoliko posljednjih dana, Robine, bili su najsretniji dani u mom životu. Na Badnjak ga je Sergio odvukao do neke dragu-ljarne na Via Sistini. Vlasnik radnje, debeli pro-ćelav čovjek, drhtao je od uzbuđenja kad je vidio Sergia. — Sergio, vratio si se — rekao je čovjek. — Htio bih vidjeti ono ogledalo — rekao je Ser-gio hladno. — Oh, da, ti zločesti dečko. Rekao sam ti da je tvoje ako ga hoćeš. — Posegne u neki sanduk i izvu-čc krasno florentinsko zlatno ogledalo. Sergio ga je f'.ledao s divljenjem.

— Koji je to vrag? — upita Robin. Postajalo mu je neugodno. Vlasnik je gladno buljdo u Sergia, ali rinilo se da pažnja tog čovjeka ne dopire do Sergia. — Kitty se vrlo dopalo — rekao je Sergio. — Vi-djcla ga je prije mjesec dana. To je ogledalo za nje-nii torbicu. Pokušao sam uštedjeti ali imam samo pok)Vicu potrebnog novca. - Sergio •. • — čovjekov se glas ulagivao — re-kuo sam ti, plati koliko možeš. Ostalo će biti moj ilar. Scrgio nije na njega obraćao pažnje. Izvuče neš-lo zgužvanih lira. — Robine, treba mi — no, još 71 dvadeset američkih dolara bit će dosta. Može li ovo biti dar Kitty od nas obojice? Robin kimne. Pružio je vlasniku novac, i s izra-zom razočaranna debeli čovjek nestane da zamota dar. Robin je hodao po radnji razgledavajući vitri-ne izloženog nakita. Sergio ga je slijedio. — On ima vrlo lijepih stvari — on je kolekcionar. — Čini se da nakit nije jedino što skuplja. Sergiove se oči tugaljivo ovjese. — Poznat je po svojim darovima mladićima. Robin se nasmije. — Sergio, kako te je gledao — nasmiješila ti se sreća. Pripremi se za vjenčanje. — Nisam ga uopće poznavao dok nisam došao pitati koliko košta ogledalo. Ponudio mi ga je ba-dava ako ja ... — A zašto ne, Sergy? Nije mnogo stariji od Kitty. — Morao bih spavati s njim. — Pa? — Spavam samo s nekim tko me privlači. Robin se odmakne. Taj je dečko davao homoseksualnosti neko ludo dostojanstvo. Sergio ga je slije-dio. — To je istina, Robine. Imao sam samo neko-liko prijatelja. Nije bilo nikoga otkada se moj po-sljednji prijatelj razbolio. — A kad ćeš napustiti Kitty zbog kakvog novog prijatelja? — Nikad je neću napustiti. Sve mi to nije lako. Muškarci koje bih ja mogao ljubiti, Ijube žene. Ne-ću se upustiti s bilo kim prosto zato što je homo-seksualac. Više volim biti s Kitty. — Ostani s njom, Sergio. Obećavam ti kad i ako Kitty umre, ja ću se pobrinuti da dobiješ doživot-nu rentu. 72 Sergio slegne ramenima. — Meni navac nije sve. — Zastane. — Ald hoćeš li mi kupiti božićni dar cla te se sjećam? Stajali su pokraj plitice s muškim ručnim sato-vima optočenim dijamantima. Tračak sumnje se pojavi u Robinovim očima. — U redu, pajdaš, što je palo u te velike smeđe oči? — Ovdje. — Sergio povede Robina do vitrine u kojoj su bile zlatne narukvice. — Uvijek sam želio ovakvu narukvicu. Robin zatomi smiješak. Narukvice su koštale oko osamnaest dolara. Mahne rukom. — Izaberi što hoćeš. — Mladić je bio djetinjast u svom odušev-Ijenju. Konačno je izabrao najjeftiniju. Jednostav-ric zlatne karike s pločicom za ime. — Mogu li dati urezati svoje ime? Za to treba posebno platiti. Robin se nasmiješi. — Stavi što hoćeš. — Sergio jc pljesnuo rukama. Stane nešto govoriti uzbuđe-nim talijanskim vlasniku radnje. Robin je razgle-clavao trgovinu. Iznenada mu pažnju privuče crna omajlirana pantera sa zelenim očima od dragulja koja je zurila iz jedne vitrine. Pozove prodavača. — Koliko ovo košta? — Četiri tisuće. — Lira? — upita Robin. — Dolara. — Za ovo! MJadi je prodavač odmah stavi na komad bije-log velura. — Ovo je najljepši broš u Rimu. Dolazf iz Indije. Dao ga je načiniti neki maharadža. Star jf tri stotine godina. Smaragdi u očima su nepro-cjenjivi. Nećete raorati platiti carinu jer je to anti-kvitet. 73 Gledao je panteru. Dragulji u očima imali su to-čno istu boju kao ... Okrene se. Onda iznenadnom promjenom odluke reče čovjeku da je zamota. Pa, do vraga, zašto ne? Sigurno je da nešto duguje Ma-ggie poslije one noći. Dok je potpisivao putnički ček, palo mu je na pamet da nikad nije ni za što potrošio toliko novaca. Ali, začudo, osjećao je sret-no uzbuđenje. Stavi kutiju u džep. Onda ode po Sergia, koji nije htio otići dok ne dobije pismenu garanciju da će graviranje narukvice biti gotovo prije nego zatvore trgovinu toga dana. Robin se nije mogao sjetiti ljepšeg Badnjaka. Vatra je pucketala u kaminu, božićno drvce doseza-lo je do stropa — čak su napravili i kokice da ih nanižu na drvce. U pola noći otvorili su darove. Kitty je dala Robinu i Sergiu dijamantne gumbe za manšete. Robin je bio smeten i dirnut malom zlatnom medaljom sa svetim Kristoforom koju mu je dao Sergio. — Blagoslovljena je — objasnio je Sergio — ti tako mnogo putuješ. — Kitty je bila oduševljena svojim darom. Nazdravila im je obo-jici šampanjcem a cijele večeri Sergio je gledao blistavu novu narkvicu na svom zglobu. Slijedećeg je dana vila bila puna gostiju. Robin je mnogo pio i završio u stanu preko puta vrtova Bor-ghese s

Morao je potpi-sati potvrdu. i neće dirati votku. Na vr-huncu svog odnosa s Amandom nikad joj nije kupio tako skup dar. — Imam sve tvoje vrpce i proučavao sam ih. Tri dana kasnije Andy je te-lefonirao i željno prihvatio ponudu. ali s pozlijeđe-nim izrazom na licu. Otključao je ladicu stola i izvadio svoj rukopis. Carmen.. Tada su se rukovali i Robin se popne u avion. Naškrabao je svoj potpis i gledao je smeđi zaraotani papir. Robinova je prtljaga bila predana. Svršio je drugo piće i naručio novo. I možeš početi dolaziti 76 na moje sastanke za »U dubinu« da se snađeš.« Pogledao je svoj rokovnik — popodne je bi-lo slobodno. A sada evo ga sa stvarčicom ko-ja košta četiri tisuće dolara za djevojku na koju mu se čak nije ni dizao osim kad je bio pijan. — Vraga. Znao je da sanja. tako vas dugo nisam vidio! Uobičajeno? — Duplo za proslavu mog povratka — rekao je Robin. U posljednje vrijeme ništa nije ispadalo logično. Možda Sergio ima pravo. obasipao ga je pozdravima. . Upravo sada proba kao luda — neki agent iz Hollywooda dolazi da je vidi u jednom kazališnom komadu. — Mislim drugom doktoru. Uđe njegova tajnica s paketom. — Ne. Proveli su slijedeće popodne u ljubavi. Bilo je mnoštvo Golda ali nije moglo biti više od jednog Archibal-da Golda. Činilo se da su prošle godine otkad ga je zadnji put vidio. ali vrlo zadovoljan. Ne znam da li će baš biti lako zauzeti tvoje mjesto. Prešao je preko prostorije i uzeo telefonski imenik. Razderao je pisamce a kutiju stavio u mali zidni sef gdje jc držao svoje ugovore i privatne papire. Bilo je i tipkano pisamce: »Darove primam samo od pri-jatelja«. barmen. Nije se sjećao svog sna u Rimu.. Između Maggie i mene je sve tako i tako gotovo. Sergio ga je odvezao na aerodrom. No — večeras će ga odnijeti kući 1 raditi na njemu. Ali se snova nije mogao sjetiti. Obavijestio je pravni odio da sastavi ugovor za Andyja Parina. u snu. — Što misliš reći? — Nešto te muči. Isto je tako poslao broš s panterom Mag-gie s pisamcem u kojem je stajalo: »Zakašnjeli sre-tan Božić — Robin«. Grlio si jastuk i vikao: »Ne-rnoj me ostaviti! Molim te!« — Previše votke. — Složi emisiju kako ti hoćeš — i ja ću je prih-vatiti. a ipak je Sergio rekao da je vikao dvije noći uzatopce. — I. Poslao mu ga je poštom zajedno s kratkom ponudom da stupi u difuziju u New Yorku. Počeo je mrziti noći. Prošle sam noći dotrčao u tvoju sobu. Ali mislio je o lomu na putu kući. natjeraj 74 jc da ide na preglede. Robine — možda bi i ti trebao ići doktoru.lijepom Jugoslavenkom čiji je muž bio po-slovno u Španjolskoj. Stavio je rukopis natrag u ladicu stola i izašao iz ureda. Svakako ću učiniti sve što mogu. Vratio se u Kittyn palazzo iscrpen. Otvorio ga je i našao kož-nu kutiju s brošem u obliku crne pantere. ona je previše komplicirana za mene. Dvije si noći za redom vikao u snu. Ali zašto? Ona mu ne znači ništa. — G. — Fino. Stone. ali četiri tisuće dola-ta plus carina đavolski je visoka cijena za jednu noć. zdrav sam kao dren. Kad je stigao u bife Lancer. Mislio je o tomu kad je na ca-rini pokazao broš i morao platiti golemu carinu — ako ikad ponovno sretne onog kurvinog sina s Via Sistine koji je rekao da se na nj ne mora plaćati carina! I nastavio je misliti o tomu za vrijeme vož-nje u taksiju kući. — Nazovi me ako se ne bude dobro osjećala. Neće ti reći kad se ne bude dobro osjećala — ne želi se ponašati kao stara že-na — ali pozovi liječnika ako što i najmanje po-sumnjaš. sudbina to naprosto nije htjela. Sve to nije bilo logično.. I. Ovo će biti jedna od onih noći. nekoliko se puta probudio u znoju. Listao je stranice. — Rekao je Robin. 77 Brzo je dovršio piće i naručio drugo. Nije bio u bifeu Lancer od svog povratka. Na paketu je bilo mnogo žigova i bio je osiguran. Dodijelit ću te vijestima — još ćeš uvi-jek raditi s Jimom Boltom. Ona je — no. Jednu noć koje se čak nije mogao ni sjetiti.. — Jesi li siguran da ti neće nedostajati nešto što si imao tamo dolje? — Ni govora. — Išli su prcma izlazu. nvion je bio najavljen. — Što sam rekao? — Bacao si se po krevetu. — Hvala na izglasanom povjerenju. Zašto ne? Isplati se otići jedanput psihijatru da snovi prestanu. i odredio snimanje jedne emisije »U du-binu. Robine. Mučilo ga je što je Maggie vratila broš. Do slijedeće sezone ja se nadam da ču ti je predati i prijeći na nešto novo. Tjedan je brzo prošao. Za jedno mjesec dana pustit ću te da pokušaš s jed-nom emisijom. Do kraja tjedna Robin je dovršio sav svoj zaos-tali posao. — Možeš se pouzdati u mene. 75 DVADESET I JEDAN Dao se na posao onog časa kad se vratio u New York. Robin naglo stane.. — Žao mi je što to čujem. Sergio. Mo-žda je to bio osjećaj krivnje. Želim djevojku koja mi daje prednost pred Euge-nom O'Neillom.

— Zastane. — Pa zašto onda mislite da vas ne uzbuđuje? Robin zapali cigaretu i zamišljeno izdahne dim. — Imam nekoliko praznih rokova — rekao je. Archie. Mislio sam da je lijcpa. Hoćete 11 doći slijedećeg ponedjeljka? Mogu vam osigura-ti vrijeme u deset sati. — Možete li me ponovno nazvati u šest? Imam pacijenta. — Nikad ne govorim o svojim pacijentima. doktore. Jako je volim. — Ne. ugodna u društvu. — Što ste osjećali u vezi s njom? — upita dr Gold. Samo sam znao da je bila brineta s velikim sisama. — Žao mi je. Robin se nasmije. -Da. Uvjerili ste me. Ali ja je ne volim. u sedam. U redu — ovo je sav problem. I nešto me je uznemirilo kad sam o tomu mislio tog jutra. onda je brzo okrenuo broj. — Kad kažete da je ne volite — mislite li reći da vam je antipatična? — Ne. A zatim. Nekoliko smo se puta svi zajedno sastajali — tada sam otišao sam na ribarenje. Ima jedna djevojka. I mora da sam bio prilično dobar preko noći jer me je dočekala s doručkom i ljubavnim cvrkutanjem. kad mogu doći? Čuo je okretanje stranica i znao je da doktor pre-gledava svoju knjigu urečenih konsultacija. to je ono što je tako ludo. — To znači da ćete biti slobodni u sedam. Moje posljednje noći tamo grozno sam se napio. — Namjeravam ići kući u sedam. Mogli bismo početi s tri po-sjeta tjedno. — U redu. Ali znate moj broj ako promijeni-te odluku. Doviđenja u Ncdam. — Ne želim čita-vu kuru. nabasao sam na istu gospođu dvije godine kasnije i uopće se ni-sam sjećao da sam je ikada sreo. To je razlog što ba-rmeni čuju toliko intimnosti. jer.Našao je adresu i broj. Mi os-tajemo na našem mjestu. — Jeste li to ikad pokušali? Robin slegne ramenima. Želim govo-riLi s nama o jednom određenom problemu. — Čini mi se profesionalno. Robine. — Archie. — Bolje govorim kad pijem — rekao je Robiii. vi ste moj čovjek. Nisam se uopće sjetio da sam bio u krevetu — osim što sam se slijedećeg jutra probudio u njenom krevetu. Robin se strese. — Želio bih vas vidjeti. — Strah. vidite nas samo kad to že-lite. — Neki su moji pacijenti otišli na jug preko zime. Bilo mi je gotovo kao da sam se probudio i otkrio da sam bio u kreve-tu s kakvim . i bila je s njim. — Neprestano mi je na pameti. Jedan će sastanak biti dosta. i ja ću vam razbiti glavu. jednu liječ o ovomu vašem prijatelju Jerryju. Bila je djevojka jcdnog mog dobrog prijatelja. Ničeg se nisam mogao sjetiti. — U redu. volim je. Svrši svoje piće. — Ja bolje slušam u svojoj ordinaciji — odgo-vorio je doktor. — Kada imate večeras posljednjeg pacijenta? — Sad ga očekujem. I sudeći prema njezinim reakcijama. To mi nije smetalo. Archie. Časkom je okli-jevao. Ali nko imate bilo kakvih sumnja. Dra Golda nije prevario Robinov olaki ton. bio sam prilično dobar. Znate moju adresu? — Da. Nikad se nije nikom otvorio — kako može reći ovom spokojnom strancu što ga muči? Dr Gold je shvatio njegovu šutnju i nasmiješio se. Moj se prijatelj onesvijestio a ja sam završio s tom gospođom. kako sam rekao. — Pa. da stvar bude još gora. nije bila moj tip. — Ovdje Robin Stone. probudio sam se slijedećeg jutra a ona je već bila otišla. Robin je sjedio nasuprot dru Goldu koji je bio na drugoj strani stola. Ima nekoliko dobrih Ijudi koje bih vam mogao preporučiti. možda je bolje da odete kojem dragom doktoru. Cijela mu je zamisao izgle79 I dala smiješnom. a ipak sam osjećao da sam učinio nešto što nisam smio učiniti. Robin objesi slušalicu i ode natrag do šanka. — Onda nema ništa od toga. — Čini se da sam dva-put otišao s njom u krevet kad sam bio pijan kao klada. — Bojim se da se to tako ne radi. I slušajte. x — Profesionalno ili osobno? Stanka. Nisam se mogao sjetiti ni njenog lica — ili njenog imena. Dr Archie Gold podigao je slušalicu kod dragog zvonjenja. Ne morate nailaziti na nas u svakodnevnom životu. 78 Robinov je smijeh bio šupalj. Zašto ne biste došli ovamo u Lancer na čašicu? Platit ću pićc i vaše vrijeme — kao da sam kod vas u ordi-naciji. Ali u krevetu me ne uzbuđuje. Tito. prvi put kad se to dogodilo. doći ću u vašu ordinaciju ako me ho-ćete primiti večeras. stari prijatelju. točno u šest nazove Archieja. Od čovjeka kakav je Robin sam telefonski poziv bio jc krik za pomoć. — Katkad je lakše govoriti o intimnim stvari-ma s nekim koga ne poznate. Na neki način psihija-tar i barmen imaju mnogo toga zajedničkog.

mora da sam je imao. Jeste li bili jako pijani kad ste se s njom upoznali? — Ne. Vole spol-iil odnos. ali se nužno ne zaljubljuju. čista. i znao sam da to ne bih mogao učiniti. ili djetetom — nekim s kim nisam smio ići u krevet. Maggie je tamna — poput mač-ke iz džungle. — Je li bilo rivalstva između vas i sestre? — Ma ni govora. Zašto bih želio ići s njom u krevet? Pijan ili tri-jezan.. ali uvijek s brinetom. Nađimo tajanstvenog stranca. osjetio sam to iz-nenadno gađenje. Prije dvije godine. — Mario sam za neke dje-vojke. — Zbilja niste nikad uopće znali? — Tako je. A ipak sam je volio. a ipak ste tako iniično svjesni kod ove djevojke za koju ne mari-lc? — Zbog toga sam ovdje. A ipak ste svjesni da ste nanijeli bol toj dru-goj djevojci.. vrlo sam |n pozlijedio. Volim miris zlatne kose. Robin kimne. Držao sam da je naš odnos di-vtin. Robin je izgledao zamišljen. — Slučajno? Jeste li pili neko neuobičajeno pi-će? Nešto na što niste bili navikli? — Ne. ili — kažimo to ovako: željeli biste da se odstrani ona smetnja ta-k<> da biste mogli imati odnos s njom.. Izgledala je kao sićušna Kitty: blond. — A onda ste se namajerno opili? — Namjerno? Dr Gold se nasmiješi. — U redu. tnia 1 judi koji su jednostavno seksualni. Bilo je divno. A čak i tada ja sam samo ohlađivao naš od-tios — ali nisam imao pojma da joj cijelo vrijeme unnosim bol. koju ste istinski željeli. — Zgnječi cigare-tu. votku.. rodoskvmo. nisam mogao dočekati da s njoni odem u krevet. To je bilo u dječjem vrtiću. Nije mi stalo da li ću je ikad po-novno vidjeti.. Kitty je hlond. iskusne djevojke. Slučajno sam se strašno napio. Bio sam njezin stariji brat. samo u ne-koliko izoliranih slučajeva. ali sam pio. — A želite ići u krevet s njom. Ta je djevojka lijepa — zašto se onda tako osjećam? A to se već i ranije događalo. Ali ne mogu osjetiti fizičku želju za njom. — Da. — Što je vaš tip? — Vitke. — Tako se čini. Ali ne volim tamna područja u mom mozgu. Vi mi to kaži-te. Ali po onomu što mi je Jerry rekao. Otišao sam da snimam program u Rvropi i nisam pisao. ali kad sam po-mislio na spolni odnos s njom. bijela i čista. . Imao sam sretno djetinjstvo. Jak. otac. Samo nijedna nije bila takva kao ova žena i na sre-ću ih više nikad nisam vidio. Osjećao sam se zaštitnički prema njoj. Tu samo gubimo vrijeme.|ul):ivni stroj IT 81 — Opet krivo. Znate što. Zašto bi bili nesvjesni toga da nanosite bol Amnndi. ali se ne mogu sjetiti. Ne bih re-kao da ste vi čovjek koga piće može prevariti. Ar-chli'. — Mislite da sam podsvjesno želio tu djevojku i da sam se namjer-no opio tako da mogu s njom ići u krevet? — Kad dr Gold nije odgovorio. — Zastane. toga nisam nikad bio svjestan.. majka. Je li to bila ka-kva guvernanta? Učiteljica? — Moja je prva učiteljica bila grbava. Ali sam uvijek mogao otići. Nnmo sam pri kraju otišao kad me je pokušala pro-HtiltUi. sestra. Ovo s Maggie — to je bio samo slučaj. I kad sam se vratio. ~> A vaš otac? 83 — On je bio otvoren čovjek. — Gađenje prema njoj? — Ne. Archie. Šti-tio sam je. rastao sam se s njom. Možda sam je volio više nego ijednu dru-j»u ženu. — Kako je izgledala vaša majka? — O Isuse. Imao sam zgodnu mlađu sestru. Bila je tako prokleto lijepa. ona nije moj tip. 82 Jcste li ikad bili zaljubljeni? Slotfnuo je ramenima. I zbog toga što sam je zbi-lja volio. Robin potrese glavom. Moja guvernata. mišičav. pristojna. jer mi se takav tip djevojaka ne sviđa. No. Bila je služavka — šofer me je vozio u školu. svi nisu heteroseksualni ili homoseksualni. Rekao sam joj kako se osje-čam. — Bilo je mučno. Sve je bilo u najboljem redu u mom djetinjstvu.dečkom. zlatne. — Vratimo se na vaš prvi sastanak s tom djevoj-kom. Sve zdravi od-nosi. nemojmo ulaziti u tu frojdovsku bes-mlnllcu. čiste. Gađenje u poglectu spola — kao da bi spa-janje s njom bilo prljavo. smatrao sam da zna kako Mvnri stoje — da se viaćam i da se vraćam njoj. l. — Nije logično. To uvijek pijem. Bila je bolničarka kad se Lisa rodila — sjedokosa ženska. Maggie. — Jeste li bili svjesni da naručujete previše pi-ća? — Mislim da jesam. Uzmite Aman-clti: bila je divna.

Okrene se liječniku. Di. Gledajte. Došao sam ovamo da dobijem odgo-vor na određeno pitanje. Ne volim vidjeti čak ni žene ni djecu kako plaču. Možda je to razlog. Koje je prvo sjećanje koje imate? — Dječji vrtić. Dr Gold je zurio u bilješke koje je učinio. Vjerovao sam tomu. beba si. ja sam bio u ratu i malo su me izrešetali. Einisija »U dubinu« još je bila među vrhunskih clvadest i pet. Ne volim vidjeti muškarce gdje plaču. nije prirodno da se čovjek ne može NJetiti ničega iz svog djetinjstva. — Archie. — Jeste li ludi? Gledajte. Ilm'ete li da se dogovorimo za slijedeći ponedje-Ijjik? Moj je honorar trideset i pet dolara na sat. ali trebali biste se sjećati nekog događa-Jit koji se odigrao ranije. premda sada prilično brzo postaje sijeda. — Da. s dvo85 je prijaznih roditelja i lijepom sestricom.Gold pogleda na sat. Kobin pođe prema vratima. Neće ih uništiti: Robin Stone <Je sc vratiti. i Kluvio ih u fascikl.« Zbog nekog razlo-ga to sam zapamtio.biljnog konkurenta drugim difuzijama. nisi muškarac. Sva su se bojala učiteljice — jadna nesretnica. da inspravljam o djevojci zbog koje imam neki po-nincćaj. Mogao bih se sjetiti mnoštva stvari kroz koje sam prošao a koje bi mi raogle olabaviti kakvu dasku u glavi. — Zatvorio je vrata i otišao u notf. — Jedino? — Jedino da to svjesno blokirate. j — Je li to bilo prije vrtića? — Moralo je biti. Prošlog je tjedna dao Andyju da sam pnkuša i emisija je dobro ispala. Ovdje sam skoro jedan sat. ali izašao sam iz rata čitav. prijatelja u igri. mozak automatski izradi Hinueziju kao novo tkivo na rani. . Robin se sagne preko stola. — Hvala. kunem se Uogom. Vjerovao 84 anm da mogu imati što god hoću ako ne plačem. Nekog ljubimca. ali to je samo rečenica i ne sje-ćam se tko ju je rekao: »Muškarci ne plaču. — Pa tko je to onda rekao? — Archie. Riješili nismo ništa — a vi želite da se viutirn. Ali tko god bio. živio sam u lijepoj velikoj kući. —.()h. ali mislim da je lakše i jeftinije da se sklonim ako naletim na ze86 lenooku brinetu. — po-licsc glavom — nikada. — Morate se nečega sjećati. išao bih na sentimentalan film i osjetio ste-kumjc u grlu. nisam ništa blokirao. katastrofe. Budite barem fer i priznajte to. Otljcljenje za vijesti konačno je stalo predstavlja-tl o/. Možda je to bio razgovor. doktore. Robin potrese glavom. Nemojte se poku-šati izvući tako da kopate po mom djetinjstvu ne biste li ustanovili nije li me dadilja izlemala kad sam imao dvije ili tri godine što razbacujem svoje igračke. — Robin se nasmiješi. Dr Gold nastavi: — Raz-govor.— Da li vi naličite Kitty? Robin se namršti. — Ne. koliko se sjećam. Svatko se sjeća ma-lih događaja u ranom djetinjstvu. — Imam njene plave oči. ali moja je kosa tamna poput kose mog oca. Ali u mom osobnom životu. Možda je kod mene sve previše glatko. — Prije toga. — Nikad niste plakali? — Ne. možda mi je dječji vrtić zadao prvi udarac — grbava učiteljica — možda zbog toga moje sjećanje počinje od ta-da. — Vrlo često kad se neš-lo traumatično dogodi. — Ništa. Možda imam bijedno pnmćcnje — ili da li vam je ikad palo na pamet da sc inožda nikad nije ni dogodilo ništa što bi vrije-dllo zapamtiti? Archie potrese glavom. jer u vrtiću nisam plakao kad su plakala druga djeca. — Pet godina nisu baš srednje godine. Ovog Jc I jcdna bilo na dragom mjestu u svom vremenu. Kod mene nema nikakvih sakrivenih tajni. Niste našli ništa. ja ga bla-goslivljem. U redu. molitva? Robin pucne prstima. — Sad je pet do osam. — Robine. jedne stvari. — Mo-in <la ste šašavi. — Tko vam je rekao da muškarac ne plače? — Ne znam.. Mu tko je to rekao. Možda me je izlemala i možda je imala cmu kosu i zelene oči i velike sise — u redu? — Znate gdje ćete me naći ako se odlučite na ono što sam predložio. Robinov je izraz lica pokazivao nevjericu. Robin pogleda izvještaj o plasmanu za veljaču. jedino ... srće. — Robine. Ako plačeš. morao je učiniti na mene do-jam jer nikad poslije toga nisam plakao. volio bih da s vama pokušam hipno-zu. ja ne znam.. — Vratimo se vremenu prije rođenja Lise. Robin se nasmiješi.

Još uvijek radi šouove na živo. najbolje 87 vrijeme. — Ako želite. Uzeli ste vremena i meni i njemu. Ovo bi mogla bltl prva. Dan nije imao nikakvih prigovora. što ima vrijednost vijesti. Neće biti lako — a NBC i CBS su mu za petama. To je kompliciranije nego biti istaknuti reporter. Austin može odmah primiti. Umjesto da dbrađujem kakvu ličnost — poput naših pola sata ii emisiji »U dubinu« — obrađivat ću neku temu.. Ja sam direktor televizijske difuzije. — Namjeravam se pojavljivati u specijalnoj emi-nlji vijesti jednom mjesečno — objasnio je Robin. Nagne se i potapše Robina po koljenu.Proučavao je pri-kn/ivanje emisije o letećim tanjurima — istraživač-ko jc osoblje otkrilo neke zanimljive nove moguć-nosti. Dnn pa je pažlijvo pročitžo. — Zanima me da vidim Gre-goryjevu reakciju na vašu pustolovnu dramu. — Pruži Danu prikaz letećih tanjura. Kad je završio. ali smo ih i snimali za reprize. ali on želi osnovati svo-ju vlastitu kompaniju — u kojoj bi s nama dijelio vlasništvo nad šouom. — Upravo ste prekršili disciplinu i napravili nešto bez mog odobrenja. . — Oba su ga muškarca gledala kako nestaje u unu-trašnji ured. — Ovo zvuči kao telvizijska ver-zija gangsterskog rata u Chicagu: ti imaš južni dio a ja ću uzeti sjeverni dio. Robin pruži ruku i podigne slušalicu telefona. Leteći tanjuri. — To je loš potez — rekao je ola-ko. — Slušajte: nadam se da ste dobili lekciju. Dobiva deset tisuća dolara za jed-110 veče.Zvuči kao emisija za nedjelju poslije podne — mogla bi se dopasti djeci — rekao je Dan. Ali mislim da ću vas pus-titi da sami sebi iskopate grob. to ovisi o vama. Dan je prvi prekinuo šutnju. Shva-tit će da sam je odbio — a Gregory ne voli da gu-bi vrijeme igrajući ulogu arbitra. — Ali to nl|c cmisija za večernje sate.. Zadupst ću se u nju. Imali ste prilike da zavirite iza kulisa planiranja u difuziji. Mogli bismo ući u privatan ži-vot neke ličnosti s televizije — na primjer Christi-i'ja Lanea. razraditi je. Glas mu je bio tih. — l'ictpostavljam da si ti protiv toga? Dan se nasmiješi i sastavi prste u obliku pirami-de. Ja-vi se Danova tajnica. Zašto ne bismo pokušali h jcclnom emisijom u svibnju ili lipnju u. Dosađivali ste Gregoryju sa svojom jadnom naučno--fantastičnom emisijom. Gre-goryja Austina. — Ako želite odrediti osoblje i snimiti ovo naučno-fantastično sranje. — Ali ne iza vaših leđa. ■— U/ct ću neku temu koju nitko ne želi ni pipnu-II. — To me je podsjetilo: s Christiejem imamo ugovor samo za još jednu sezonu. Dan se nasmiješi. Spominjanje Christieja Lanea izazove nagao iz-raz zabrinutosti u Gregoryjevim očima. pajdaš? Danove se oči suze. Ali Cliff Dorae kaže da se potpuno razilazi-mo u pogledu novca — između onoga što on tra-ži i onoga što mu mi želimo dati. razgovarati sa zvijezdama. kad veliki šouovi imaju reprize? To bi bio pošteni test. Začudo. — Molim vas nazovite g. Vi ste direktor vijesti. — Želi početi reprize krajem lipnja tako da može pokupiti onaj novac u Las Vegasu.Vašoj oduševljenoj publici se to neće svidjeti. da ih proda nezavis-nim stanicama. Gregory se okrene Danu. — Vi znate vrlo dobro da ne bi dobila nika-kav plasman. autorom. I želi vlasništvo nad svojim snimcima poslije prve reprize. —. — Ne želim nedjeljno popodne — rekao je Ro-bin. Moja je odluka u ovak-vim pitanjima konačna. — Čini se da nemam izbora. Je li itko išta po clnzeo da potpiše dugoročan ugovor? — Počeli smo s pregovorima — rekao je Dan. — Ne. Tajnica javi da ih g. Tra-žim kakvog zakupnika emisije za jesen. Gregory ustane. Ja radim sam — ne tražim partnera. — Idete. Tu nema pro-blema. Publika neprestano pita kakav je on u slvari. želio bih imati jedno-satnu emisiju na televiziji koja se može usporedi-li s člancima u magazinu »Life« o temi koja je u vijcstima. Gregary upitno pogleda Robina. 88 Dan je sjedio naslonjen dok je Robin u kratkim iTtama izlagao Gregoryju svoj plan o letećim tanju-i'iiiia. Začas su im se oči sre-le u tišini. — Prespojite je u moju sobu.Ta mislim da jest. . Danovo lice problijedi. Brzo se oporavi i usilje-no se nasmiješi. Ima i angažman za neke sajmove. Jednom mjesečno — u najbolje vrijeme. ali ne navečer. Zbog toga sam ja direktor televizije difuzije. Kažite mu da bi ga Robin Stone i Danton Miller željeli posjetiti što je god prije mo-guće. A slijedeće sezone želi da bude snimljen — sad je dovoljno siguran. Sastao se s Dantonom Millerom slijedećeg dana I objasnio mu svoju namjeru da se potsepeno iz-vuče iz emisije »U dubinu« i da je potpuno prepus-li Andyju slijedeće sezone. činio se nepri-rodno glasan. Ali ono nema mjesta u mom planiranju pro-grama difuzije. — Napuštate glumu? — rekao je sa smiješkom. — Emisija o le-ločim tanjurima svakog mjeseca? Robin se nasmije. politika — bilo što ali pra-vodobno. odredit ću je za jedno nedjeljno po-podne u travnju ili svibnju. jedan sat. Robin ustane. Tajnica tiho uđe i najavi da je gđa Austin na tele-fonu. Ubile bi je nogometne utakmice. Bit će to odlična emisija. — Robin bi volio da se takva emisija emitira slijcdeće sezone. Možda se snima važan film — ići ćemo na mjesto snimanja. Kad je telefon zazvonio. • . — Tada se nasmlješi. Pristali smo da mu damo veliku povišicu. re>iserom. Osim mnogih drugih sporednih koristi. Robin se nasmije. Dan posegne za slušalicom. Obrati se Danu..

Nastavite rad oko te emisije o tanjurima. imamo čvrsto dogovoren sastanak. ko-liko se mogao sjetiti Sergio ga je odvezao na aero-drom. tisuću devetsto šezdeset i četvrte. — No. jer je osjećao da to nije pravi razlog zašto ga je Gre-gory zadržao. Gregory Austin se vrati. Samo odsad nadalje. — No. Robine. tada ćemo govoriti o prikazivanju jed-nom mjesečno. — Oprostite. — Mislim da je to odlična ideja — rekla je. Više neće biti obraćanja Grego-ryju Austinu! Robinov je smiješak bio nezabrinut. Sramim se da vam kažem što sam s njom učinio — u obje prilike. Gregory zapali dgaretu. — Dobio sam pet kila — rekao je glupavo — pa sam ponovno počeo pušiti — samo dok skinem kile. Na kraju. djelomično ruko-vodioca. Gos-pođa Austin se pitala je li to osobna uvreda. Robin se vrati u svoj ured i dade pozvati gospo-du Austin.— Ja imam oba dijela. 90 — Meni ne trebaju vaše krpice. Robinov je izraz pokazivao da još ne shvaća. sjećam se. ali mi gledamo vašu emisiju. Robine. — Kad bih samo i ja imala hrabrosti da to učinim. — Još sam novajlija u proto-kolu difuzije. prvog siječnja.ospodine predsjedniče. — Lice mu se ublaži kad su mu misli otišle dt) žcne. onda. Ako dobije do-har plasman. — Ja znam da ovo zvuči kao trivijalnost. — I ja se nadam. Ali želim da znate da volim punč s jajima. Dan ode a Robin se spusti na stolicu.. Nikad nisam znao da u svemiru ima lomantičnosti koje privlače žene.. Gregory je čekao dok obojica nisu došla do vrati-ju — tada gotovo kao da se naknadno sjetio rekao jc: — Oh. ali s druge strane gospođa Austin je moj najvažniji posao. To će oču-vati mir u našoj maloj obitelji. — Pogleda Dana.o. A čekala me hrpa pošte. Gregory se nasmiješi. Robin se nasmiješi. Ni-kud ne dopuštam da osobni pozivi smetaju poslu. — Dragi Bože! Kako nepristojno od mene! Ove sam godine bio u Rimu.. Robine — čuo je šuštanje papira — imam malo . hoćete li časkom pričekati. — Pretpostavljam da je došlo do nesporazuma. da. Znam da vas je Gregory na to nagovorio. — Nije pokazivao namjere da ode. ma gdje bio. K vragu s pismom. onda moram . — Bi-li ste pozvani dvije godine za redom. Ali znate kakve su žene. Mislim da je među njima bila i po-zivnica gospođe Austin. zatim sam je svu bacio u košaru za otpatke. i izraz mu postane služ-lu-n. — Nikako ne bih htio da to pomisli. to smo mi 91 svi. — Onda sam bio u Evropi. nego čak niste poslali ni izvinjenje. Oh. I nitko se ne-će u njega uguravati. Prvog siječnja . Bila je vrlo zainteresirana. Gledao sam je. — Rekao sam gospođi Austin o vašoj ideji o spccijalnoj emisiji o letećim tanjurima. O ne-i\'inu bih htio s vama razgovarati. Ali ja sam direk-lor vijesti i imam emisiju za koju smatram da je Ireba prikazivati. gospodo. Ovo je moj život — ne hobi.. — Mislim da je to sve. no. Vi mi morate dati vrijeme. i nema nikakve veze s poslom — ali što vam se dogodilo prvog siječnja? Robinove se obrve namršte. Do vraga. odredite je za svibanj in jesto jedne od Christiejevih repriza. — No. — Gregory načrčka broj. vratio sam se u New York na Novu godinu. Na taj bih način izbjegla mnogim dosadnim obve-zama. Ambiciozan čovjek. — Morate odustati! Je li vam jasno? Odustati! Nfi jedeći put kad kažem da ne želim neki program — vi ćete odustati. — Tada je rekao: — Naš prijem s punčem s jajima. — Radit ću s Clif-l'om Dorneom na obnovi ugovora s Christiejem Laneom. Ima li još što na dnevnom redu? Dan ustane. a smatrao sam da će računi pooovno doći slije92 dećeg mjeseca. — Namršti se nastojeći da se sjeti. Robine Stone — rekla je — niste trebali nazivati. Sviđa mi se što mislite o dragim mogućnostima. 93 — Sigurna sam da vam je Gregory rekao da ga mrzi. Gregory je glcdao u zatvorena vrata i smiješio se. — Robine — Gregoryjevo je ponašanje iznenada postalo čudno plašljivo. Odmah ću joj pisati. i zahvalan sam mu što mi je to rekao. — Gospođo Austin. ako su izvan odjeljenja za vijesti. I vi se ne miješajte u programiranje. — Dan je do-bar čovjek. Vi imate novosti. a godinu prije toga mislim da sam bio. obećajem — slijedeće ću go-dine pročitati svaku božićnu čestitku. Čini mi se kao da vas poznam. Ni-sam bio u zemlji prilikom oba vaša novogodišnja prijema.. mogu li je nazvati? — Naravno. Preko telefona dopre njen smijeh. Ako odbijete. — Da. dođite prvo k meni — a ja ću ih prikazati Danu kao moju ideju. — Oprostite što vas zovem po imenu. — Gospođo Austin. točka. Zbog toga je tako dobar. Dan. Gregory je proučavao pepeo svoje cigarete. Ne samo što niste došli.. samo nemojte odbiti pre-Inv. — Zastane. Ja sam novinar koji se igra djelomično glumca. Šmijala se kad joj je rekao kako se riješio svoje pošte. tražeći vaš po-ziv. !'. Zbilja ga volim. nitko od vas ne očekuje da odgovorite na božićne čestit-ke. — Svakako se nadam da neću morati čekati tako dugo da se sas-tanemo. Tada se nakašlje. obećavam.

moja će sestra biti u gradu. Na ovaj je način tu mogućnost spriječio na samom začetku. — Imaš li vremena u četiri? Moram dočekati jednu djevojku na Idlewil-du. Hoćete li biti njen kavalir za večerom ili biste voljeli koga do-vesti sa sobom! — Volio bih dovesti jednu mladu damu — rekao je brzo. — Slušam ga kad ne mogu spavati — rekao je Robin. — I? — I ne želim je dočekati sam. — Otkad ti treba gardedama? — Jerr. MAGGIE STEWART. Long John Nebel se zaustavi na putu na svoj cjelonoćni program. Bez zastoja je rekla: — Odlično. Maggie. Ali. Sve je bilo u redu. doći će drugi pozivi.Da. Mazvao je Plazu i rezervirao sobu.društvo na večri prvog ožujka. želio bih da do-iii5. inače bi ga uzeo u svoju emisiju o tanjurima. — Oh. — Za emisiju? — Ne. I l'oslat ću po tebe auto na aerodrom. večernje odijelo. ili se bo-ji spavati. Izabrao je režisera 1 producenta i odredio je petnaesti ožujka kao vjero-jatan dan snimanja. No. Cijela je ve-čer bila luda. Kad je došla na telefon. — On je vezan za drugu difuziju. — Obrati se svom rokovniku i ugleda I bil ješku: »Večera kod Austinovih«. ali ona to 95 zaslužuje. Neće preuzeti ulogu »zgodnog rezervnog muškarca«! Ako bude prihvatljiv kao njen kavalir za večerom. ima deset da-na . Sve zna o tomu. Kad želiš da dođem? — Što je prije moguće! — Danas je dvadest i peti. Financijsko će mu odjelje-|i |o vjerojatno očitati bukvicu zbog toga. Bila je isto tako bezlična. Restauracija je bila gotovo prazna. Slijedećeg je tjedna zaboravio gospođu Austin. Objasnio joj je o čemu se rndi i zapitao je da li je zanima. — Imaš potpuno pravo. — Odlično. Bilo je blizu jedanaest sati i Robin je pio polako i ustrajno. Večera je za-pravo njoj u čast. No. — Bit će mi vrlo drago. — No. Robin pati . Knez nije mogao doći. slučajno imam divnu večernju jiuiljinu i umirem od želje da je nosim. Imam kola . Ali što znači ona njegova tvrdnja da »iluša Long Johna Nebela? To znači da ne spava do-l)iu — isto tako to znači da nema kokicu u krevetu. Dao je poziv. ali bi mi mogla učiniti velikit uslugu. A kad je Jerry predložio da svi nešto popiju u bifeu Lancer. Jerry je osjetio Robinovo raspoloženje i nije postavIjuo pitanja. Maggie Stewart. Nasraijala se i glas joj izgubi nešto od svoje re-bciviranosti. — Zbilja želiš da idem s tobom? . i iznenada od-llučio da uzme apartman. vrijeme je bilo tako nepo-uzdano da smo odlučili da ostanemo u New Yorku. U osam i tride-set. Andy je vrlo želio da obavi jedan dio a on je obećao Maggie da će ona sudjelovati u emisi94 Jl. imam svojih razloga. Ali sada mora naći neku djevojku. Naručio je kola. — Da? — Dođi dvadeset i osmog veljače i donesi večer-nju haljinu.. za večeru prvog ožujka. Brzojavi vrijeme tvog dolaska. Želio bih da po.. Oklijevala je. Upravo smo se vratili iz Palm Beacha. — Žao mi je. Hoćete li doći? Kako je upao u ovo? Ali mora nadoknaditi one proklete dvije Nove godine. Ta je Maggie Stewart najljepša žena koju je ikad vidio. Odgovara li ti prvi | ožujka? To će dati stanici vremena da nađe nekoga da me zamijeni. Radi se o svečanoj večeri kod Austinovih. znači kneginja je ovdje solo. ipak je Robin sjedio pijucka-jući polako svoje piće. — Maggie. Cekat ću te ispred zgrade IBC-a u četiri. znam | cla mi ništa ne duguješ. Covjek sluša Long Johna kad je osamljen. Jerry je dovršio svoju kavu. naglom odlukom. Proveo je dva dana u Washingtonu u vezi s novom emisijom o letećim tanjurima. gospođo Austin. no. Hvala. ja dolazim da radim. i Robin i Maggie su istodobno odbili. u posljed" nji čas nazove Jerryja Mossa. Nije je morao nazvati. LET 24 NORTHEAST AVIOKOMPANIJA. Svi su živjeli dobro na račun IBC-a — zašto ne bi i Maggie? Telegram je došao ujutro dvadeset i osmog: STI-ŽEM NA IDLEWILD u 5... prvog ožujka. ali njen iz-vještaj o očevicima u Floridi potaknuo je cijeli nje-gov plan. sjetit će se nekoga. I rezervirat ću IIiu u Plazi. Sve osim jednog telefonskog poziva koji je morao obaviti. tada. Odvezli su je do Plaze a tada ga je Robin odvukao Louiseu na večeru. Ipak je pozdravila Robina kao da ga jedva pozna.sa mnom. Spustio je slušalicu i zurio u telefon. Robin je naručio još jedno piće i zapao u šutnju. nije gubio Vt'ijcinc na ljubaznost. — U redu. — Naravno da me zani-ma ta emisija.

Nasta-vila mu je milovati glavu . primijetio je 98 (llt »f svaki muškarac koji je prošao okrenuo i bu-IJIo it nju. Probudio se.. Sjedio sam s tobom jer sam jnislio da sam ti potreban. Bila je topla . Voda. Zabavljala se s Jerryjem! Ujurio je u sobu — odvela ga je natrag u krevet i priljubila se uz njega i rekla mu da je to bio samo ružan san. Kasnije... Robin okrene na emisiju ploča i konačno zaspi.. Bože. — Dosad nisi. San .. Iznenada je izgledao vrlo umoran. haljina joj je divno pristajala i osjećao se kriv jer je večera kod Austinovih bila ukočena. Sjedila je na kauču s Dantonom Millerom... — Vrati se u krevet i ostani u njemu. Tada je mahnuo da mu do-honii račun. — Ustane i pomogne joj da obuče . Iznenada Jerry reče. ne znam kog vraga hoću ili neću. Lakše je bilo zaspati uz radio.Još uvijek me mrziš? Kad bih te barem mrzila. — Tada izađe. Oči su mu lutale niz dugačak stol do Maggie. I zbog nekog neshvatljivog raz-loga znao je da je mora poslušati. Oh. Njezin se izraz ublaži. Iznenada je rekao: — Da nešto popijemo? Mi. Ležaj se pretvorio u velik krevet. ceremoni-ozna i dosadna. ali brbljanje mu je uvijek bilo dosadno. Uđe . — Gledaj. Maggie.. to je povezano s onom djevoj-kora. — Je li to tvoja tajna ambicija? — Pokušavam sam sebi reći da jest.. — Želim da budemo (»i'IJatelji.. Doveo sam je ovamo jedino zato što je dobra nu svom poslu. Zaspao je baš kad je Long John govorio o ni'koj vodi koju svi moraju piti. Tako je to. Misli o čamcu. Robine. To je lije-pu misao.slim da si to zaslužila. ali ta je Maggie Stewart zbilja nešto nuročito. milovala ga. Maggie se nije smiješila. Robine.. kako to Naglo je povukao ruku i popio čistu votku. Lijep ležaj . I priznao li to ili ne priznao. Nekako mu je pošlo za rukom da bude pažljiv. |Ostavila je svoju ruku u njegovoj a oči su im se lle. Dan joj je sisao dojku . — Svje-•iiitt sain tvojih slabosti. — Hvala. Ovo je prva noć što se napio od po-»ji'ta Archieju. o čamcu I vodi.od nesanice? To je nešto novo. Sjedio je lijevo od Judith Austin i mučio se da mu pažnja ne odluta. — Jesi K nesretan. Vjerovao joj je. rekao je sebi. Robin je sjedio i pio dok se restauracija nije za-Ivorila. Nalije si još jed-liii jaku votku. Svi su bili ljubazni. — Piće nije jedna od njih — rekao je napeto. da postavlja prava pitanja kad je govorila o svojim dobrotvor-nim aktivnostima ili o vremenu u Palm Beachu.. Bio je na brudu. Tada je otišao kući i otvorio radio. — Gospođa će uzeti viski. doktore. Doiie. Zašto i ne? Izgledala je bolje nego ijedna *v!|i/. Radim noću. bez obzira kad dođem kući. Robine? — Tko kaže da sam nesretan? — Svatko tko ne zna što hoće boji se da to do-zna. Jerry ustane. — Maggie. možcš to učiniti i sam. istina je.. Tada je čuo kako ponovno izlazi iz velikog kreveta. Za-II« da počneš sada? — Nc. između Maggie Stewart i mene nema niče-gu... neću se uvrijediti na tebe. čovjek se ne probudi i nađe knko mu blješti svjetlo televizora. Jerry krene od stola. — Ako želiš ostati i piti cijelu noć. Nisi onaj isti sve od Floride. San . tada se vrati. Legne u krevet i stane slušati Long Jolina. čuo ju je kako kikoće u drugoj sobi. Odredio sam sebi da napišem pet stranica *v«kc noći. — Sa mnom je sve u redu — zareži Robin. Imala je pravo. Danton podigne pogled i nasmije se. ■— Kod kuće me čeka mnogo posla — rekao je kitd Jc potpisao račun. Ro-binc. kad je stajao u predvorju njenog hotela i zahvaljivao joj što mu je pomogla. jed-tiiin dugim gutljajem. Slijedeće večeri pođe po Maggie. — Bila je to zapovijed. 7 IJubavni stroj II 97 Maggie ga je držala. jer uviđam da te lieiUo muči. Ako ovo pokvariš. pripremam jednu ttitjlKU. Osim ako se ne boji svojih vlastitih tajnih misli... već sam počela misliti da si izgubio i taj Cekao je dok konobar ne stavi piće na stol. — Nikad ne možemo biti prijatelji. — Hajde kući svojoj ženi. ne znam što te muči. onda s tobom zbilja ncšto nije u redu. Jerryja nije bilo.. Isuse. 99 Pogledala ga je sa zanimanjem. Dobro se osjećao. Oh.. — Nitko meni nije potreban — odgovori Robin. nazvat ću vas kad mi ponov-no bude potreban vaš savjet. Cini mi se da ti ne piješ — primijetila sam ka-ln» s\ samo pijuckao sauterne kod Austinovih. Tada poNcgnc i uzme njenu ruku.da. Zar •«• t'ak bojiš piti vino kad si sa mnom? — Zelene n i na oči gledale s tračkom poruge. na ležaju. Tada je izašla iz kreveta a Jerry ju je čekao u dru-goj sobi..site mi duplu votku. Opet jedan od onih snova — John Nebel još je uvijek govorio. Opustio se . Sjedila je između jednog neurokirurga i stručnjaka za burzu-Zavidio joj je na njenoj neusiljenoj ljubaznosti i pi-tao se o kom vragu može s njima razgovarati. — I zupamti.. U/co ju je pod ruku i odveo u bar. Mnhnuo je konobaru.. — Gledaj. I"-. bila su četiri sata. — Nc moraš lagati — rekla je. — Nc raoraš ništa dokazivati — rekla je. Lice joj je bilo ozbiljno. — On je ljubomoran — rekao je Dan. govoreći mu da će sve biti u redu.

Natjerao sam ih da ti dadu čistih dvadeset tisuća za ulogu. ali nitko nije htio slušati. Robin se vratio u svoj ured pošto je pregledao sni-iiuik o letećim tanjurima. cijelo je vrijeme po-vraćala. Ovdje će ti rezervirati sobu u hotelu. Hapening — to će biti Inie! Kad bi samo mogao Gregoryja . — U redu. ali se režiser uzbudio i rekao da si ti baš ono što mu treba: novo lice.u':oj sobi. ilne i upali svjetlo. Ti me na nju podsjećaš. a to je kvaliteta za zvi-jezdu.IRA CENTURY KOMPANIJA. Ponovno je zvonilo. USPIO SAM DA TE ANGA-7. — Taj jadni čovjek — bit će razočaran. Iskreno govoreći nisam mislio da ćemo uspjeti. iznenada je spopadne osjećaj straha. Platit će i apartman u hotelu Beverly Hills. Ta budala čak nije ni znala da je u drugom stanju. Maggie! — odmah je bio potpuno budan. — Nećeš. Century je već i onako u zaka-šnjenju. |]41111 je previše pospana da misli. Krajnjim na100 w>m nspjela je da podigne slušalicu. plus opciju za još jedan film pod uvjetima koji će se naknadno utvrditi. Hy — nadam se da te neću razočarati. Polpisala je primitak. — Tko je on? I kako uopće zna kako izgledam? — Zar nisam tvoje fotografije proširio po cije-lom Hollywoodu? — Oh. tako (Brn uzbuđena. Robina Stonea. MORA ODMAH DOBITI ZAMJENU. ali od pilule ruka joj je bila isto tako olov-na kao i glava. Hy. Neće biti ovdje ako nazove. A spremala se da ga potpuno izbaci iz svojih misli. Ti nisi velika dramska glumica. No. stavi znak NE SMETAJ na vrata i naruči da je tele-fonski probude u deset. Usta. Samo to. Ti i tvoje držanje za vrijeme pokusnog snimanja. Dok je išla natrag prema l||wv. — Oh. Činilo se da je spavala samo nekoliko minuta kad ju je telefon probudio. Neka Robin Stone i IBC i to pla-|tr>l Cula je Hyev glas kad ga je činovnica obavijesti-l)n da j. No. Sad gledaj. gospode — smijala se.kaput. Bilo je tek sedam i petna-|t«l. — Kakva je uloga? |] kuliko donosi? Kakva je uloga? Igra li Stella Leight sporedne To je glavna uloga —> kao partnerica Alfieju 101 Knightu. možeš li stići ovamo večeras? Tako bi Imala cijeli dan u nedjelju da čitaš tekst i spremiš ne. Mis-lim da ti to imaš. čekaj dok te vidi. Sve si je to utvarala. On hl od toga mogao napraviti hapening. —. Snimali su oko Stelle već tjedan dana. Jadni Hy — tamo je ||i|li) Itk pet sati. ali tko bi joj mo-|tto poslati telegram? Jesu li joj majka ili otac bo-i. Mi-slila je da ima nekakav virus. rekao je da ga odmah nazove. — O. Još je llivi jek spavala gola — to nije moglo promijeniti ni |)tlmlno vrijeme. Čim dobiješ avionsku kartu. ali je imala to isto nešto što i ti imaš. Hvalio sam te do nebesa u tvojoj ulozi u O'Neillovom komadu. odmah uručiti«. Nije uvijek potreban talent da se postane zvi-jezda. A jučer kad smo dobili vijest o Stelli. Što je više mislio o toj anisiji. POKUŠAVAM Tl TELEFONIRATI VEC ŠEST SATI.ikom »Hitno. Otvori ga. Uzme pilulu za spavanje. Hy. gotovo sam od toga bio digao ruke. telegra-flraj mi broj leta i vrijeme tvog dolaska. — Neće. Pokušala je posegnuti za slu-šalicom. To sam rekao režiseru. ma kako ti je to uspjelo? — Da ti kažem istinu. Ponovno će vidjeti Adama! To ju je vrlo veselilo.Pošaljite mi ga gore — promrmljala je. — Slušaj. pokušao sam ponovno. A on je sada jedan od najistaknutijih režisera u gradu. Zašto da sebe vara? Ništa nije išlo nikamo. Kako se kretala. Jednostavno mu je trebala žena koja pristoj-no izgleda. Ali još ju je više veselilo što napušta g. — Adam! — Poznaš ga? — Radila sam jedanput s njim prije dugo vreme-nn. Njegov po-ziv da dođe s njim Austinovima podstakao je lažnu nadu. U O'Neillovom komadu nisi bila baš izvanredna. Oh. Baš kad je sve išlo tako dobro! Oči joj se zamute. Ali ti imaš nešto: ličnost. Bezlični glas kltiovnika na centrali reče: — Znam da imate na Ivrutima znak NE SMETAJ ali stigao je telegram s |futzn. Slušaj. NAZOVI PLAĆENO ČIM OVO DO-HIJES. Sjećam se kad je Ava Gardner do-šla ovamo — bila je tek dijete. — Da! Da! Mogu otići danas. u jednoj maloj kazališnoj grupi. A kad u ponedjeljak bude ušao u ured. — brzo možeš stići ovamo? Polako — rekla je olako.a zove međugradska. sjaj. Brzo je čitala — nije mogla vje-avttli! STELA U DRUGOM STANJU. NEMA ODGOVORA. ima cijeli vikend za sebe i bogami neće sjediti u svojoj sobi i nadati se da će nazvati! Ustat će rano — otići na matineju — nave-čer će otići u kino.i/ kreveta i ogrne se kućnim ogrtačem. Tako je! Usta-tic i stane koračati uredom. U ponedjeljak žele da odmah dođeš na probe jprderobe i šminke. HY MANDEL. Bila |e oduševljena. to je bivao uvjereniji da je treba emitirati ti rujnu kao prvu iz serije novog tipa emisije. Dala je poziv za Hya Mandela i nije to navela kao Ipt'lviiliin razgovor. Maggie je otišla u svoju sobu i ljutito bacila ve-černju torbicu na krevet. Upravo je dovršio 102 I>i vni M/. pravit će se kao da ga jedva pozna. Dočekat ću tc.rcdan film a Century ga je ukrao od Alfieja: Adiim Bcrgman. Spustila je slušalicu i pokušala sabrati misli. ali uvijek je potrebno nešto neopipljivo.

Slijedećeg je dana Gregory poslao po Robina i Dantona Millera i u glavnim crtama pri-kazao im zamisao o toj specijalnoj emisiji. Glas mu Ije bio pokroviteljski. Tada se alo namršti. I mora da ima svakojakih zanimljivih tipova povezanih s njegovom prošlošću. Christiejevu obitelj — mora da ima nekakvu obitelj — čak bi intervjuirao onu užasnu Ethel Evans s kojom ide. — Žao mi je. — Osim toga. uz pomoć šest pravnika. »Hapening Chrisfieja Lanea. Ne bismo li mogli naći neku drugu djevojku? — upita Gregory. Potrebna nam je vrhunska zvijezda da predstavi Christieja — Danny Thomas. Dane! Stavi još jednu zvijezdu kao konferansijea. Ro-bine. mo-ramo upotrijebiti i nju. — Robine — a da niste ni znali došli ste s me-kom koja nam je upravo potrebna! — Gregoryjev je glas praskao od oduševljenja. a specijalna emisija o letećim tanjurima neka dođe poslije toga. — Ponovno nemaš pravo. po-vezali ga s nekoliko njih. Tada dobivate Danny Thomas ili Red Skelton šou u ko-Jcm nastupa u glavnoj ulozi Christie Lane. Neka bude baš lo u emisiji. tada se okrene Robinu. i dobi-vaš šareni program.ali potrebne su mu još neke ideje za »Hapening« iln mu ih iznese u isto vrijeme. — Bez Ijubavi! — odreže Dan. 104 Danton je pažljivo slušao. — I ako budemo upotrebljavali djevojke. — Publika želi ljubav — odgovorio je Robin.pridobiti za to •». — Ima protpuno pravo. Samo je je-dan korak udaljena od prostitutke.«ueu: Što je to što je od njega iznenada napravilo Itlola nacije? Zašto nije bio idol prije pet godina knd je pjevao iste pjesme po krčmama? To bi bila 103 odlična emisija. Ovo je prva emisija jedne se-rije i želim da je Robin organizira. Njegov je izraz bio ljuba-\n\n a glas miran. Dan se nasmije. Ako stavite zvijezdu s Chris-llcjem Laneom. Danov smiješak bio je otvoreno pobjednički. Čak ću urediti da se ta budala i njegovi advokati sastanu sa mnom i mojim advokatima u privatnoj blagovaonici. ili Red Skelton. emisija o njemu. pojavi se onaj njegov smiješak. Robin je promatrao njcgove reakcije. — Ne slažem se. Tko je ona i što to kod nje ne valja? — Ethel Evans — rekao je Dan. Gregory ustane. — Zašto mu ne bismo dali mnogo djevojaka? Unajmili bismo lijepe manekenke. Dan je ukočeno kimnuo. ne mogavši naći do-voljno pohvalan pridjev. Kod Christieja to je razumljivo: uvijek je bio skit-nica. Mislio je o Christieu l. 106 — Što sada radi. Gregory ga prekine. on više nije u središtu pažnje.. Ali trebamo sada neku djevojku. — Ethel to ne bi nikad dopustila — rekao je Dan. — Mislim da je zamisao briljantna. što je bio znak da su njegove misli naišle na zapreku. Ja osobno uvijek sam sumnjičav prema čovjeku koji ima preko četrdeset godina a nikad se nije ženio. Sut-ra ću to ubaciti za vrijeme ručka. — Zastane. Sam ću govoriti s Christiejem. Gregory je bio zatečen nespreman. intervjuirao bi njegova »trčkarala«. Netko | tko mu je srodan. ali ako mu kažemo da ćemo imati jednosatnu specijalnu emisiju o njemu koju ćete vi voditi. pu-bliku ne zanima ljubavni život Christieja. — Upravo smo us-red natezanja. — Nikome ne recite ni ri-ječi o ovomu. Dane. osim što ide s njim u krevet? — upita Gregory. upravo je.. Naravno. ona je njegov osobni agent za štampu! — Odlično — prekine Gregory. — Slažem se da vi znate lo programiranju. Svaka zvijezda ima djevojku koja se brine za njega! . Bio je siguran da se Dan sjeća da je on predložio emisiju o Christieju Laneu za svoju novu seriju. Ali Dan će morati igrati istu igru. — Nemojte pretjerivati s ljubavnim dijelom — o-pomenuo je.On lukavo po-stupa. kimne s odobravanjem. Ali Gregory se ponašao kao da mu je ta zamisao iznenada pala na pamet prije nekoliko dana. — Ljubav će loše izgledati kad se pogleda iz bli-za — rekao je Dan. na-ročito zato što je privezala Christieja za IBĆ. Tri dana kasnije stručni su časopisi donijeli vi-jest da je Christie Lane potpisao novi petogodišnji ugovor s IBCom. — Vjerovali ili ne. Danov je smiješak ostao nepromijenjen. da nagovori-mo Christieja da potpiše novi ugovor. To je imalo I Nmisla. Dan se nije dao prevariti. Robin je to znao. Naročito ne Danu. Christie mora imati nekakvu djevojku. Robin se nije smiješio. Hcz uvrede. Gregory. Publika je previše čitala o njoj. Ali mislim da ne znate apsolutno lšta o ljudskoj naravi. Radi se samo o tomu da se sli-I ktt koja je u javnosti stvorena o vama ne slaže s otkrivanjem života čovjeka kakav je Christie Lane. AH kao direk-Itor televizijske difuzije znam malo više što privlači mubliku nego novinar koji provodi pola godine u I Rvropi.« Inter-vjuirao bi vlasnike noćnih lokala gdje je nastupao kad je bio drugorazredni izvođač. Robine. — Nekad je kod nas radila u odjeljenju za publicitet. i nitko ga ne smije zasjenjivati na bilo koji način. neće vam smetati ako se bu-dem pravio da ovo potječe ravno iz moje glave. — To će mu samo dati još više slikovitosti — in-zistirao je Robin. To mora 105 biti njegova emisija. Proveo je svoj plan u djelo tako da je slijedećeg dana neslužbeno posjetio najviši kat. Reći ću mu da nijedna difuzija nikad nije ovako nešto učinila za kakvu zvijezdu — a to je i istina! Od ovog ćemo učiniti pravi hapening. Ali ne /nam je li Robin pravi čovjek za vođenje te emisije. Robin se nagne naprijed.

izvodio skečeve. bila je u previše ma-gazina s njim. Christie Lane je erudit! Dakako. A kakvo je to sranje o tom »mehanizmu« ? Bit će obrađen Christiejev život — njegovi prijatelji. — Ima u tome nešto — to će ncsumnjivo baciti bolje svjetlo na sve. Christie. a što je drugo? Oni mu služe tako što trčkaraju po njegovom nalogu. Ali kad se zrelo promisli. Sav taj fini govor bio je samo plašt. — No. Pjevao je pjesme. a debela mala Ethel Evanski sjedi po stra-ni s »poslugom«? Pripila je oči uz mrlju sunca na tepihu. Christiejev Hapening dobivao je razmjere dodjeljivanja Oscara. Ne možemo jc izbaciti iz njegovog života. Kao zvijezda »Chris-tie Lane šoua« pojavljivao se kao izvođač. I postepeno čak je i Ethel za-hvatilo uzbuđenje. ona je »za-ručena« za Christieja Lanea. — Odlično. oei su joj se suzile. Christi-cjcve oči bez sjaja bile su objektivne i zamišlje-nc. Ovo je konačno poniženje. A Christieju je jedino emisija važna. debitantice ga obožavaju. ljudi koje je poznavao na svom putu uspona. Sumnja se u njoj ro-dila kad je Dan telefonirao da će usput svratiti u hotel na razgovor o mehanizmu specijalne emisije. nije marila što bi-lo tko u difuziji misli. Svi će znati da je to samo plašt. Čak smo is-kopali i neku pjesnikinju i prikazat ćemo vas dvoje kako listate knjige u knjižari Doubleday. Ethel je sjedila i šuteći slušala dok je Dan govorio o toj emisiji. predstavljao gostujuće 108 zvijezde. sjedeći u izblijedjelom fotelju. Prešla je na strogu dijetu i ku-pila dvije haljine za emisiju. Jer sve što je Dan rekao imalo je smisla. Čak su i jednako bili plaćeni. debitan-tlcorn i pjesnikinjom. Kako može sjediti tu i izgledati besprijekorno i bez mrlje? Koji je on vrag da daje naslutiti da nije dovoljno dobra da 110 bude Christiejeva djevojka? Dan je spavao s njom. nikakvi uvodi za holivudske zvijezde — samo on! »Trčkarala« su čak žrtvovala novac za nova odijela. — Christie joj još nije dao odobrenje. Možda zato što je uvijek tražio da onaj koji košta najmanje. Začudo. čak i o Helgi. ne očekuje ona da baš zbi-]ja bude u toj emisiji. Nije mogla vjerovati svojim ušima! Slušala je dok jc Dan kao usput objašnjavao ideju o manekenkama koje će unajmiti kao Christiejeve djevojke. Dan nije bio čovjek koji »usput navraća«. Nije se usudila podići pogled. Ali Hapening je bio on sam. Ali puno značenje nje-ne vlastite važnosti u emisiji nije shvatila dok nije Danton Miller »usput navratio«. neskladno elegan-tan. Ethel uperi oči u mrlju sunca koja se kretala izlizanim tepihom. prihvatit će on lo — ali hoće li Ethel? 107 DVADESET I DVA Prisutnost Dantona Millera u hotelu Astor kao da je još jače isticala otrcanost sobe. A Christie. . Dan je sada govorio punom parom. spremajući sc za veliki blistavi finiš. ja Im samo kažem da više volim biti mali djelić Chri-stiejeva nego zvijezda u životu koga drugoga. S manekenkama. Christie se ponašao kao da ga prave besmrtnim. I dok je slušala. Možda je to bilo zbog Danova nad-moćnog ponašanja. Sve u njemu ćc govoriti o Christieju. ali iznenada se osjetila otrcana poput začađenih za-vjesa koje su mlohavo visjele na sivkastim pro-zorima. izgrepsti taj snobovski smi-ješak s njegovog lica. U njihovim očima. A tu je bio Dan. A Agnes je neprestano nešto izdaleka natucala. možda zbog tog apartmana. na-duvalo njegovo ja. — O.. Ali mogla je shvatiti njegovo uzbuđenje. Oh. što se dogodilo debeloj maloj Ethel Evanski koja je sjedila na trijemu u Hamtramcku i snivala? Kako se pre-tvorila u Ethel Evans koja sjedi u zadimljenom apartmanu u Astoru slušajući kako Danton Miller zaobilazno i uljudno stvara planove da opravda njenu prisutnost u životu Christejevom? Kako se to dogogdilo? Samo je htjela da bude neko — što ima u tom lošeg? Htjelo joj se plakati. Danov je osnovni cilj bio da umanji njenu važnost — da stvori dimnu zavjesu oko prave uloge koju je igrala u Christiejevu životu. Morao je dobiti nagradu Emmy. tvrdila je — ali kad me sve moje prijateljice zafrkavaju da sam priljepak. Na veliko Ethelino čuđenje njegovo je oduševljenje bilo ravno Christiejevom. Danov je smijeh bio gadan. Čak je i izgubila volju da se bori. Ali prvi put mislila je o svojoj majci i svom ocu. Zašto to nije uprljalo njega i njegovo prokleto crno odijelo? Ali je šutjela. nes-vjestan izraza na Danovom licu kad je ovaj vidio apartman. Kad je došao do »Mchanizma«. emisija će nedvojbeno biti bo-]ja. Tada se nagne naprijed. Robin se nasmiješi. — Mislim da to ništa ne vrijedi. i htjela je pobjeći! Oh Bože. Snimit ćemo je kako sređuje tvoju poštu. Sada je vaš pro-blem da nagovorite Christieja Lanea da to prihva-li. Njegov hapening! Samo je to slušala posljednja dva tjedna. kako na telefonu ugovara za tebe sastan-ke. Stav-ljaju je zajedno s »trčkaralima«. Ethel će u emisiji igrati važnu ulogu. ona mu služi u krevetu. ali Ethel je os-jećala da će popustiti. što ti misliš? Christie odgrize komad cigare i pljune ga na l»od. sjedio je dimeći cigaru. Sve što je rokao još je više pobuđivalo Christiejev apetit. 109 — To ti daje novu dimenziju — govorio je Dan. Ethel je bila smotana napeta poput pera. njcne su se najgore sumnje ostvarile. Kako će im izgledati kad vide Christieja sa svim onim divnim djevoj-kama.Dan polako kimne. baciti se na Dantona Millera... Ethel je gle-dala mrlju na tepihu i pitala se zašto Christie uvi-jek dobije jedan od najotrcanijih apartmana u tom hotelu. Iznenada se vidjela kroz oči Dantona Mi-llera. — Christie Lane je svačiji stric — privlači lijepe djevojke. Prvi put u životu osjetila se poražena. Divne snimke koje će prikazi-Vati Christieja kako posjećuje štale svog oca. Debitanlici koja je već pristala da s njira prisustvuje pre-mijeri u Aqueductu. Tu ona ni-kad neće moći pobijediti.. Dok je govorio.

nikad nisi bolje izgledala. Milleru — ovo je prava ženska. Christie se zavali u stolac kao da je ta stvar uređena. Danov je ton bio pomirljiv. Christie nije obraćao pažnju na ovaj međučin. g. Ja sam velik. — U redu. — Koji je to bog »oni«? 112 Dan izvadi dozu. neće biti moja djevojka — rekao je (!hristie tiho. može izgubiti odličnog zakupnika za cdjelu seriju. Prvi put Ethel je shvatila privremeno ludilo sli-jepog bijesa koje dovodi do ubojstva. ja sam Christie Lane. Danovo lice izgubi svoj ljubezan izraz. ili Hapening o Christieju Laneu? — upitao je. l. One noći kad je umrla čak sam se bo-jao da bi ti mogao otkazati šou. — Da. moj mladiću. — Dobro pogledajte. — Njegov je smiješak bio popustljiv. mla-diću. — Pogledajmo na to ovako. lije-pe djevojke u reklamama.lhel. Za mene je Christie Lane takav čovjek. nemojmo zaboravi-ti da u tvom šou nastupaju poznate zvijezde. ne. — Danov je ton )lo gotovo melankoličan. — Tužio bih ih — rekao je Christie. — Nije ni s kim nego samo sa mnom skoro godinu dana. — U stvari. Željela je skočiti Dantonu na grkljan. Ako nje-ga zahvate senzacionalistički listovi u njegovoj prvoj emisiji zbog Ethel. Christie. uspjela je da joj glas bude isto tako oprezan kao i njegov: — Čini se da zaboravljaš. — Kakvo je to sranje o meni i toj debitantici ili pjesnikinji? Svi znaju da je Ethel moja dje-vojka. to-čno? A to nije zbog manekenka ili debitantica — to je zbog mene! Dan kimne. Dan se oporavio od početnog šoka i uspio je u slabašnom pokušaju da ponovo izbavi svoj mačji smijcšak. ali je Ethel osjetila da je bitka tek počcla. I iscrpljujući svoje rezer-ve za posljednji napor savladavanja. — Dakle? zapitao je. Ethel i ja smo počeli samo tako za za- . spremajući fc za novi napadaj. Ali mi smo svi innogo razmišljali o tom Hapeningu i zaključak |c bio jednoglasan. Christie skoči na noge. 111 — Radimo li mi neki romantični program. Nc možeš otvoreno reći: »Ovo je moja djevojka s kojom živim — a vi kako hoćete«. Jedna mala blond ženska nije nikakav golem događaj u mom životu. i ti to znaš. Ethel. — Moj je šou među pet najviše plasiranih. Ti dolaziš u njihove dnevne sobe. Sve sam postigao mukom — mene su uda-rali nogom u trbuh. — Čovjek koji voli samo jednu ženu cijelog ži-vota. Odgovorila je otrovnim pogledom. Christie. — Čekaj malo! — Christie je mahao cigarom. Ali to nije bilo vrijeme da se pokaže tvrdom — ne tako dugo dok je Chri-stie na njenoj strani. i od vremena do vre-mena kakva pjevačica da pjeva s tobom u duetu. kao da hoće sam sebi potvrditi tu odluku. Znao sam kako se osjećaš. da je Aman-da ostavila Chrisa zbog Ikea Ryana. — A što je s Ethel? — Christiev je glas bio tvrd kao kamen. Ali ti si profesio nalac. — Bojim se da bi samo dokazivao ono što oni tvrde. — Čudno. Christie. Odmah je uslijedio. dragi Dantone. i dalje je gradio s još jačim naglaskom. Dosad smo imali sreću — ali neka jedan od njih počne pisati o ljubavnom životu Ethelinom. Morate se sjetiti da svijet postoji i izvan New Yorka. Kad čovjek izgubi ono jedino što je važno. Smatraju da će emisija biti za-nimljiva ako se pokažeš s mnogo djevojaka umjesto n jcdnom. Ethel je s tobom — živi s tobom! Zbog toga su mislili da je uloga suradnice koju su na-mijenili Etheli odlično rješenje. Dan je iskoristio Christiejevu šutnju. nalazi zamjenu — privremenu na-doknadu. Robin Stone je isto dio emisije. Usta mu se otvore — ali riječi iz njih ne izađu. Dakako. — Bojimo se senzacionalističkih listova. ali ti si shvatio da život teče dalje. Chicaga i Los Angelesa — svijet gdje ljudi idu u crkvu svake ncdjelje. Dan je skupljao svoje snage.Ethel podigne pogled. Stisne naslon sofe dok joj zglobovi nisu pobijelili. — Kakvo je to sranje? Zar ti tako zamišljaš velikog ljubavnika? Meni to zvuči kao najveća glupost! Glupan koji sjedi i cmizdri za ženskom koja ga je ostavila! A. — Bolje je za plasman ako to dvoje kombini-ramo. — Ode k Etheli i uzme njenu ruku. i svi će se baciti na tu temu.|ubavnl siioj II 113 — Što sam ja? — upita Christie. — Bit će moja žena. Odlična ženska. — Ali. čuo si što sam rekao. Ti le Ijudi vole. — Ah. — Ti se za mene bio ve-Ilki romantik. Bio sam siguran da je to tako s tobom i Amandom. — Naravno da ideš s. Ja to znam. Dan je bio previše izne-nađen da bi odgovorio. ali najveći od svih ljubavnika su oni koji gube a vole dalje. — Ma kako gle-tlao na to. Da. Ethelina se usta otvore od čuda. To bi objasnilo zašto je tako mnogo s tobom. vjenčavaju se i slave zlatne pirove. to sve izlazi na ovo: u ovoj omisiji ne možeš riskirati da priznaš da ti je Ethel djcvojka. Oženit ću Bthel. Ta budala se /bilja zauzima za nju! Dan slegne ramenima. ne kao Christiejeva djevojka. Umrla je kao gospođa Ryan. To mogu dokazati. Ethel se nagne naprijed — mora da u tomu ima neka kvačica! Christie kimne. I'. — Ethel je vrlo privlačna — rekao je Dan br-zo.

Christie. — Krene prema Viiilima. lutko. Tada ćemo prikazati te-tti« kitko ideš s različitim djevojkama. — Smijem li vam zaže-Ijeti sve najbolje. glas najavljivača će reoi: »Zene vole »lii»tili Christieja kad pjeva — ali Christie će uvi-|»k pjevati svoje pjesme ljubavi jednoj djevojci l»4i|« ih nikad neće čuti«. možeš li to zamisliti? Christiejev je izraz bio ljubezan. ona razumije tvoj gubitak. Nastavio je hodati . Dane. Nazovi Kennyja i Eddieja. Ako ikad dođe dan kad budem trebao štropotati kostima mrtve djevojke da bih imao emisiju. Vidi možemo li ga nagovoriti da lns vjcnča. Bili su u braku samo kratko vrijeme. da izgleda kao ona. Danov je glas bio tih i napregnut: — Htjeli smo prikazati uvećane slike na kojima ste zajedno sli-kmii /a »Life«. — Tada izađe iz sobe. on pucne >r. koji je još uvijek bio drugorazredni pjevač na svoj četr-deseti rođendan? Svi su ga bili otpisali — a dvije godine kasnije postigao je golem uspjeh! To je priča za emisiju — sama njena srž — samo to! To je Christie Lane Hapening. Vidio ih je kroz izlog dok je prolazio pokraj njihovog dućana. Mislim da je to divno. Ali poslije nekoliko sastanaka zaboravio sam iln snm ikad i poznavao nekakvu Amandu. Reoi im Jn se iinteresiraju za krvne probe i sve to. jasno. debi-lniilini — jer poslije Amande ne može biti samo JtMlna djcvojka u životu Christieja Lanea. . — Suze su joj bile kicnc. Nazovi jratlonačelnika. Christie. Ethe] je sjedila na sofi. Hajde sada obavi c lclcfonske razgovore. )n to ozbiljno misli! Ona će biti supruga Christi-iju Lanea. A kad se liilnlti za drugoga. Nije mogla vjerovati. publika zaljubljenog. Riječi pjesme dobivaju jače značenje — svijet voli zaljubljenog. taj slučaj s Amandom trebao |c bili važan dio tvoje emisije. moglo bi se gotovo reći da ste jedno Idrugo kao stvoreni. Nvr< bi novine u zemlji pisale o tomu — o specijalimjJ cmisiji s ljubavnom pričom stoljeća. — Misliš li da ću sudjelovati u takvoj posranoj emisiji? Je li to Christie Lane Hapening ili nije? Povijest jednog čovjeka koji se mukom probio. koliko se djevojaka sje-ćaš da je bilo sa Sinatrom? Bilo ih je — mnoštvo — ali obožavaoci misle da on još uvijek pjeva samo Avi Gardner. »aseći kaput.nslane. naročito ako je on nešto izgubto. — Uzdahne. A kamo ti ideš? /. Robin Stone nećete mi diktirati što sam ja. — Tada mu glas postane tvrd. Publika će to |Hililc|>no gutati. — No. — |]dcm kupiti vjenčane prstene.114 Imvu. Želim sina. Želim mu dati sve što ja nisam 116 Iniao. Reci mi. — Neki sam <l. Možemo reći samo da je Ethel Evans tvoj najčešoi pratilac. Ali zbilja šteta. Hji'vojka s kojom želiš imati dijete. — Nestane u spavaću sobu. Tada. zagrljaja. Tada reče sa slabašnim smiješkom. Amanda jetlina žena u Christiejevu životu. — Ti bi morao pisati za film. kad je ona nijemo kimnula.. Naročito kad si rekao da je Amanda lcdiiui djevojka koju si ikad namjeravao oženiti. KikI je Christie izašao iz Astora. — Ti to ozbiljno misliš? l/glcdao je smeten dok se blago izvlačio iz njeIfiop. da je i njoj bilo stalo do Amande — bile su prijateljice i za-jedno su radile u šou. — Možeš li sebi to [»ledočUi? Među slušaocima ne bi bilo suhog oka. Možda sam onaj članak u »Lifeu« shvatio previše ozbiljno — sve ono o tomu kako toliko želiš dijete s Aman-dom. što će po-Vttflvuti da nastojiš zaboraviti. ♦tnk pjcvaš.Ethel reče: — Nazovi Loua Goldberga. tada ou ponuditi to sranje! Ali sada Budim svoj talent.Ktima. zaboravit će na činjenicu 115 da se udala za Ike Ryana. ižto sam te čuo. To objašnjava manekenke. — Ne želiš se udati? Tada. Došao je do Četrdeset ptline ulice i krenuo prema bloku poznatom po 117 zlatarskim radnjama.wi ponovno pročitao članak u »Lifeu« i zbilja iiie potresao. Sjećaš se — kad hiiu) iz bliza snimili njeno lice dok te je slušala? Dan tužno potrese glavom. nije joj zamjerao. svoj život. Skočila je sa so£e i grčevitim mu se skokom bal» u naručaj. promijenio sam mišljenje. A ni ti rui g. Christie. Danov je smiješak bio žalostan. — Jasno. — Govno! — vrisne Christie. — I te kako želim dijete. Mahnuo je i ču-dio se zašto nije stao. — Žao mi je.Sto ima Amanda s mojom specijalnom emi-'iijotn? — upita Christie. Nekoliko momaka koje je poznavao imalo je tamo trgovine — Edelmanovi su mu uvijek davali jeftino dobru robu kad bi se za Božić odlučio kupiti zlatne gumbe za manžete piscima i osoblju.. Christie. Zatim isječak kako Aamanda nastu-|in 11 reklami — zatim snimak onog velikog časa ktul si pjevao »Mandy« za nju. da bude kao ona. Ta-ia se okrene i krene u spavaću sobu. s njom je umro i dio njega. što čekaš? — upita. Ti i el — no. ■— No. A Ethel d ja ćemo zajedno imati krasno dljcte! Dan se lagano nakloni. Dhnlstie je zurio časkom u zatvorena vrata. krenuo je pre-|tiin ^ornjem dijelu grada. Podigne pogled kad je Christie ušao. Razumiješ? Moj Hapening — o meni. — Oh. Dan se uputi k vratima. Ja sam ja! Razumiješ? Ja! I ja ću oženiti jedinu žensku za koju marim — Ethel Evans. Ne pogle. hajde — počni s pripremama. Reoi »ui da dođe. Ali kad je tnnrln.

Iznenada prođe |iokraj nekog oltara koji je bio mračan. Hodao je uz nizove zapaljenih svijeća i promatrao je stanice križnog puta. i nikad neću reći ružnu riječ pred tijirn. I daj mi dobrog. I on se smiješio. Mandy? Zašto me Ethel ljubi a ja sam ljubio tebe. Sada. Ova jadna osamljena svijeća koja ti gori skoro je izgorila.ii dvije svijeće . Ljubio sam te i ti si otišla s nekim drugim a to je boljelo. ali ona Ijubi mene. Pa zašto onda da je une-srećim?« Tako. ako ima nebo a ti slušaš. govori sad-ri.. Ogleda se da se uvjeri da nitko ne gleda. tada ću ja biti sretan. zatim se popeo kamenim stubama ka-tedrale sv. lutko. Hodao je uz stranu crkve prema stražnjem tlljclu. Zašto je to tako. možda ćemo se sastati. — U redu. Mandy. Ner-vozno se približi ispovjedaonici. Sada '.. stari druže. Patricka. pazi na sebe tamo gore. —. Časkom je oklijevao. Svijetlila je prkosna i po-nosna u patetičnoj samotnosti.. reci joj da nisam ono mislio. griješio sam. Ode u prednji <llo crkve. Mandy — šaptao je. čuješ 11 me lutko? Ljubim te. To su bili samo radikalni šašavci koji su se dali ubiti za nešto.pi'ijcčiti da ne dobije triper. I. Pogled mu je lutao duž zidova gdje su re-ilnvi i redovi zapaljenih svijeća titrali u polumra-kn. Sv. Oči joj se zatvore. Amanda. dragi Bože. Ja to osjećam. ja ću tebi prepustiti svoje molitve. Oh. pa si se već vjerojat-no pobrinuo za nju. i možda ima nečega kad i>clapnemo. Ne-svjesno je zamočio prste u svetu vodicu i učinio znak križa. znhvali šefu tamo gore za svu sreću koju mi je dao. I kad budem imao svoje dijete. ali ovo ti mogu reći: odgojit ću svoje dije-(o kao katolika. oče. Skoči na noge i izjuri iz ispovjedaonice. — Ustane. ove sekunde.Znao je da negdje mora biti pokrajni l/laz. Izgledalo je kao more svjetla — svaki je pla-men predstavljao ličnu molitvu. Ja sam te ljubio i to je jedino važno. Uđe u ispovjedaonicu. Vidio je kako je neka žena ušla u malu ispovjedaonicu. usput. Ali razvodom nje-govih roditelja naglo je prestala njegova vjerska izobrazba.. Promatrao ju je kako je klekla i izvadila krunicu. ponestalo mu je daha. je li. Našao se kako ide prema Petoj aveniji. — Počinio sam mnogo smrtnih grijeha — po-£eo je Christie. Nije izgledalo po-šteno — jedini svetac u cijeloj crkvi koji nema nikakvog posla. Andro. Sta-vi glavu među ruke.prema istoku. lutko. Majka mu se ponovno udala — muž joj je bio baptist i njegov je polubrat odgojen kao baptist. Trebao je samo ući i kleknuti: »Oprosti ii 11.. Ne mogu sada postati pobožnjak i ići nu misu. usne 'ui joj se micale dok je prstima dodirivala svaku kuglicu. Je li poblesavio ili tako nešto? Govori kao da je to zbilja.. indirektno ti si razlog što će Ethel biti sretna. tada se spusti na koljena. Mislim <ia to znaš.Zatvori oči. Andrija. Pogleda na natpis. nemaš nikakvog drugog pos-la nego da me slušaš. Kamene stube bijahu tvrde. 120 »i'nnjc — oprosti.na? Ako ima drugi svijet. — Hoćeš li se pokajati? — Da. poslije svog pr-vog spolnog općenja. nikad te neću prestati ljubiti.. lutko. sine moj? Nejasno je vidio tamni obris svećenika iza re-Setke. — Ustanc. ali su mu te riječi zapele u grlu. nije bilo svetaca. zdravog sina. Spominjao sam ime Gospodnje uzalud. — Oh. Nije bio aktivno pobožan. Mislim da sam se na to danas nekako sjetio i iznenada sam pomislio: »Zašto da nanesem bol Etheli? Ne lju-bim je. lutko — ali zašto se Ijudi ne mo-HU mcđusobno ljubiti? ALi ja ću svom djetetu dati nvc . — Sveti Andrija. griješio sam«. od kakve je to važnosti? Prašina su i ne-ma ih više. Kako se čini. svi su mu se oni zaboravljeni obredi ponovno polako vraćali u sjećanje. Stavi lice u ruke i tiho zajeca. . Ali što se može očekivati u vczi za pedeset centi? Iz ispovjedaonice izađe ne-ka žena i ode u klupu. Htio je reći: »Volit ću |p i paziti«. oh. Kao Amanda. Stane i suze mu dođu na oči. Trebalo iiiu jc časak da uvidi da paluca samo jedna sa-ittutna svijeća — jedna svijeća među dva podloš119 ka neupaljenih svijeća. Oženit ću tu ženu i imat ću dijete i \n ću. — Nisam mislio ništa od ono-ga što sam rekao u onoj sobi. Nadao se da će ispovijed f. Mandy. tada iznenada ponovno klekne. Tada stane. da nije vidio kako je ružna dok svc nije bilo gotovo. To-mu je tako davno. I nije važno što me ti nisi ljubila. Tako je bio željan da ude u djevojku. I vjerujem da je ovaj Nvcti Andrija s tobom. Christie se rodio kao katolik. — Da. Ili možda metodist? Nije se siagao s očuhom i otišao je od kuće kad mu je bilo če-trnaest godina. — Zaustavi se. Dok je stigao do Pete avenije. a ljudi još uvijek griješe i bore se i umiru. Izne-nada osjeti neodoljivu želju da se ispovijedi. nije se čak mo-gao ni sjetiti katekizma premda ga je znao napa-met kad se prvi put pričestio. Prihvatio je tu činjenicu onako kako čovjek prihvaća boju svoje kože. Nikad nisam ljubio nikog drugog. i. kle-kne i promrmlja: — Oprosti mi. tada podigne pogled. Osim toga. oče. Pod svakim kipom blistale su zapaljene svi-\včc. I gledaj. Mandy? Ti nisi dolje u zemlji u lljesu. možda ću kad izađem odav-cle misliti da sam lud. — I. vJiTujem da me možeš čuti. Nekoliko je ljudi klečalo pred djevicom Ma-i ijom. Možda se baš zbog toga ženim s Ethel. pomozi mi da bu-clcm dobar otac. Isuse — ja to zbilja osjećam! — Zastane i za čas se njeno divno lice činilo tako bli/u i smiješilo se. ali ovog časa. Ko-rak mu se ubrzao kad je polagano postajao svje-stan svog podsvjesnog odredišta. Ustane i spusti četvrt dolara u kutiju. — U re-du. — Živio sam sa ženom koja mi uije žena. I tko Sf. A na kraju. oče. T inoli da mi se planovi ostvare. dok je stajao u mekoj tami katedrale sv. Patricka. uzme upa-Ijfim svijeću i s njom zapali drugu svijeću. Posljednji put se ispovijedio 118 kad mu je bilo četrnaest godina.

Novine su tiskale neke šale koje su se pripovijeda-le za večerom. Ali nije bilo ni jedne jedine šale o Ethel. Prvi put će imati Ull-vnu garderobu. (Ona sa-ina nije nikad tamo bila. !) jt:cu! On će dobiti jedno dijete. Christie je dao novce za dvo-krevetnu sobu u Astoru. Jedno! Ali ne pri-• je nego što bude za to spremna. Razgovarala je s ocem Kellyjem — Jie. mnogo se muškaraca koji su škrti promijeni poslije vjenčanja. iskoristila je ovaj predah da znreda po trgovinama u potrazi za prikladnom vjcnčanom haljinom. Lou Goldberg je unajmio drugi kat kod Dannyja i priredio veličans-tveno momačko veče za Christieja. Odmakne se i ponosno pregleda učinak. kazališta. Na koncu konca. i gledali su sam 122 grad s užasnutom fasciniranošću. ugura ga u kutiju I zapali još četiri svijeće. Tada pažljivo zapali sve svijeće. Iz-nenada je primijetila da je Christie nestao. čekat će ih iznenađenje — imat ćeš najbolji plasman od svih! — Tada je otišao natrag do zlatarske radnje i kupio vjenčane prstenove. To je vrijeme kad treba napraviti sve planove za budućnost. Bila je zaprepaštena kad ih je dočekala na Pensylvania stanici. ona ne namjera-va da se s njim prepire o bilo čemu. Ethel je brzo stupila u kontakt s agentom za nekretnine. Bila je Iuda — ta Christiejeva iznenadna odluka tlu ih vjenča svećenik. Ethel se nije prepirala zbog sobe. (Naravno nisu htjeli letjeti! Već sama pomisao na New York bila je dovoljno grozna!) Ali nije mogla vjerovati da su ovo dvoje sićušnih ljudi njeni roditelji. prvi se put ubilježila na recepciji. Da se Christie rastane s dvadeset dolara — to mora biti ljubav. bez ri-ječi kad su se sastali s Christiejem. Znam kako se osjećaš — kao što sam se i ja os-Jpćuo kad sam svirao u praznim noćnim lokalima M inožda dva stola zauzeta. Nazvat će agenta za nekretnine prije nego ode i zatražit će da im nađe velik stan u Park aveniji. Kad je cere-monija završila. pristala bi da je vjenča i vrač tako dugo dok je to zakonito. ne mora prijeći na drugu vjeru. Nije ništa govorila o tomu što provodi medeni mjesec u Astoru.Posegnu u džep i izvadi dolar. Christie povede sve na ručak. Up-ravo sada su ponovno stvarali atmosferu njegovog 'I'V šoua kako bi mogao otpjevati nekoliko pjesa-ma. u najbolje fri-ferike i kozmetičke salone. iima odličan nav ugovor s IBC-om za slijedeću sezonu. Ali začudo još je-tlno svjetlo činilo se da još jače ističe redove sivih nc/apaljenih svijeća. Isprva im je bila mnogorječno zahvalna dok joj nije iznenada sinulo kao budućoj gospođi Lane: oni su i njena »trčkara-Ih«. — Andro. Loua Goldberga. Vidje-la ga je kako odlazi na drugu stranu crkve. Što se nje ti-čc. samo treba tjbećati da će svoju djecu odgojiti kao katolike. Zahtijevali su da ih odvede na vrh Empire State Buildinga. Njena uloga s Christiejem bit će 124 u snimcima lokaliteta: restauracije. a zatim su svi otiš-li na stanicu da isprate njezine. Ali Ethel je imala nekoliko teških trenutaka. Vjenčali su se u prvom tjednu u svibnju uz vrlo svečanu ceremoniju u katedrali svetog Patricka u prisustvu njezinih. Slijedeći je na popisu — dakako da su Imali popis — pola Hamtramcka je radilo na njemu — bio Radio City. — Ma kog vraga. Svi su osjećali da bi i najmanja aluzija mog-la dići u zrak poklopac patentnog lonca koji je sa-državao Ethelinu prošlost. Nije uviđala koliko mu je stalo do nje. Christie je bio zaokupljen speci-jalnom emisijom a zatim će otići u Las Vegas na šest tjedana. To je još izgledalo mrša-V« n usporedbi s drugim svecima. Vjenčanje je bilo obilato komentirano u tisku i na televiziji. •■■■. Christie je htio da bude tako. svi su se međusobno izljubili. Ćak i događaji koji su doveli do vjen-čanja bili su zanimljivi za novine.treptale zajedno.) A onda je slijedila vož-nja brodom oko New Yorka. Morali su vidjeti Kip slobode. ali onaj šou na pozornici! Oni su uživali. »trčkarala« i s Aggie u pratnji. Ne odmah. neću biti škrt. Ne kad konačno dobiva sve što J« željela. rnnju skupe strane jelovnika. i dok ne bude rečeno konačno »da«. Mora da bude umjerenog kro-Jtt. Slijedi-la ga je radoznalo. staro momče — kad oni svećenici dođu ovamo da večeras pre-gledaju kuću. Pr-va je prepona bio dolazak njene majke i oca tjedan dana prije vjenčanja. Christie slegne 121 ramenima. Jesu li ušli u se? Bili su duboko impresionirani Astorom. ići će na masažu. Ima trideset i dvije godine i provela je previše godina u potražnji za ieltinirn prigodnim prodajama odjeće i u promat-. nn vožnju kočijom po Central Parku i izlet preko niosta Georgea Washingtona. Njeni roditelji nisu nikad bili u hotelu. I ovako je morala opomenuti majku da ne posprema krevete. Prisustvovale su sve muške zvijezde koje su se zatekle u New Yorku. Film je bio dobar. pa možda i onako ne bi znali što da rade s apar-tmanom. U međuvremenu. Gledao je kip svetog Andrije. Te večeri kad je otišla u Christiejev apartman u Astoru. jednom elegantnom ženom koja se zva-la Rudin i koja je jednog dana došla na probu s llocrtima nekoliko krasnih . Ali to je bio dobar znak — un je doista mislio da ostane s njom. Ali onda. Gledao bih ona bijela (»lntna praznih stolova i dobio sniježnu sljepoću. Provela je prvi tjedan bračnog života sjedeći u zamračenom kazalištu promatrajući kako Christie snima Hapening. Reći će mu da svakog mje-seca položi pet tisuća na njen čekovni račun — možda deset. Laknulo joj je kad su ih preuzela »trčkarala« i odvela do Grantova groba. Taj je luđak čak palio i sve svijeće! I stavio je dvadeset dolara u kutiju! Vratila se svatovima a da je on nije vi-dio. stajala je na udaljenosti i vidje-la ga kako kleči kod jednog oltara. — Iz-vadi banknotu od dvadeset dolara i ugura je u ku-tiju. Nije joj ni na kraj pa-Itiictl da provede šest mjeseci u porodiljskim haljillittma. To je dobar znak.

Iznenada joj se učini da je bila nasamarena — kao kad čov-jek nađe izvor nafte a slijedećeg se jutra probudi i nađe da je presušio. — Što uraditi? — Dovesti me u nepriliku pred agentom za nek-retnine. očekuješ li da ću uvijek živjeti u As-Joru s tvoja dva kofera u sobi za boravak. — Trebam nešto metnuti na njega. — Što fali Astoru? — upitao je. sad kad ne moraš plaćati pola stanarine Lilian. jednim klimavim ormarom za nas oboje. kad budemo imali Idljete. 126 — Ne želim tamo živjeti. U početnoj sceni iz-vršen je atentat na moj život dok snimam za mod-ne magazine u Central Parku. To baš nije bio Ritz. žena Chiistieja Lanea je zadovoljna u Itoru. Cekala je dok žena nije otišla. Možeš se i dalje brinuti za moj publicitet — tako i tako nemaš nikakvog drugog posla. Mahnuo joj da ode i nastavio sa sastankom. . — Idem Saksu kupiti kostim za Las Vegas. i nećeš doći u nepri-liku. želim čekovni račun. Hotelski poslužnici i direktori su je zvali gđa Lane. Onda ga je stjerala ii kut iza pozornice.stanova. Dao je poziv za Plazu. ali dok smo samo nas dvoje. Jillyjev lokal i restauracije s »trčkarali-ma«. A čak i tada imali liino previše prostora. ali njena se soba nije javljala. — Ali moramo nabaviti stan. |ilvjet ćemo u hotelskim apartmanima. u pravom 128 holivudskom stilu. Ostavio je poruku da je nazvao. A na jesen. — Slušajte. — Kako je velika filmska zvijezda? — Izgnjavljena. j svoje dijete htjet ću blagovaonicu. Preko toga njezin se život nije promijenio. —. Iznenada je osje-tio neodoljivu želju da je vidi. — No. Mirno je slušao dok je Ethel objašnja-vala. Osim to-ga. kosa joj je bila dulja. DANAS U NEW YORKU NA SNIMANJU LOKALNIH SCENA ZA »CILJ« Šminka joj je bila malo naglašenija. — Zvuči uzbudljivo. — Zdravo! — Zvučala je bezlično d veselo. On će ti i dalje slati ček za isti iznos svakog tjedna. kad se vrate u New York. Kenny |1 Aggie su stanovali sa mnom. Klone na stolac u praznom kazalištu. — Ali što je s mojim novcem za trošenje? — Dvije stotine dolara nije baš sitniš. Neke obitelji od osam člano-va žive od toga. Ali neka je vrag odnese ako se vrati natrag u Astor. Želim da se Jrtauči na prave stvari. — Onda nisam bila žena Christieja Lanea. Slijedeće noći nije stavila dijafragmu. smotajte te planove i zaboravite to. terasom i clvijc kupaonice. usput. 127 DVADESET I TRI Robin je vidio Maggiejinu fotografiju u jutar-njim novinama dok je pio kavu. Naravno. taj je osjećaj i dalje ostao. Sada je provodila svaku sekundu s Christiejem. Ethelino je lice plamtjelo od zatomljene srdžbe.. još će uvijek ići u Copu. — Pa otvori ga. »trčkaralima« i Agnes. I kad je bila završena speci-jalna emisija. Dvije stotine tjedno sasvim je dosta za džeparae. Oh. Ethel i meni sasvim je udobno u Astoru. gospođo. vidio sam onu rupu koju si dijelila s ilian. Gledaj. O tomu je počela govoriti jedne večeri poslije šoua. Uvijek je bilo nekoliko noći tjedno koje su pripadale njoj — noći kad je mogla na miru spa-vati u svom stanu s Lillian. Dakako. Pročitao je potpis: MAGGIE STEWART. — Kako se usuđuješ to uradi-li? — pitala je.. ali Eddie. s blagovaonicom. — Zarađivala si dvije stotine tjedno prije nego što smo se vjenčali. Došla je do zaključka da ovo nije mjesto da se pitanje konačno riješi. tada ćemo razgovarati o stanovima. Ethel ga je predstavila gđi Rudin. — Sve te prostorije samo za nas dvoje? Jednom nani u Hollywoodu unajmio kuću. Imala je cijelo ljeto da 125 oslabi njegov otpor. jednom kupaoni-com. Bila je prijavljena. U stvari život joj je bio bolji prije vje-nčanja.Gdje želiš živjeti? — U lijepom stanu. a oni su otišli u Las Vegas. Igram manekenku za visoku modu čiji je život u opasnasti. Bio je usred sastanka kad je njegova tajnica ti-ho ušla u sobu i ispred njega stavila obavijest: »Gđica Stewart na telefonu«. — Slušaj. Bilo je pet sati prije nego što mu se pružila prilika da je nazove. ali je izgledala divno. — Zašto? — Christie. to snimamo na kraju. O tom sam razgovarao s Lou-om. imat ćeš više novaca. NAJNOVIJA MLADA ZVIJEZ-DA CENTURYJA. Christie je pri-Sao za vrijeme odmora. Tada je zubima stisnuo cigaru. — Onda ih nemoj dovoditi. Zbog to-gu sam ovdje.

— ZnŠto? — Samo sam htio dokazati da to mogu. — Bi li htjela sa mnom jesti kod P.. ali ona je nova senzacija. — Ponudio bih ti svoje. ovo je Dip Nel-l'iiuli . To Jc rizik. Čim ova scena bude zavr-šena. ona je jednom bila djevojka Andyja Parina. Za nekoliko se inlimln vrati. Zabo-ravio sam kako se zvao — o nekoj lezbijki i homo-seksualcu. moglo bi se reći. — Oprostite — vi-illin jcclnog prijatelja.. kad je čuo žagor koji se proširio prostori-jom.. Jeny Moss. — Okrene se djevojci. koja je išla prema njima. Pravi-la se da se sjeća Jerryja. Robin ustane. — O. — Možda mi je podvalila — rekao je Robin »n smiješkom.. — To zvuči kao teška odluka — rekao je Robin. Ali danas . Hobin naruči pivo. J-a? — To imi je izletjelo prije nego što je toga bio svjestan. li Nino dan imali probe — imamo samo tri tje-ilo pokusnog snimanja.— Nadam se da jest. Ofslitam. — Bravo. — Zašto se onda bojiš biti sam s njom? — Da se bojim? — Prošli put. Brzo nazove Jerryja Mossa. Je li namjerno bila tako hladna? Tada je to značilo da |<>š ima nekih planova. onda ću ntt h\\ost morati otići. Mlnliin da se svi možemo ovdje stisnuti. Iznenada Robia skoči.sc spustila na stolicu. kad je bila ovdje. počet će montirati sliku i dodavati zvuk. ali moj agent hoće da čekam dok ovaj film ne bude prikazan. J. \i sedam i trideset još su je uvijek čekali kod P. To je vjerojatno razlog zašto sam te poveo sa sobom. if. — Oprostite. Mary i ja smo izašli poslije prvog čina. Upravo su bili prekinuli kad je došla onaj put. — Adam Bergman? — Sjajni mladi režiser ove sezone — objasnio je Jerry. dobit ću mnogo više novaca i ponuda za bolje uloge. Robin je pijuckao pivu. iif sjećam se vašeg prezimena. početak. — Robin nije odgovarao. Nije mu čak 11 i pružila priliku da ponudi da će doći po nju. — Zas-tane. kako dugo ostaješ u gradu? — Samo tri dana. pajdaš. Naručila je zdjelicu graha i kopala je po torbici u potrazi za cigaretama. — Zašto ne? Ovdje je posluga jako spora. dovodeći ih sa sobom. Ako ispadne dobro. otvorio kutiju i pružio |t>J Sihicu. Kad je i'Alln grah. — Hoće li ti sedam sati odgovarati? — Odlično. —■ Prije dva dana. Ne sjećam se. samo da izgladimo hrapava mjesta. ali ja volim komade koji imaju radnju — znaš. — Al' sam umorna. 130 Onda ćeš mi morati nabaviti paket. Dobivamo pet tisuća za jedno veče. M. A večeras sam ovdje da te branim od Adama Bergmana? Robinov je pogled bio izravan i radoznao. — Robin da znak da donesu stolice. Jcrry ga radoznalo pogleda. to sve objašnjava. hpiiihavamo je u jednom klubu u Baltimoreu. Samo smo prijatelji — goto-vo stari znanci.-ja. . (ilcdnli su ga kako ide prema vratima i pozdrav-l|t» |rdaii par koji je stajao u redu. iz-gubit ću ono što bih mogla dobiti sada. Snmo ću pojesti i odmah otići — rekla je Pa-ktul . — Čudno — nastavi Jerry — možda sam ja staro-modan. Robin je zamišljeno gledao telefoft. Samo uii daj vremena da se iščahurim iz osam slojeva fiminke i da se istuširam. rekla je: — Htjela bih pivu. Vralio se s cigaretama. — Čcka li te drugi film? — Imala sam nekoliko ponuda.i^gic Stewart. — On je režirao onaj šou koji je prošle godine pokupio sve nagrade na Broadwaju. — Spustila je slušali-eu. sredinu i kraj. Snda je Nelson. Usput. — Što ima između lebe i te djevojke? U I )libiivin slioj ][ 129 — Apsolutno ništa... — Kad si prestao pušiti? — upitala je. Sutra imam rano posla. . Na vratima je čekala gomila ii repu. Za-i» |«i n«S vcliki datum vikend četvrtog srpnja u >»»» i»ltlu. Bit ću tamo. ali je bio siguran da ga se ne sjeća. Nije se ispričala što je zakasnila. Svačija je pažnja bila usredotočena na Mag-gie. Klnnuila je kao da potpuno razumije. zaboravi-I« Niun svoje. svakako si tražio da budem s tobom kad si dočekao njen avion. Ako propadne. nckog razloga Jerryju je bilo drago što vidi Kol)lnn kako skače da ode do automata za cigare-|p. i plmV. ali sam prestao pušiti — rekao je Robin. — Gledaj. Nisam želio da on pomisli da sam ga ja izgurao. — Ja sam hazarder — rekla je. Riullmo točku za noćni lokal — objasni Dip. — Čekat ću.

•■ No. ali u kino idem samo da se odmorim. — Novu emisiju za jesen. Kao što sam rekao kad smo se vjen-tll: Mi sino združeni — zauvijek. ali nas točka košta preko dvadeset i pet tisuća.el I dcvcl tisuća nije sitnica. — Što misliš zašto probamo osam sati dnevno u Nola studiju? — upita Pauli. — Kućicu u Los Ionii. — <i j«i Iilio skrenuti razgovor na općije područje i iiključio Maggic i Jerryja. — Da. je li? Ista difuzija? — Kad je Robin kim-nuo. . a u rujnu Perzijska soba u Plazi. oprosti. — Možda ne znam mnogo o bilo čemu drugom. Bcl Airu. A kupio sam I HMiua kuću — trebao bi je vidjeti. — Pauli je pogledala Maggie kao da je prvl put. — Drago mi je. Ti si kao veliki Dip. A l'auli če biti kraj tebe — rekla je. Oh. mogu s priličnom sigurnošću reći što će ići na TV. — To je bilo prvo što je Maggie I |r poj'lcda radoznalo.i neću da idem na audiciju za film — |Wiv|i*r!lii jf Pauli svima za stolom. — Svakako. rekla je: — Dip. . moram barem malo spavati. — Vddiš. ma što MMtu «' dogodilo. Robin se nasmiješi. koji ste vi vrag? Dip me je natjerao da gledam emisiju »U dubinu. Ma uop-će. kako dobro poz-naš Andyja Parina? — Jako dobro. moći ću reći da sam poznavao onu glasovitu Pauli Nelson prije nego što je postala zvi-jezda. zar ne? Če-Inlt . — Otkuda to veliko zanimanje za noćne lokale? — upitao je Robin. Namještaj i tttiulMiiiJn dekoracija koštaju me stotinu tisuća.« Svašta! Primijetila sam da su vas izbacili iz nje — netko drugi je sad radi. Dip je rekao: — No. — Dopustite da ja platim. 133 Nekoliko časaka vladala je neugodna šutnja. Pa tako. Ne mogu nas is-tisnuti. dva sendviča sa sirom i dvije Coca-Cole. pajdaš. — Da. Mauglcjln sc izraz nije promijenio. Sutra opet imamo osam sati probeRobin se nasmiješi. poznam filmski posao — rekao je Dip. tako je. — Hej. « Zimlr. dvije porcije graha. ti •— rekla je Pauli. Pauli je do-bra plesačica i to prekida pjevanje. j. Samo pomisli. Kad je gumula zadnju mrvicu u usta. — Pauli! — Dip je pograbi za ruku. Dip je izgle»t MfMHimt. ali Pauli je bila sasvim zaokupljena svojim jelom. njima će biti dobro. — Dvadeset i pet tisuća! — Robinovo je čuđenje bilo iskreno. vi ste kod filItnt glavnu ulogu u filmu Alfreda Knighta — IJHtmln Je Robin. Imamo angaž-man za dva tjedna u Vegasu za petnaest tisuća tje-dno. — No. — Oh. Mrsko mi je bilo otići. — Ne čitam filmske vijesti.— Robine. mora da ste svi vidjeli prihode u »Varie-ty« — upadne Pauli. « llm novcima ne trebaš se brinuti. — Gledaj.« Imaš li što u pripremi? Robin se nasmije. vi ste ona djevojka i|« votll veliku ljubav s Adamom Bergmanom. Ncmoj sc držati kao da si im kupio paAli Nuin je kupio za gotov novac. Tada Reno. slušaj. — Zna-te što? Ne moram od vas trpjeti to sranje. sc! — rckao je Dip. To je ono što je zbilja važno — njujorška kritika. imamo specijalan materijal — objasnio je Dip.ittn 131 — To je visok honorar — reče Robin._ 'l'nko jc. Činilo se da je Dipu iskreno odlanulo. konobar. — Koreografiju i sve te stvari. Na taj način ćemo više nego pokriti troškove. — No. kažem sebi: »Dip — vrijeme je da se ode!« 132 t\> !. zove se Hapening. Ali inoru otići prije nego izgubi mogućnost za Hit ćemo velik uspjeh s našom točkom i<illywood ćc pasti na koljena i veliki će Dip opet ||l nti Nainom vrhu. onda moraš znati da su neuspjeli. sc. ali kad mi dođe moj agent s ponudom nezavisnog režisera za samo stotinu tisuća. — Jesi li vidio moja dva posljednja filma? — upitao je Dip. — Ne. — Kupio sam nje.iina kuću. I čuj — žao mi je što si izgubio »U dubi-nu. Okrenula se i pogledala mu ravno u oči.

Možda. pijanci.Ne. Maggiejin je telegram stigao drugog srpnja: STIŽEM TRECEG SRPNJA RADI TELEVIZIJ-SKE REKLAME ZA FILM.Možda je ta promjena zbog onog Adama ka-lu t ae-ono-zove. hvala. japanske lanteme. nazvao bih Maggie Stewart i ponudio da joj platim čašicu pića prije spavanja u Plazi. — Red mi. MAGGIE. — Prije nego što nastupimo u Plazi. Nazvao je Jerryja i otkazao vikend. Mnogo sam toga učinio. 134 Kad su otišli iz restauracije. Kako to misliš? Ona sigumo nije bila ona ista djevojka koju Htiui upoznao na aerodromu prošle veljače.— Tu mi možeš pomoći. jer je večeras od-]\Ćno odigrala svoju ulogu. osjetio je ono isto olakšanje što natrag do-biva svoj stan. Otiđimo k Lanceru i popijmo nešto — rekao |< Robin. društva. Jerry. . Dopustio joj je da se useli. Jerry i ja ćemo te otkući.Mogu sve to zamisliti — rekao je Robin. . Ona je glumica. Jerry stane. U stibotu se nije potrudio da nazove. nemoj naći taksi za gospođu — rekla Ije.je prošle noći imao veliko društvo. tada je nazvao svoju centra-hi sr. sam. ONJi-ćao se čudno razočaran. luda je za mnom — Robinov je glas !>U> Ivrd. Ne želim hodati. Istuširao se. . Neka je vrag nosi! Neka provede dan sama. Dip ustane. Jerry Moss je bio oduševljen kad je Robin letargično pristao da dođe u Greenwich. veselio se što je ima u krevetu svake noći. još mogu uloviti povlak za povratak kući. inl« čnk svoju vlastitu avionsku kompaniju. Sve je u najbo-Ijtnn rcdu. ja idem na stanicu. Znaš tko I t)ii — veliki maher koji sastavlja korporacije. Jcrry je promatrao kako auto nestaje niz Treću | iivcniju. Doznao je da je stigla prije dva sata ali Jt? olišlu da snimi »Johnny Carson šou. A možda je i dobra glumica. Da sam na tvom 135 mjestu. MOŽDA MI MOŽES DATI UPUTE ZA MOJ NASTUP. Clair došla je na tjedan dana da reklamira neki £ilm. stari druže! — Dip se blistavo nasmiješi. — Uživaš li u vrućem sunčanom New Yorku? — U) jc Jerry. nađi taksi za gospođu — rekao je Ro-Ibln. l) pclak je ostavio dvije poruke. Naravno. lcnis. komarci. — Gospođa ima vlastita Jlola. Svake je noći završavao četiri stranice svoje knjige. Imitirajući njegov ton. Robin je uzeo Mag-lo pod ruku. — Nazvat ću te kad se vratimo u grad. je li ona kao ci-garete? — Ne razumijem? — Kog vraga želiš dokazati time što se odričeš Maggie Stewart? — Maggie je otišla iz grada i Robin se bacio na posao. NJcgov je telefon zazvonio u nedjelju jutrom u ilnvct. ne zabo-invl. — Iznenada primijete veliku limuzinu koja je I £ekala. DA LI ZBILJA MIS-LIŠ DA JE ELIZABETH TAYLOR OVAKO PO-ĆELA? BIT ĆU U GRADU NEKOLIKO DANA. Hvala na večeri i fascinantnoj konverzaciji za | Vrljeme jela. Pokušat ću ti vratiti gostoljubivost ako lluid dođeš u Californiju. Bila je napolju. . želja ti je ispunjena.Ne. mislim ozbiljno. Nnzvao ju je u utorak. U srijedu je »Mlflno iiz ureda u pet. Robin je shvaćao da to znači beskrajne posjete.« Veče je bi-Id Npurno.hog poruke. — l'rirtuln. bi li mogao postići da budemo intervjuirani za emisiju »U dubinu« — Pauli i ja? — Ako to želiš. ali oni su imali bazen i možda će moći igrati malo golf. Nnzvao je neki g. Ostavio )t« poniku i otišao van i malo vježbao golf. — Ne. Što bi Jerry mogao lti|ctl u devet sati u nedjelju ujutro? Nazove. . ali kad je otišla. a pred njim je vikend. — Ne šališ se? — Na časnu riječ. Jerry. Rick Ru. Pfopustio si mnogo krasnih zabava. Ona te zbilja voli — rekao je mimo. nazvao je l'la/. Padao je u utorak — to je značilo dugačak prazan vikend. I iznenada je po-gledao na svoj stolni kalendar i shvatio da se pri-bližava četvrti srpnja. A nijed-nii sc djevojka ne može toliko promijeniti za tri m|eseea. Radio je mnogo na seriji Hapeninga i izgubio svaki osjećaj za vrijeme. (t«kno je dok centrala nije preuzela poziv kod treće /vonjave. Jerry Moss iz Greenwicha. — Hajdemo. Robine. Čak nije bilo niko-ga s kim bi naročito želio poći u krevet.Li. Kad je stigao kući. Tina St.

Ušao je u usku spavaću sobu. Tada stade besciljno šetati. Iz-i' n. radi što . nos joj je bio I ' ■ u'ak i uzak.i. i/gledate kao čovjek kome je potrebno ma-||o /ubave.. — Zašto? — Ja. muškarci za posao — rekla je. isto je tako bilo očito da je većina soba iznajmljena u slične svrhe. velike sise. Ulice su bile prazne. ljubavniče.Jprry sc nasmije. Nije nosila gaćice. Djevojka je očito bila novajlija. Jerry? — Ne. Sad im je područje »emlral Park South. il nc da su se upoznali u avionu na putu iz Los 137 Angelesa i on je uz nju sve otada. ali on ubizao korak. — činilo se da je Jerryju neugod-no. — Daj mi onih pedeset dola-i. ovaj . — lliiiiliajii me prilično dobrim ždrijepcem. vStala mu je prilaziti još jedna djevojka. gospodine? — Stajao je u lice s jednom amazonkom. U redu. — Jedva je prepoznao glas kao svoj vlastiti kad se počeo brzo skidati. Starija je žena gurne prema Robinu. Došao je do Pete avenije i našao se ispred Plaze. l'otraži po hlačama i da joj dvije dvadesetice i |ednu deseticu. llila je to ženska zastrašujućeg izgleda — mora i ji. Sraiješak mu olabavi. U hodniku je bilo vlažno a boja se ljuštila s malih vratiju koja je otvorila.| avcniji koja je otvorena cijelu noć. Svjetlo na stropu izgledalo je neprirodno blistavo. debeljuškasta previše oksidirana žena če-trdesetih godina. a ona ima sobu. Prema mračnosti zgrade. A nije ni loše izgledala. Crni je zastor po-krivao prozor bez zavjesa. — Sve to plus jedna tvoja pri-|«li»l|icn koja je bila počasni gost: Maggie Stewart. ubijala komarce kao i svi drugi. — Volim vidjeti da gospođa putuje u velikom sti-lu. iniala preko sto osamdeset centimetara. — Zelite li se zabaviti. Imala je samo tri muškarca otkad je došla • vnmo. lju-IVivniče. — Sve skini. — Uhvati ga pod ruku i uputili su se prema Sedmoj aveniji. zbog čega si me nazvao? Stanka. Gdje ti je soba? — Dođi sa mnom. Stavi ih u torbicu. . — Nije palača — zovem je moja radna soba. — U redu. Jerry. ovo bi bilo podlo s tvoje strane. Ne izgleda lt*<p.nOu svjctlaca. Grudnjak od crne čipke s rupama koje su otkrivale velike ta-mne bradavice. I prcviše se zabavljam — rekao je Robin i oti-lni) ilaljc. 139 — Kod mene su žene za zabavu. Djevojka je nosila tanku haljinu. Nje-Hiin kosa obojena crno poput smole bila je tapira-i i Noč je bila topla ali ona je nosila stolu od ner-■ Njcne su crne oči bile sjajne. Možda bi trebala meni platiti — rekao je. Pokušavaš da mi prirediš neugodnosti. bio je mrak. samo uski crni čipkasti pojas za čarape koji je ostavio ružan crveni trag na njenom velikom bijelom trbuhu. — Nikakvih usluga. — Cetrdeset dolara — što kažete? e. umiva-onik i mala kupaonica s tušem i toaletom. Ukk Russcll slavi svoju petu rastavu. Imala je sobu u mračnoj zgradi na Pedeset i osmoj ulici. Iznenada se sjetio knjižare na Sed-1U). Kupit ćt lagano. znam da ti nije stalo do te dje-vojke — Jerry je brzo rekao. Zaustavi se kod Nedicka na Trećoj aveniji da po-jede hrenovku. Nasmi-ješila se i stala se metodički svlačiti. uzeti sendvič i otići kući čitati. ona još uvijek spa-lii mrđu rudare tamo u Scrantonu. Velika žena. — Zašto onda tratiš moje vrijeme ovim pozi-vom? — I Robin zatvori telefonPopodne je otišao u kino. — A ti si zgodan gad. Njeno je masivno tijelo bilo zacudno dob140 PO pioporcionirano.ida mu se učini da mu je u glavi eksplodiralo l-. Uzela je prljav ručnik i obrisala svijetli ruž s usana. pedeset Julfiia je bila tekuća cijena. — Pedeset dolara. — Voliš li da ostavim crne čarape ili da ih ski-nem? — upitala je. nikako. Danas je šalje u Chicago privatnim avionom. Ja vas mogu l»l!|n lijepo razonoditi. 138 lobiu jc gledao pokraj njih. Kad je izašao. neka bude četrde-set dolara. Koža joj je bila puna sujedica pod debelim slojem šminke. Dubio sam bolju ponudu tamo dolje u ulioi. Tu je bio krevet. Trijem je bio pust a lift se stenjući popeo na treći kat.ftlo je ona tamo radila? < l'ila. plesala. a? No ti si barem poštena pička. 'iifgniila je ramenima. Prođe pokraj Hampshire Hou-Itut. Nije prošlo ni pola puta uz blok kad mu rUlupi druga djevojka. nnročito kad pomisliš na sve one milijune. Ijubavniče... I po onome što čujem. — Pedeset dolara i imam sobu. — Želite li se zabavljati... gospodine? — To je rek-la niska. Očito. tp je osnovno pravilo.. Usput. Ali sada je grad pripadao njemu. — Lezbijka. — Elsie privikava jednu i'ivii. Bilo je očito da tu ne stanuje. — Ako si mislio da mi je do nje stalo. Sutra će buka prometa hučati zrakom. gospodine? Nasmijao se i nastavio hodati. I cina se smiješila. Platit ću punu cijenu. Pedcset dolara za put u raj. Blond madam ga >i za ruku. Sve što je nosila bilo je planirano za njen zanat. — Ovaj — mislio sam da bi htio znati to o Maggie. Držala je pod ruku mršavu crve-nokosu djevojku koja nije mogla imati više od devetnaest godiija.

skočila je s kre-i pošla do umivaonika. Bilo je očito da tu ne stanuje. lju-Iftavniče. za momka tako finog izgleda pri-|llčrio se grubo zabavljaš. Kad se konačno svalio s nje. Kladirfi ila se ne usuđujete s njom pokušati ništa od noga. njene su ga oči gledale gotovo . neka bude četrde-set dolara. 141 (ifflft' '' "': • 1 — Kod mene su žene za zabavu. — U redu. Odnniio ju je. masa bijele golotinje. — Isuse. Mrmljala je dok je pra-Iltt trbuh. Što pokušavaš dokazati? Upravo kad je došao do klimaksa. Što pokušavaš dokazati? Upravo kad je došao do klimaksa. — Lezbijka.ibijao se u nju. Sta-|Jnla jc pred umivaonikom. Imaš pravo na još jedanput. Kladirti da se ne usuđujete s njom pokušati ništa od |ga. Nije nosila gaćice. .hoćeš. — Uhvati ga pod ruku i uputili su se prema Sedmoj aveniji..i je.i je pred umivaonikom. Vrijeme je da odete kući ženi. — Sve skini. l'ogledala je na sat. Zabijao se u nju. isto je tako bilo očito da je većina soba iznajmljena u slične svrhe. — Nagnu-lla se i stala mu jezikom prelaziti preko tijela. Večer je mlada a ja se tiadam da ću večeras imati još nekoliko mušte-IJa. — Nije palača — zovem je moja radna soba. I cžao je na krevetu prazno buljeći u zrak. Pograbio ju je i bacio na krevet. polako. umiva-onik i mala kupaonica s tušem i toaletom. tp je osnovno pravilo. radi što hoćeš. samo uski crni čipkasti pojas za čarape koji je ostavio ružan crveni trag na njenom velikom bijelom trbuhu. za momka tako finog izgleda pri-||i no se grubo zabavljaš. — Isuse. Gdje ti je soba? — Dođi sa mnom. povukao se. Sve što je nosila bilo je planirano za njen zanat. Sada otiđi kući mami. ljubavniče — pazi na kosu. Platit ću punu cijenu. Pograbio ju je i Ijacio na krevet. Rek-la sam ti da još imam posla. okrenuo ju na trbuh i ponovno se lnnri'U u nju. — Ne bih htio riskirati da se na ovakav način li malo kopile — mrmljao je. Caskom. — U redu. Samo pokušaj da mi ne pobrkaš kosu i trepavice. — Jedva je prepoznao glas kao svoj vlastiti kad se počeo brzo skidati. Njegova šaka prasne na njenoj bradi. Trijem je bio pust a lift se stenjući popeo na treći kat. ljubavniče. Večer je mlada a ja se |juidam da ću večeras imati još nekoliko mušte-rlja. Stavi ih u torbicu. Uzela je prljav ručnik i obrisala svijetli ruž s usana. Crni je zastor po-krivao prozor bez zavjesa. Mrmljala je dok je pra-la trbuh. Od-Igurnuo ju je. Imala je sobu u mračnoj zgradi na Pedeset i osmoj ulici. a? Samo lijepo obično jebanje. mazala usne. — Hej. Malo je cvilila. Momci paput vas uvijek žive. Nemam žene — rekao je mrtvim glasom. Njegovi su po-kreti bili jaki i izravni. tjeran bijesom koji nije razu-|jtiio. — Svršio si posao za samo hi minute. lju-|bavniče — polako. Potraži po hlačama i da joj dvije dvadesetice i •dnu deseticu. Svjetlb na stropu izgledalo je neprirodno blistavo. Njegovi su po-lnli bili jaki i izravni.i sc i stala mu jezikom prelaziti preko tijela. Skočio je i pograbio je za kosu. Lcžao je na krevetu prazno buljeći u zrak. Ijubavniče. — Daj mi onih pedeset dola-|ru. Malo je cvilila. Njeno je masivno tijelo bilo začudno dob140 ll'o proporcionirano. /. Vrijeme je da odete kući ženi. dak joj bol nije došla do mozga. U hodniku je bilo vlažno a boja se ljuštila s malih vratiju koja je otvorila. skočila je s kre-. Ušao je u usku spavaću sobu. — Nagnu-l. Grudnjak od crne čipke s rupama koje su otkrivale velike ta-mne bradavice. gospodine — vrijeme je i odlazak. muškarci za posao — rekla je. onda pođite kući majci — kladila bih se da s njom živite. lju-bavniče — polako. tjeran bijesom koji nije razu-fflio. inazala usne. Kad se konačno svalio s nje. a? No ti si barem poštena pička.Ne bih htio riskirati da se na ovakav način rodi malo kopile — mrmljao je. — Nikakvih usluga. — A ti si zgodan gad. masa bijele golotinje. — Svršio si posao za samo ri minute.<ia i pošla do umivaonika. — Hej. okrenuo ju na trbuh i ponovno se i i<> u nju. . — Voliš 11 da ostavim crne čarape ili da ih ski-nem? — upitala je. Samo pokušaj da mi ne pobrkaš kosu i trepavice. Tu je bio krevet. povukao se. U redu. — To nisi morao učiniti. a? Samo lijepo obično jebanje. Imaš pravo na još jedanput. gospodine — vrijeme je |rit odlazak. Nasmi-ješila se i stala se metodički svlačiti. I'ogledala je na sat. Imam zaštitu — re-I l. Prema mračnosti zgrade. — Hej. Sta-il. Imam zaštitu — re-|kla je.To nisi morao učiniti. — U redu. Nemam žene — rekao je mrtvim glasom. 141 — No.

— lnpali smo u Concordu prošle noći i propali? Dip. Hoće li itko uzeti riječ prostitutke protiv riječi solidnog građanina? — Po-gleda na sat u autu. — U nevolji sam — rekao je i i 'hojnim glasom. Kad predam auto u garažu. moraš se pobrinuti da se takve stvari nikad ne dogode! Gledaj — radit će se o tvojoj riječi protiv njezinoj. Oh Bože — to dakle nije bila iino mora. Ova mama ima posla. Mora telefonirati po pomoć. — Grizeš me — stenjala je. vidio je svjetlo na stropu i i. Na zemlju padne slomljeni most. Kad se to sve poprilici dogodilo? Robin slegne ramenima. dragoviću. Kad je Robin za-vršio. za svaki slu-čaj. Nastavio ju je udarati. krv iz nosa skrutila se na gornjoj usni. K. JBie se nad nju. nastojeći da se is-trgne. — Gledajte.. Skoči za njom. što radiš ovdje? — Bio je to Dip llion u otvorenim kolima. vidio sam te s pre-krasnom ženskom kod P. Kre• prema drogeriji na uglu.iiniia tijcla triju mrtvih leptirića koje je svjetlo > |>i iinamilo. ali bio je mrak kad sam izišao. ne znam kako te puštaju da sam prelaziš ulicu. Veliki Dip je tvoj alibi. Sjedili smo i razgovarali o pos-lu. Buljio je u svoju ruku kao da mu ne pri-ptda. usta. Tada je ugledao krv na plahtama. — Dobio si svoje za pedeset dolara! — Kraj-njim mu naporom gume koljeno u slabine i otrgne se. Ulovio ju je za ruku. Molim — pusti me. — Ma zašto si je uzeo? Isuse. Pogleda n. Mora je odvesti liječniku. pobrinut ću se da te tamo neko zapazi.i mlilavo tijelo na podu. Priđe krevetu. izgubi strah. — Znam ja o vama maminim mazama — vi ste junačine. — Molim — cvilila je.i pod. Ako ti bude potreban. Samo ovaj puta nije stao. mož-da devet.I le kako — deset stotki u gotovom.što je učinio! Brzo se obuče. Ne mogu je jednostavno ostaviti da tamo leži. tanki mlaz krvi tekao joj • i/. llej. Prvi joj se put pojavi strah u očima. Prvo. dečko? No. — U nesvjesti je. tada smo se malo izvezli. usta joj se otvore na stenjanje i ona pojuri prema kupaonici. Zgrabi njene goleme dojke u ruke i prione usti-ma za njih. Uubin priđe kolima. Dip potrese glavom u čudu. Izađe iz zgrade a Bjega se ovije mrak Pedeset i osme ulice.djetinjim čuđenjem. Bila je pokrivena njezinom krvlju. — Alibi? — Jasno. Pa zar nismo mi svi? — nasmije se Dip. — Znaš da ne smijem vikati. Krv joj je tekla iz nosa i usta. gospodine — vikala je — vratit ću vam vaš novac! Otiđite kući svojoj majci! Sišite njezine sise! — Što si rekla! Osjetivši da mu je našla slabo mjesto.J.ni tu ništa. — Kurve nikad ne umiru. Kazat ćemo da sam otišao u tvoj stan u pola osam. otiđi kući k njoj. Zašto? Dip — daj mi tu tisuću u gotovom. da li misliš da bi te prepoznala? Mis-lim reći: što će biti ako te je vidjela na televiziji? Robin slegne ramenima. Tada kad je bol zapekla u njenoj svijesti. legne i inicsvijcsli se.-a. Trijem je još uvijek bio prazan. — Onda je to moralo biti oko pola devet. i nastavio je udarati dok nije osjetio bol u zglobo-vima. Poviri u hod. pajdaš. — Bio sam u kinu. To nije dosi < »cJcda se po sobi. Robin potrese glavom. — Sad je pola jedanaest. 144 . Dragi Bo. Ustane s kreveta i iiUiči se golemom mlitavom tijelu. imaš li što novaca kod sebe? . Tada posegne u l cp — imao je samo trideset dolara. Stane da ih radoznalo pogleda a ona se sru142 ■ i n. — Ali što će biti s djevojkom? — Robin upita. — Tada sam gotov. ne-mam sata. — Pajdaš. Ako se želiš popeti do vrha. Iznenada je ugledao masivnu nepomičnu jevojku na podu. — Prilično sam je pozli-jedio. 143 — Uđi u kola i sve mi ispričaj. Mora I tclcfonska govornica na ulici. Još je uvijek disala. Dip je rekao: — Stavimo stvari na svoje mjesto. Osjetio je kako joj puca čeljust. Zbilja se dogodilo.. Uipravio se i radoznalo zurio u svoje oguljene lobove. to bi dovelo policiju. Ponovno njegova šaka prasne o njenu čeljust.ul je otvorio oči. Sutra će biti na ulici zdrava zdravcata. ja ću ti lltl ček. ali želite mamu! Izgledam li ja kao mama. Nema telefona. Usnice su joj lulr }>roteskno natečene. — Vozili su se kroz park i Dip je slušao šuteći. Udesit ćemo alibi za osam.. Potpuno ispravi svoje golo tijelo.

Nelsone? I.i polječe. Dip se oprez-no ogleda. »bljka? l>. Vrata su bila malo otškrinuta upravo kako ih je Robin ostavio. t Hedaj — hoćeš li jedan savjet? Ostavi je gdje jl Sto znači jedna kurva više ili manje? I• < ■ 11111 j/. za-la. to ima nekakvo ime. — Daj mi onih tisuću dolara — rekao je Robin. Sada moramo samo prenijeti Prima iii ii.iko je vozio. veliki Dip ima ideju.... neće joj 'H ni riječi što im kaže niti će je slušati. ispumpat će |l lnditc. Pravi se kao to tiije nikad dogodilo — rekao je Dip. . •lni>. on je otišao. Tada . Obojica su zurili u onesvještenu ženu na podu. j^ li? Robin Stone — sjećate se emi-11 ilnbinu«? lu^. — Pajdaš — kad kurva ima kod sebe tisuću do~ lara.11 nje — nema etikete pa se ne može otkriti il. držao t |i«i(l pipom za hladnu vodu i pokušao da joj s . sad ih još samo moramo ilinIi ii Brunhildu.Nc /. Onda ćemo vani nazvati doktora. Onda ćemo izaći i nazvati policiju. Dip m. »i|> klrnne. Možda — rekao je Robin polako. prijatelju? Dlp — jesi li ikad imao ludi osjećaj da si i ■ doživio već ranije. Sišao je s kreveta i sta-« »< |oj jastuk pod glavu. — Ali. drugar...shvaćanjem nečega malo prekasno.. Imaš pravo. i ponovno zapala u nesvijest.. Tako će te ona opisati. — Gledaj — možda već ima kod sebe novu mušteriju. — Svakako. idemo. i I.i kurvo. I Udo laino..i 145 — Ma kako da to zaboravim? — Dip je otvorio pretinac za rukavice i predao mu kuvertu.ola i odvest će je u Bellevue. S lica joj je maknuo kosu. Robin je sjeo na krevet i zurio u masivno bijelo tijelo na podu. praznu flašu od piluII i . < Iprosti — šaptao je..i. 11 i momak poput tebe.. Ali što će nam te pilule? Btavit ćcmo je na krevet.. Napola je otvorila oči. sjećam se da sam je vidio — tada iiil Jo 11 glavi eksplodiralo nešto poput rakete a • i ilo iiii se čini kao san. postavit će joj mnogo pitanja. Stali su ispred one tamne zgrade.ii<>.iiam.. II i l>i umrlo ljudsko biće — ali za toga kita bi ii) diiiainit. — Velika je.i krevet. i tako mogu početi neprilike. — U stvari moj pri-ja vozirao se okolo sve od pola osam. pokrpat će joj sva oštećenja koja i'. čuo iste riječi. Ona je ljudsko biće. Tada je uzeo rupčić.. Zaključaj ta vrata. pokucat ću dva puta kratko. Nešto u vezi sa IJonII .. riviti glas i reći da sam imao dogovor s ii ili [demo u krevet i našao sam je u ovakvom l'ići ću da je uvijek prijetila da će se ubiti. Ima i pjesma o tomu koja se < idje ili kada«. Poslužitelj skoči da ga pozdra-i.. g. — Što drugo možemo učiniti? — upita Robin. Opet se lift penjao škripeći do trećeg kata. v147 . možda sam isto tako šašav kao i ti. 'l'o će je ubiti. I načln i onako završava većina kurva.ik-l j je kimnuo glavom da ugodi Dipu. Bekonali? — upitao je Robin. Izišli su iz garaže i Robin je krenuo natrag pre-ma Pedeset i osmoj ulici. — Stavit ću ih u njenu torbicu. — Odli-i<lija. — No. oprosti. Pre-(Rijete )V>. što bi bilo da je to bll Mi Pomakla se i zastenjala. rini ini se da si rekao da je sama priznala da |i l.nenada pograbi vrata.ili. — Prije ne-go što je Robin mogao odgovoriti.. >i|> !<• vozio Pedeset i šestom ulicom i ušao u Ijetljenu garažu.l'u onda prestani na nju misliti.i Mo je. — No. doktor će je poslati u bolnicu a on-da će izaći i izbrbljati o tebi. .iii san — rekao je Dip. Nikom drugom ne otvaraj. niste zaboravili donijeti onu l h vlastoručnim potpisom koju ste mi obećali ikiJii lut-rku Betty? i i"i. — Molim Boga da je tako — promrmljao je Ro-bin. žao mi je. — Oprosti. Dip požuri za njim i poku-ša ga odvratiti od toga. Jadna kuja. Nc — ne mogu. — Ti ostani ovdje. Oh Isuse. Dip ga čudno po-l. Dip je tiho zviznuo. Ne može umrijeti od osam.. Otvorio je vrata kad je čuo dva brza kucanja. naravno. premda I Hogodilo? Dtkako. nije me prepoznala. — Potpi-sano s ljubavlju i poljupcima. i do vremena kad se osvijesti. Kad se vratim.i i dijete. Hajde. jcr ću poći tamo gore s tobom. Ima ih samo osam. Naslonio je glavu na ruke. Onda će doći ambu-l. mož-'I ' mii.G....io bocom blistavih crvenih kapsula. Nelsone. To iiii događa.briše okorjelu krv. ako ih Im 1. Koji mi je vrag došao? Ovo je prvi put što je ikad pokušao s jednom biinetom u trijeznom sta~ 146 iu l posljednji! Dragi Bože.

Dip je bio protiv toga. Nekoliko mini. . Ona je zagrgljala i pilule i voda joj kliznu niz lice. pajdaš. ali stajali su u i preko puta. 149 Robin ga pogleda. Uvijek je pokušavao nad-Bfludriti ljude oko sebe. — Dip ga gume u ruku. — U redu.š u krevet. toč-no? No. Slijedimo drugorazredne filmove sve do kraja. Mislim da sam spreman za cijelu kuru. Najbolje i ili odt-. ali Robin nije htio otići dok nije bio siguran da će poinui dooi. — Mislim da je to sve. sam. dragar? — Dip izvadi mali etui iz džepa. liu da ti je ovo bila uzbudljiva večer. — Nisi zapisao njezinu adresu da bi je mogao pozvati na ples. Kad se probudio slijedećeg jutra. je li? Zeliš joj poslati novaca.lilln. — Evo. Dip ga uzme za mišicu. Mene netV nilko prepoznati..Mogu biti siguran. — Robin je uzeo vozačku dozvolu i zabilježio ime i adresu. — Jesi li lud! — Robin je odgurnuo novac. Dip joj je ugurao pilule u usta i salio joj vodu u grlo. Dvije miiilc kasnije stigla su ambulantna kola. Jesi li što dirao. — Čekaj . Robin je došao kući i uzeo pilulu za spavanje. Namigne Robinu. po onom kako izgledaju. Tada je metodički očistio ostatke nokata turpijicom. uzmi. turpija za nokte i rezalo za nokte. — Moram otići prijeko i vidjeti je li liva — šapnuo je. U njemu je bio tanak zla-tan češalj. — Tada upotrebljavajući svoj rupčić. Oprezno su izašli iz sobe. — Zove se Anna-Marie Woods. možeš tom novcu dodati i ovaj. A lu tako sam siguran da su vidjeli sve drugorazred• detektivske filmove. Obojica su se zadihala dok je nisu napokon svalila na krevet. — Ma nije to ništa. — Izvadio je rubac i počeo biisati otiske prstiju. Vratio sc Dipu pošto su ambulantna kola zvonjai piokrčila put kroz crveno svjetlo a gomila se r. l>ip je krenuo s njim ali ga je Robin gurnuo natng. — Ovdje Robin Stone. 148 Kobin uzme novac i nijemo kimne. Dip ih gume natrag. 150 MVADESET I ČETRI U)bin jc izgledao miran i potpuno sabran dok je jtftllu preko puta dru Goldu. Lakše je di. — Sada — uzmimo svaki od nas taksi nekoliko blokova odavde. Sat kasnije uzeo je drugu i sprao je s votkom. . Za deset minuta čuli su sirene. — Svi oni drugorazredni detektiv-ski filmovi koje sam snimio konačno se isplaćuju. U rujnu nas možeš prikazati u emisiji »U dubinu« prije naše premijere u Perzij-skoj dvorani. — Daj mi tu adresu.. Shvatio je za-|to jc Dip uspio na filmu. što mogu učiniti za tebe? Samo reci. Robin je zurio s užasnutom fascinacijom dok joj je Dip podrezivao duge crvene pandže. Ispred kuće su stala troja policijska kola. — Ogledao se po sobi. gomila će zaboraviti na iinUiilantu i navaliti na tebe za autograme. Za čas je tvrdo zaspao. Znam sve trikove. — Ima oko stotinu dolara. Dip je nazvao. — I>ipe. Tada ju je vratio Dipu koji ju je ponovno stavio u tarbicu. Dip zavuče ruku u njenu torbicu i izvadi novčanik. nestanimo — rekao je Dip. — To je za slučaj da je u njima ostalo tvoje kose. Sreća ih je pratila i do■li su na ulicu ne susrevši nikoga. Živi u ulioi Bleecker. Možda to i moraš kad se Itpneš vlastitim trudom. — A tko sada ne misli? S tom blond kosom i holivudskom preplanulošću. nalije joj još vode u usta. Inače je go-tovo potpuno sigumo da će joj ga kakav bolničar ili pacijent ukrasti u Bellevueju. — Pauli i ja smo uspjeli.11 • < !lava joj nije bila pokrivena — to je značilo da |( |oS živa.Nemoj biti baš tako siguran — psiknuo je . Košulja mu je bila vlažna i s užasom je promatrao dok Dip nije konačno stjerao pilule u nju. Robin jaj je držao glavu gore da se ne uguši. Niotkud ikupila se velika gomila — Robinu se činilo da je nikla iz zemlje. — Robin prijeđe preko ulice Umiješa se među radoznalu gomilu. nazao je dra Archieja Golda.i kasnije bolničari siđu s nosilima.Bila je teška kao kamen. — U redu.

. Zatvorite oči.. Robine. — Ne želim tratiti svoje vrijeme i vaš novac. ali je stigao u ordinaciju dra Golda St'st. Stanje joj ni-je ozbiljno i sutra će biti otpuštena iz bolnice. rekao sam vam da bih vas želio hipnotizirati. — Jeste li ikad mislili na ženidbu? — Ne. taj se osjećaj po-lako širi vašim tijelom . vi nemate težine . — Odlično! Sada želim da očistite svijest. To još uvijek želim.. Robin je bio svjestan da je dr Gold prigušio svje-tla.. koliko vam je godina? — Bit će mi četrdeset i jedna slijedećeg mjeseca.nii ako pomaže. A kužete da ste prošli pokraj jedne koja je bi-llli iio privlačna.. na onu stolicu.. Robin je otišao u banku. — Odgovara li vam šest sati? — Doviđenja u šest. podigao dvije tisuće doii. Vidite samo vodu . — To ste osjećali. Jestc li ikad o tom mislili? Nlkad... Još uvijek je kolebao u po ledu hipnoze. sjednite tamo. i potrese glavom.. 151 Dr Gold je pregledavao svoje bilješke.l'iu zgnječi cigaretu. — Primijetio je bo-ru koja se pojavila na Robinovu licu. — Ne znam. oči će vam se zatvoriti. hodamo okolo u krugovima. Tada ćete moći čuti svoje odgovore i to bi nam mogla biti dobra polazna točka. Nema ključa toj zagonetci ni u čemu što ste mi rekli prilikom po-sljednjeg posjeta. glava i vrat su vam opušteni. Napokon je našao lcratku vijest na petoj stranici »Novosti«: Nađena je žena brutalno isprebijana u namje-štenoj sobi na Zapadnoj 58. Ne zato što se ne želite sjetiti — vi se ne možete sjetiti. Što osjećate za Maggie.Fi ite li ikad ranije bili s kakvom prostitutNikad. Odvezena je u Bellevue gdje je pronađeno da je već dugo vremena regis-trirana kao prostitutka. I dosad ste odjeljivali spol od ljubavi. Pošto obojica budemo preslušali vrpcu. To sam uvijek osjećao.. — Znate. — Robine. Trebam li leći na kauč? Čak ću i to i"i ir. Zašto ste se odlučili za onu? i. ulici. — Morat ćemo se sastati navečer — rekao je Ro Imii. imam osjcćaj da ćemo odmah doći do srži problema. noge vam lebde. — Vi zbilja mislite da će to uspjeti? — Nadam se — odgovorio je Archie. Pretpostavljan da ništa ne taji-te.. obuzima vas san .jrve sive oči pokažu tračak zanimanja. Dođite sutra. Istjerao je iz svijesti sve misli osim .. Protiv nje nije podig-nuta nikakva tuzba. — Ne. Cijelo vrijeme dok sam bio s no sam se kao da sanjam. Kad vam je prvi put postalo jasno da želite biti sami? — upita dr Gold. Robin izvadi cigarete. — li .. — Zastane. Policija je došla na anoniman telefonski poziv.. ali se držao upu-ta dra Golda...Zelim vas hipnotizirati i snimiti na magneto-lon.. Bio je siguran da neće uspjeti. Ne možete se vratiti u svoje rano djetinjstvo. — Skini-ii kaput i olabavite kravatu. Mislim da vam je za danas dosta. Nušto čudno mi je eksplodiralo u glavi i || pristupila.. Kad je ugledao magnetofon. Moramo naći razlog. osjetio je mali li itraha. to je želja da je volite. je li? — Slušajte. Hoćete li mi moći dati tri sata? — Tri sata? 152 . — Robine. mislim da se o to-i kdllo. Usre-dotočite pažnju na onu marinu na zidu..i ii malim banknotama i poslao ih na njenu adirsn u prostoj kuverti. Slijedećeg je dana Robin pregledavao novine da vnli nema li što o Anni-Marieji.. Že-lio bih vas hipnotizirati i snimiti vas na magneto-fon.<• niožda iskušavali za Maggie? i nko to mislite? Nllte imali ništa izgubiti osim pedeset dolara )iste dobili erekciju s prostitutkom.. — Kad smo razgovarali prošlog siječnja.. ruke će vam se spustiti niz tijelo . Nemate spo-sobnosti da ih spojite. — Pa onda da mi barem Kldc udobno.. 2ena ni-je stanovala u toj sobi i nije objasnila zašta se tamo nalazi. I pustite ci-garete. — Ustane. nećete se odupirati.. — Evo opet isto — rekao je Archie slavodobitno. . noge vam se opuštaju . — Ma to je smiješno — sigurno možemo razgo-vorom doći do rezultata . Ali ljubav sa spolom vama se čini rodoskrvna. A zašto bih? — Svaki čovjek naravno pretpostavlja da će se jednog dana oženiti. Kada? Kako? Zar ne vidite da se moramo vratiti u prošlost. Robine. 153 — Ne.. ln. iz njih izlazi sva-ki osjećaj . Buljio je u onu prokletu marinu.. nijedan od nas nema vremena za igranje. nabasali smo na blok. Go-vorio je sebi da ga napušta svaki osjećaj. a ona nije mogla navesti ime neznanca koji ju je napao. ne vidite ništa osim tame . — Baš sam zbog toga i ip Hila je brineta.. Sada . posljednji put kad ste bili ovdje. to je baršunasta tama .

Ovamo ste došli u Šest. Imate pet godina .. Conrade.i(c. Robine — rekao je dr Gold. Neće uspjeti. DR GOLD: Tko su to »oni«? ROBIN: Ne znam. — ■Olte ovo kad dođete kući.. govore istinu. ROBIN: Zašto me zovete Robin.. Kakav je to krevet? ROBIN: Lijep krevet... Robine. Pjevušeći glas reče: — Na znak bit će osam i četrdeset i sedam. i nstanite sa stolice i otiđite do kauča.. za ime božje — pustite ga da čujem! 154 . Uspravi se i po-gled mu stane besciljno lutati sobom. Robin upitno pogleda magnetofon. . Možete li doći ovamo Itra u šest? l'ilnle su djelovale.. Isuse.. taj je glas bio mlađi i svjetliji — ali to je ne-sumnjivo bio njegov glas! DR GOLD: Vi ste u krevetu... Tada odlazi. Dobro se ispavao. ..Za ime Isusovo. Kitty me ljubi za laku noć. I lc/. — To je bilo prije dva i pol sata. Ti si u krevetu. dajte da čujem.. ali slijede-lcg jl' dana bio napet i nestrpljiv. Vraćamo se u prošlost.uciu za drugom i nije se mogao koncentrirati i i'osao. Mrak iza njegovih očiju bio je gust.. ii I rovetu ste . izgovorena je vašim glasom.. — Koliko je sati? — Četvrt do devet. DR GOLD: Robine. ali neće uspjeti.. OIMN: Da. Glas će ptda izgledati čudan jer sam vas odveo natrag u nnjstvo pa ste čak i govorili kao dijete.. daleko i < llli >st.. Pušio je jednu r. Robin skoči. DR GOLD: U redu.. Onda ću vam ga sutra reproduci. ja sam u krevetu. kad je s njima. I Gold pristsupi spravi. četiri godine. dok ne zaspim. DR GOLD: Kako znaš da odlazi? ROBIN: Jer se svaki put probudim i čujem je u drugoj sobi. imate četiri godine... što vidiš? ROBIN: Mama je u krevetu sa mnom. nemamo nikoga. Još je uvijek čuo Archiejev glas. Dr Gold kimne" — No. U krevetu ste. DR GOLD: Mi? ROBIN: Moja majka i ja. DR GOLD: Ali? ROBIN: Samo se pravi da će ostati.. vi ste mali dečko. Ljudi pod hiI... Počelo je zujanje vrpce. Ja se zovem Conrad.. Robin podigne slušalicu i nazove točno vrijeme.. Doktor mu se nasmiješi. Dobro.. 155 Robin je sjeo na rub stolice i zgnječio cigaretu. — Kako sam došao ovamo? Prije neko-liko sekundi bto sam na onoj stolici.. Odlazi svake noći. i oni. Do vremena kad je stigao u ordinaciju Irn Ciolda živci su mu bili napeti. čut ćete moj I i reagirati na sve što vam kažem da učinite.mirnog glasa dra Gol-da. posegne za ci-garetama.. ali ..is preslušati... Mogao je čuti Archiejev glas. — Spusti slušalicu i pogleda dra Golda s potpunom nevjericom. imate četiri godine. Otvorio je oči... Kako mogu lOĆas spavati od radoznalosti? l>i Gold stavi dvije zelene pilule u kuvertu. Ali ja liin da slušate bez predrasuda i da se ne borite protlv bilo čega što čujete. — Spremni? Robin kimne i sjedne.Dosla vam je bilo za jedno veče. Bio je na kauču. Svaka riječ koju čujete na vaša je. vi ste u hipnozi. Pr-ic javio glas dra Golda: POLD: Robine. (šutnja na vrpci) DR GOLD: Robine. Jesam li govorio suvislo? Olkrili ste nekoliko zaprepašćujućih stvari. Želim ga sam k.. prije nego počne-clim da ovo držite na pameti..I. DR GOLD: Gdje ti je otac? ROBIN: Mi nemamo oca.... Samo smo nas dvoje .

DR GOLD: Tko su to »oni«? ROBIN: Mnogo puta je to Charlie. Katkad drugi. DR GOLD: Oni dolaze u posjet tvojoj majoi? ROBIN: Da ... ali čekaju dok ne zaspim. 156 l»l( OOLD: Sto radiš kad ih čuješ tamo u drugoj i, |■ (l IIIN: Sad više ništa. Ne pošto me je Charlie ■Ijuinuo. i IH I ■< )LD: Kad te je Charlie pljusnuo? I'IUHN: Pred neko vrijeme... kad sam ušao i nan i \<a na mami na kauču. Pl< I iOLD: Ide li ona još uvijek u dnevnu sobu kad ii KOIIIN: Da, ali ne s Charliejem. Više mu nije do-i iila da se vrati. Zbog toga što me je udario. I ja uii |edini muškarac kojeg ona voli... mi imamo iiio jcdno drago... nitko na svijetu ne mari za mi imamo samo jedno drugo ... i •!■ (JOLD: Koliko ti je godina? 111N: Sutra će mi biti četiri godine. Dvadeseti ko-I A moja će me majka odvesti u Boston da I Ullm j'.olubove ... |)|< COLD: Gdje živiš? IHN: U Providencu, Rhode Island. iOI.D: Zar nećeš imati rođendansku proslavu tvojlm malim prijateljima? OĐIN: Mi nemamo prijatelja. Samo nas dvoje. t OOLD: Rob ... Conrade, sada je tjedan dana li|c ivog rođendana. Što radiš? OIIIN: Još sam uvijek bijesan na majku. l'i' (iOLD: Zašto? IIIN: Nfa moj rođendan je došao neki muškarac. ao je na vrata upravo kad smo odlazili u Bos, Mama je rekla da izlazimo... rekla mu je da ili kasnije te večeri. Dao joj je novaca i rekao gt jc netko poslao. Mama mi je dala pet centi i ■ mi da odem do ugla po sladoled i ostanem taI ne vraćam se dok ona ne pošalje po mene. Sje157 dio sam tamo i jeo svoj sladoled i ušao je jedan ve-liki dečko i uzeo mi ga. Istrčao sam napolje ... Ma-ma je bila u našem krevetu ... onaj je muškarac bio s njom. Bijesan sam na nju. Nitko ne spava po da-nu. Bio je moj rođendan. Vikala je na mene... re-kla mi je da izađem ... (šutnja na vrpci) DR GOLD: Conrade, sad je Dan zahvale. Imaš četi-ri godine ... što radiš? ROBIN: Mama je ispekla gusku. Ljudi s velikom obitelji imaju purana. Ali mi smo mala obitelj, sa-mo nas dvoje ... pa tako imamo gusku. Ali imamo umak od brusnica s pravim brusnicama ... ona pri-ređuje gusku upravo onako kako ju je jela kad je bila mala djevojčica u Hamburgu. DR GOLD: Conrade, jesi li ti bio u Hamburgu? ROBIN: Ne. Moja se majka tamo rodila. Tamo je bilo mnogo mornara, i tu se upoznala s njim. I on ju je odveo u Ameriku i oženio je. DR GOLD: I onda si se ti rodio? On je bio tvoj otac? ROBIN: Ne. Bio je ubijen. On nije bio moj otac. On je bio samo muškarac za kojeg se moja majka uda-]a. Bio je ništarija. Ona mi je to rekla. Radio je i vozio kamion prodavajući viski koji je bio zabra-njen. I jedne noći svi u njegovom kamionu su bili ustrijeljeni. I mama je bila sama. Vidiš, nije bilo čak ni mene... ni ikoga. Bila je sama. Ali čovjek koji je bio vlasnik svih kamiona rekao je mojoj majci da se ne brine. I on je poslao mnogo muškaraca da je posjećuju i razvesele i dadu joj novaca a kasnije joj je Bog poslao mene. DR GOLD: Je li tvoja majka znala koji je muškarac tvoj otac? 158 »»»111N. Rekao sam vam ... nismo imali oca. Samo lut.jkit i ja. I često smo mijenjali stan jer policija <>li da mali dečko živi sa svojom majkom bez , i ftko nas ulove, stavit će me u jednu kuću da|l i .. od majkc a nju poslati natrag u Hamburg. Ali • Itedi novac i onda jednog dana mi ćemo se obovratiti u Hamburg i živjeti s mojom Grossmut. i ja ću imati djecu s kojom ću se igrati i ii i ii l>ili sam. Vidite, to je razlog zašto se sada ne iijcin sprijateljiti s djecom iz susjedstva, jer bi ..... pitala za mog oca ... i onda bi rekla policiji da III iii.iiii oca . . . DK (iOI.D: Conrade, sad je tjedan dana poslije Dana lihvale, navečer. Što radiš? iltiN: U krevetu sam, ali majka je u drugoj sobi Gcorgeom. On dolazi ovamo svako veče. Kaže da I ii.im

nabaviti pasoše i on daje majci novac svako DK <iOLD: Tko je George? »iiiN: Jedan od njih ... i'l' CiOLD: Conrade, sad su dva tjedna poslije Dai lahvale, noću. Je li tvoja majka s Georgeom? ROHIN: Ne... On je bio ovdje. l)l< GOLD: Tko to? ROHIN: Drugi muškarac. ' GOLD: Tko je bio taj drugi muškarac? OHIN: Ne znam. Probudio sam se i osjetio da je l n vot prazan i znao sam da je majka u susjednoj Dbl Bio sam gladan i htio sam čokoladne kekse Jtoje jc držala u hladnjaku. Morao sam proći kroz h vnu sobu da bih došao do kuhinje. Tako sam na prstima jer sam se sjećao kako me je Char-1>I jusnuo... i majka se ljuti ako ne ostanem u rvelu ... 159 ROBIN: Naravno. Bio sam bolestan, niste to znali? Kad su mama i tata došli i odveli me iz bolnice, čak ih nisam ni prepoznao. Ali sad ih poznam. DR GOLD: Kako izgleda mama? ROBIN: Lijepa je i dobra i ima žutu kosu i zove se Kitty. Dr Gold isključi spravu. — Ostalo je upravo kako ste rekli — Lisa se rodila, i sve ostalo. Robin se nasloni na naslon. Košulja mu je bila mokra, lice mu je bilo blijedo. Pogleda dra Golda. — Što sve to znači? Pogled dra Golda bio je izravan. — Prilično je oči-to, zar ne? Robin ustane. — To su same laži! Doktorov je glas bio suosjećajan. — Znao sam kako ćete se osjećati. Jutros u devet nazvao sam list »Dnevnik« u Providencu. Pregledali su stare bro" jeve za Dan zahvale godine 1928. Konačno su našli ovu vijest: »Policija je provalila u jedan stan, pošto je dobila anonimni telefonski poziv. Nađena je uda-vljena žena a njeno četverogodišnje dijete spavalo joj je na grudima. Žena je bila mrtva nekoliko sati. Nekoliko je puta odgovarala zbog prostitucije, ali nikad nije bila osuđena. Policija smatra da je tele-fonirao ubojica, ali nema nikakvih tragova, jer je jedino dijete vidjelo ubojicu a ono ga ne može opi-sati.« — I to je sve? — upita Robin. — Još nešto. Tri dana kasnije — Archie nastavi — policija je pokušala pokazati slike različitih spol-nih prekršitelja djetetu, ali čini se da je dijete u stanju kome. Sad je u domu Providencu, država Rhode Island. 162 t. I4 • lllI! I.mI, 1 !>• |niiii>ii»» — Znnfi da ja nisam ja. t i •i<il< i»i ItltPlili ('onmd.— Okrene se I |< ' /.nltll dlr uii lo učinili? Zašto? #«♦ •l|<' ituk (<> iiUnm /.iiau? l'nljn dti lniilttli' iii-po/riate pro-iiIi||mI<<.* llllo vatn je bolje i |iiI*|«i|mii ikIikis sa >cnom? 'ntl (lnl^kn (mI kiuva. Bio sam •Nitt hlu< iltu li»Kti Miinmjnm da ste se il kinvsi, l'ošlo vas jc Maggie ut'ilii pokrciuilo što je dovelo I ktitl ste vidjcli onu prosti-"i «>N|ctill stari bijcs na majku što Jo bila »zločesta žena«. »li' tokll, do cksplozije u vašem Mld ii Hlvainosti fantaziju iz sna, iili?n|n | IJtihavi. tti lilh uir/Io? Onaj dečko na vrpci volio • fll>«V|' lirtkii Itrthj, tlu |ii |o volio. Previše. U njegovom bllti nikdp.ii (jsira nje. Ipak, ma kako bio <vm |f podsvijcsl znala da mora mrziti •lo, All čak l mržnja može biti bolna, pa U'hii /nhoiav — pomoću amnezije koju ttitetmm. Kad ste vidjeli onu prostitutku, podNviJcsti jc izbilo na površinu — mr-nl *tp N0 upo/nali s Maggie, podsvijest je i in»llt» potnkla — ljubav. Ljubav koju ste -ill |in»nm »vojoj majci. Isto ste tako vidjeli • li« k«n Ilj«*pu djcvojku koju želite. Ali podsvi-hh iMiliiiiilln, To jc bio razlog zašto ste morali l»i l»l limill m njotn spolni odnos. Kad ste trijez-•«••♦ j# pud»vljc38t; povezuje s mamom. 163 tajno sažaljevale. Meni nije potrebno sažaljenje. Nije mi potrebna žena. Nije mi potrebno dijete — nitko meni nije potreban! Uključujući vas! Ja-sno? Potreban mi nije nitko! I odsad nadalje, nit-ko mi neće ništa dati — sam ću sve priskrbiti. — Pograbi svoj kaput i izjuri iz ordinacije. 166 )VADESET I PET • sc ispruži u velikom krevetu. Nasmiješi-ln mii kud jc čula kako iz kupaonice odzvanja Ada-itm• v /vučni bariton. Htjela se dobro ispavati. Su-(iti |<< lu'djclja i Adam je obećao da će s njom jmM'ndlll novi tekst. Sama

pomisao na to izazivala |»» »IihIi, Strah s kojim živi sve od onda kad ju je ' u I IIHnz Brandt izabrao da igra glavnu ulogu i|r^tivorn filmu. Lako je Adamu kazati da se ne |l /bog loga što će raditi s Karlom Heinzom, ali » «•(' bo|ala. Karl Heinz je bio poznat po svom Imllfkom stavu prema glumcima. On će poniziti «,*ii zvijczdu da iz nje izvuče onakvu glumu <MI. Nastojala je ne misliti na to i uzela je ittk tjudnika »Variety«. Na neki se način či-iiiIm iln nrina vrcmena da čita išta drago osim dne-Mtlfi •ttrufriih lislova. Čovjek ih čita dok mu prave in III ga Sininkaju. Kad je posljednji put pro-Itnkve novinc? Skandalozna ju je kronika na-«lo zivi otvoreno s Adamom Bergmanom u n) kiii'H na obali. Iskopali su činjenicu da je <il blltt žcna Hudsona Stevvarta. Osuđivali su 167 »pristojnu« djevojku što tako javno pokazuje svoj nemar prema braku. Začudo, taj joj je publicitet podigao vrijednost. Postajala je »ličnost«. I kad ju je Karl Heinz izabrao za glavnu ulogu u njegovom novom filmu, nova lavina publiciteta dala joj je golemu vrijednost. Jedan ju je svenacionalni magazin nazvao »Gos-pođa sa dina« i objavio jednu njenu fotografiju ka-ko bosa hoda s Adamom na mjesečini po plaži u Malibuu. Njeno stalno odbijanje poziva u »prava« društva također je pridonijelo da postane nešto po-put legende. U stvari, nije išla jer je bila smrtno preplašena. Voljela je živjeti s Adamom, voljela je raditi s njim, voljela je biti s njim u krevetu. I ni-jedno od njih nije nikad pomislilo na brak. O toj se temi nije nikad ni razgovaralo. Razmišljala je o tomu dok je listala »Variety«. Kad je došla do televizijskog dijela, zapalila je ci-garetu, i pažljivo pregledala svaki članak. Pregle-dala je plasman. Christie Lane je bio na prvom mjestu! Robinova emisija Hapening bila je među prvih dvadeset. Od njega je posljednji put čula u veljači — on je planirao jedan Hapening o svijetu mode. To je bilo samo tipkano pismo koje joj je nudilo troško-ve, prvorazredni smještaj u Plazi i honorar od pet tisuća dolara ako bi nastupila kao komentator. Ona je otipkala pismo na papini kompanije Century u kojem je saopćavala da televizijski honorar gospo-đice Stewart iznosi dvadeset i pet tisuća, ali na žalost njene obaveze na filmu isključuju svaku mo-gućnost njenog nastupa na televiziji. Tada je pi-smo potpisala »Jaine Biando, sekretarica gospođi-ce Stewart.« 168 Viltini |t» I/.11S110 iz kupaonice s ručnikora oko pa■ (ili'tlitlii jj.a jc clok jc čeiUjao kosu. Govorila si |h ilu Imn Vflikii Mci'ti. Obožavala jc Adama. A za•10 |p ontlu nviji-k podsvjesno mislila na Robina? I>M li n« |t>$ iivi|t-k >.c-li? l)a, proklcto mu bilo, želi ^mI IVW(lu jc l<> Allic Knight najbolje objasnio. hlti |f /(tl jubljcu u Gavina Moorca, dizajnera, ipak I' |iuliiilio /u ujoin /.a vrijcmc snimanja. I kad je iiiuui|i% piošlo, 011 ju je nastavio nazivati. Jednog i|miu> u'luiu: — Ljubavi, možda ćeš morati ima•<« iiiuoni Ijubavni odnošaj i tako rni omogućiti *Im oprl poslancm normalan homoseksualac. All, Allic, ti nisi zaljubljen u mene — odgovolntiio tla nisam. Obožavam Gavina. On je ljuIV iiidg života — ove sezone. Ali, ljubavi, kad glu-fii, iiioiain sam sebi sugerirati da sam zaljubljen lvu|ii pailnciicu lako da dobro odglumim. Na lH'Oli, lo katkada djeluje predobro, i kad film i<l, iiuiiain odjuriti u Palm Springs da tako ski-|i MiMipođii s vrata. Ali ti si bila tako nedostup-ilii nI poslula moja opsesija. Ioiiiii |c pričala Adamu i on se smijao. — To 1 .lngii|K, on je učinio da divno izgledaš u tom A opscsija je najgora vrsta bolesti. S opsesi-t iiiinaS uhvatiti u koštac — a ne pustiti je tt.< |h I du tc preuzme. • I01VS rcći da bi me pustio da spavam s Alfie-i*» l/11/ivala ga je. »viiknko, ako bi mi pustila da gledam. — Mi-%lt < |o o/.biljno. <. 1 »vi>|e vcliko čudo, nazvala je Alfieja i rekla |HM «» Atlntnovoj ponudi. Alfie ju je željno prihva-Ihtlno Je u kuću na obali i ljubio ju je dok je 169 Adam ležao pokraj njih na krevetu. Ludi dio toga bio je da nije osjećala nikakav sram. I kad je to bilo gotovo, ona je gledala kako Alfie ljubi Adama. I sve je izgledalo savršeno normalno i neusiljeno. Poslije su svi otišli u kuhinju i napravili kajganu. I ostali su najbolji prijatelji. Možda je Adam imao pravo. Alfie se vratio Ga-vinu ali njena opsesija za Robina Stonea još je uvi-jek trajala. Bila je sigurna da će jednog dana biti zajedno. On će biti pun votke — to je bio jedini način da se to dogodi. I kad poviče »Mutter, maj-ko, majko,« ona će skočiti iz kreveta i baciti vrč hladne vode na njega. Neka pokuša i kaže poslije toga da je sve zaboravio! Adam joj prekine misli bacivši ručnik i približa-vajući joj se. Kad je bilo gotovo, otrčali su u oce-an, i kad su se vratili u kuću, ona se savila u Ada-movom naručaju i zaspala, i sanjala o Robinu.

Odletjeli su u San Francisco da vide privatno prikazivanje filma prije puštanja na tržište. Sjedi-la je čvrsto stišćući Adamovu ruku dok je on gri-ckao kokice. Karl Heinz je sjedio pred njima s mla-dom naivkom. Nekoliko članova glumačke ekipe sjedilo je u redu preko puta. Pažljivo je gledala film i željela da bi mogla bi-ti dovoljno objektivna da analizira svoju glumu. Znala je da nikad nije izgledala tako uzbudljivo — tehnika je bila fantastična. Isticale su joj se oči, lične kosti i kosa razbarušena vjetrom. Odjeća je bila divna. Adam se tužio da je premršava, ali to se nesumnjivo isplaćivalo na platnu. Nervozno se meškoljila na sjedištu. Dolazi velika scena. Kad je 170 počda, ona je potajno virila na publiku. Nije mog-I« v|crovati — na ljude je zbilja djelovala njezina A tada se glazba pojačala i film je završio. Adam \v pograbi za ruku, šapćući dok su trčali uz pro-i«/, ineđu sjedištima: — Curice, pokazala si se od-llfuom glumicom. Ona posljednja scena bila je zbi-l|n odlična. — Izašli su iz kina baš kad su gleda-oi'l počeli izlaziti u prolaze među redovima. Sta-jnll su na drugoj strani ulice i čekali Karla Heinza I drtige. Maggie se još uvijek plašila dok se nije pri-bllJ.io Karlo Heinz. Lice mu je blistalo. Ispružio |p ruke i poljubio je. TJcdan dana poslije privatne projekcije, Hy Man-ili«l, njc/in agent, sastao se s njom u hotelu Beverly IIIIIn. Cekao je dok nisu naručili piće, tada joj je jnilelnim zamahom dobacio novi ugovor. — Uspje-11 mno, draga! Kad su glavonje u Centuryju vid-|pld novi film, shvatile su da je glupo pokušati da It« prisile da ostaneš kod starog ugovora za seda-Itiiltm't i pet tisuća po filmu. Kao što sam rekao: •(ioNpodo — ona će za vas snimiti te filmove kao tirtt'ctna, nezadovoljna glumica. I što će se dogo-ilitl? Hit čc nezadovoljna i bit će loša. I vi ćete unilllll potcncijalnu zvijezdu. Što će dioničari reći im to?« To sam im utuvio u glavu. Kako će izgle-tlwll, pltao sam ih, ako ne budu znali preuzeti zvi-jt'/dn koju je stvorio dragi režiser, i nastavili je i#ttrn(1lvnli. I uspjelo je! Pogledaj nove uvjete — rfvi|p Nloline i pedeset tisuća za svaki od slijede-# dv« lilma, a tri stotine tisuća za treći, plus dva-tit»«t>l posto od čiste zarade! 171 Kimnula je i gucnula piće. On je žurio dalje. — Sada gledaj, glavno snimanje novog filma neće po-četi do veljače. Žele da se vratiš petnaestog siječ-nja radi garderobe. — Petnaestog siječnja! Divno! Danas je tek dese-ti prosinac. — Tako je. Uredili smo za tebe lijepi mali od-mor. Pogledala ga je sumnjičavo. Nasmijao se. — Pa možda i nije baš odmor, ali morali smo malo dati da bismo dobili. U New Yorku se sprema veličan-stvena premijera »Rastrgane žene« i... — »Rastrgana žena?« — Nabere nos. — Zar su se konačno odlučili za taj naslov? — Nemoj se rugati, draga. Kad se zvao »Hen-derson«, to je automatski isticalo mušku glavnu ulogu. Na ovaj način, ovo je tvoj film. Nasmiješila se. — U redu. Sada da čujemo kva-čicu? Što moram učiniti? — Pa, nije zapravo ništa teško — putovanje u New York da prisustvuješ premijeri nije baš robov-ski posao. — To isto znači i intervjue, nastupe na televizi-ji, i ni minutu slobodnog vremena. — Opet nije točno. Film će imati premijeru dva-deset i šestog prosinca. Ne moraš biti u New Yor-ku do dvadeset i drugog. — I radit ću od dvadeset i drugog ravno do ga-la premijere. — Da, ali u međuvremnu si slobodna od sada do dvadeset i drugog. I ako želiš otići u New York ranije i vidjeti nekoliko predstava, spremni su da to plate. Ili ako želiš ostati tjedan poslije ... u sva172 *liu"n|u Inial <?e5 odmor. Samo se trebaš vratiiilinli I 11 vl |ok II iivitiiii) do pclnacsiog. Zašlo ne? Sva plaća Century. |c gl.ivom. — Mislim da ću ostati na jcdiioslaviiK so (Klmaiati. Lijepo vrijeme još Imjc. M.ip^le — zastao je — nc želim da ostaneš na oluilt s Adarnom. Pogledalu ga jc začuđcno. — Svi znaju da živim H Atliunoiu. - Zu^lo se vas dvoje mladih ne vjenčate? Jn lo ne želim. • Zu&lo onda živiš s njim? Osamljena sam. Ostat ću s njim dok... — < liuu*. Dok ne nađeš pravog čovjeka? Maggie, je li ii ikiicl palo na pamet da nećeš naći nikog dragog i.iko dtifo dok si s Adamom? N.išla sam ga. /nrio jc u nju s neskrivenim iznenađenjem. NaSla sam ga prije četiri godine — nastavila |i' ali ... (».enjen je? l'otrcsla je glavom. — Hy, pustimo to. Ja sam mi'liui .sa svojim poslom, sretna s Adamom. - Jti imam šezdeset godina — odgovorio je pnlttko. — Oženjen sam s Rhodom trideset i dvije ttotlliie. Rhoda ima pedeset i devet godina. Kad sam ji< u/,n>, imala je samo mali ured na zapadnoj Četr-i\vwl 1 Sestoj ulici a Rhoda je bila učiteljica. Kad niiiii se vjenčali, ona je bila dvadesetsedmogodišnja tl|pvlni a ja nisam bio

iznenađen. U ono smo vrije-lllo očekivali da djevojke budu djevice. Danas bi jlvntlesctiscdmogodišnja djevica bila čudovište. Da-ttm Je čovjck koji je vjeran ženi čudovište. No, ja 173 sam jedno od tih čudovišta. Možda Rhoda ima de-set kila previše. I možda sam ja popustio — proš-le su dvije ilj tri godine otkad smo Rhoda i ja spa-vali zajedno. Ali naš je život dobar. Imamo od-raslu djecu i unuke i još uvijek imamo bračni kre-vet i drago nam je ležati u njemu zajedno i kat-kada se držati za ruke dok gledamo televiziju. Ali sad se držimo za ruku zbog drukčije vrste ljubavi. Otkad sam ovdje postao vrhunski agent — a naro-čito sad otkad si ti postala toliko tražena — iznena-da otkrivam da me milo gledaju dvadesetijednogo-dišnje lijepe djevojke. One iste djevojke koje mi ne bi rekle ni koliko je sati kad sam bio u napo-nu snage. Bila je jedna baš neki dan — nikad ni-sam vidio takvo tijelo. Sagnula se i samo što mi nije sise položila na stol. Ali znaš što? Svakog ju-tra gledam u ogledalo kad se brijem. Vidim čovje-ka s premalo kose i s previše trbuha. Možda bi mi, da se upustim s onom malom plavušom, pošlo za rukom da mi se prilično dobro digne. Možda bi se zajedno valjali u krevetu. Ali koga varam? Ne valja se sa mnom zbog mog profila. Ona želi moje veze. Pa tako kažem, Hy, isplati li se to? I kažem, ne. Ali vidio sam druge ljude moje dobi kako su se spetljali s djevojkama mlađim od njihovih uda-nih kćerki. Ali moram reći da to ne vješaju svako-mu na nos. Odlaze u La Rue subotom naveče sa svojim ženama. Odlaze u Hillcrest svake nedjelje sa svojim ženama. Shvaćaš što hoću reći? Ako to že-Ie potajno, u redu — ali oni održavaju formu radi djece i žene. Maggie, ti nemaš djece — ali ti imaš publiku, a ima mnogo ljudi koji još uvijek misle kao ja i neće platiti tri dolara da pođu vidjeti lije-pu djevojku kako plače zbog toga što umire i na174 ptiSln inu/a i dijete kad znaju da ona otvoreno živi it kut'i aa obali bez vjenčanog prstena. — Dovoljno sam života provela živeći prema kunvc-Mcijama i pravilima — rekla je mrgodno. l l/.dah mu je bio težak. — Maggie, što je to s va-ni;i mlađarijom u današnje vrijeme? Zar sam toli-ko i/gubio vezu s vremenom? Gledaj, od tebe tra-lim samo da se udaš za Adama, ili da uzmeš vlas-llti stan. Onda spavaj s njim, trči s njim po plaži - ali molim te uzmi vlastiti stan. Nasmijala se. — U redu, Hy, kad se vratim iz Nrw Yorka, odsjest ću u ovom hotelu. U međuvre-inciiu možeš mi potražiti stan. - Slučajno sam već nabasao na baš pravi stan. Niimješten stan u Melton Towersu — četiri stotine nilcscčno, kućna centrala, upravo na Beverly Hill-Nt i. Dođi. Odvest ću te tamo. Vicljcla je stan. Bio je savršen za njene potrebe: vt'lika dnevna soba, potpuna kuhinja, spavaća soba, Mohica s barom. Upravitelj koji joj je pokazao nIiiii imao je već sastavljen ugovor. Maggie se nasmi-|iil;i kad je shvatila da je Hy izabrao taj stan pri-|r njihovog razgovora. Slijedećeg joj je dana Adam litimogao kod preseljenja. On je ostao na obali i skicirao je tekst za novi film. I'oslije dva dana boravka u novom stanu, postaIti jc nemirna. Adam odlazi slijedećeg tjedna na lol ilno snimanje u Arizonu. Bit će sama u Los Ansu. Nazvala je Hyja i rekla mu ako joj stujoš uvijek hoće platiti troškove, otići će u New i i k i propagirati film. Adam ju je odvezao na aerodrom. Pozirala je za »rklamnog agenta aviokompanije. Tada ju je Adam iitlveo na piće u TWA čekaonicu za ambasadore. — 175 Bit ću zbog filma odsutan tri mjeseca — rekao je. — Kad se vratim, preselit ću se k tebi. Ono je zgo-dan stan. Osim toga u ožujku postaje prehladno na obali. Gledala je kako na aerodromu uslužuju avion. — Kazala sam ti što je Hy rekao. Nasmiješio se. — No, reci mu da sam i ja pri-stojan Židov. Mogli bismo se vjenčati, Maggie. Mi-slim da bi to moglo dobro ispasti. Neće ti smetati ako ponekad odem u krevet s kakvom drugom že-nskom. — Ne mislim da želim takav brak — rekla je polako. — Oh, želim da bude uredan i sređen poput braka kakav si imala u Philadelphiji? — Ne, ali ne želim biti dio braka — kao stan, namještaj. Zelim da budeš na mene ljubomoran, Adame. — Pa baš si nisi zavezala oči kad je Alfie bio s nama u krevetu. — Ali ti ne razumiješ — to nisam bila prava ja. Pogledao ju je onim intenzivnim izravnim pogledom. — Prestani s tim sranjem, Maggie. Nitko se ne vraća natrag. Djevojka koja je spavala s Al-fiejem si ti. Sada najednom počinješ romantično govriti o tomu što očekuješ od braka. Ono što je bilo na obali, to je ono što ima u braku kod našeg načina života. Shvatio je njenu šutnju kao pristanak i poseg-nuo za njenom rukom. — Vjenčat ćemo se kad se vratim iz Arizone. Javit ću to štampi kad se danas rastanemo. Izvukla je ruku. — Da se nisi usudio! — Oči su joj sjevnule od bijesa. — Ne pada mi ni na pamet

Sid Goff se pobrinuo za stolove. Ima-mo aranžirane neke nastupe na TV — i novinske in-tervjue. Molim vas — barem se ta-m<> |H)|avitc. Wh iihn MVldiKtni ildla/. N| v 1«^ Imiz blo mrk. Zbilja vas ne mogu in Itllltl da odete tamo. vi možete ostati do četrnaestog si-ječnja ako želite. M« ikuAuvuA lo presvući šećerom. Ni l|i l# <. mo ći ću čuti vriskove iz Californije bez telefona.. — To vi mislite — rekao je Sid turobno. a Century će platiti račune. iellm tl sreću. Maxwell želi da iltirirm. Ali o prijemu Diane Willams mnltif i'c mnogo pisati. li-i'. — Kad odlučiš govoritl. — No.176 ilit u|iio|>nNllin svoj život živeći s tobom i praveći se i!h I*1 nIiniiH iiin (ctnost. Beskrajne bo•' |t|oNtuc na radiju samo su je još više rastu- . — Ja ne idem na prijeme — rekla je. — Ako se u novinama ne pojave slike s vašeg dolaska. ka-ko mi je rečeno. Ima-mo za vas rezervaciju u Plazi do dvadeset i šestog. — Možda se ne-• K| ul ii jfdnliti iKivhiama. Adame.inc koju je naručio »l.. Bit će krcat bogatim ljudima ali on voli glasovite oso-be i izričito je zahtijevao vas. Nekoliko su se minuta vozili šuteći. Tada je re-kao: — Gospođice Stewart. •'ugledala je njegovo zabrinuto lice i odlučila da |nt|ttiHll.1mII »ttVMi'till svom lom aktivno-» >• |« Mltt (IciIT nirn^no. Nu. hnko |c imala četiri slobodna dana prije poče-tk«i lnlrrvjua. aulo |e napustilo aero-t i ••" ■ tiMMlotilln l odaliuula. pozvala je svoje roditelje u New \ 11» l'ohrinula se za kazališne ulaznice i povela tii nrt vcčcru. (I < m l«» Buvorilpi' > npltala jc. On ima veliki stan u River Houseu. — I ja pri-Nl(t|rni na svc intervjue i nastupe na televiziji. Sid Goff je buljio u nju ne vjerujući svojim ušima. i in tli*>i«5 sc osjećala nepodnosivo osamljena. To je posao! Ali u životu Ihih v!*«1 iu*k<» Miino živjcti za ovaj posao svake se-IhiimI** I vlio (id opravdanja zbog spolne nastrano-#11 Uitu* *l(» niiu) umjctnici. To mi je jasno — rekla je tiho. Ako g. Njeni su se rodi-r i|i viiitill u Philadelfiju na Badnjak u stanju i-ni iiftriioH Soka zbog novostečene slave njihove i. nemojte biti zabri-nuti. Mitltl« nlkacl nismo stvarno ni počeli. Ovo je film Karla Hei178 !■ i Hritiulla za Living Arts Productions. Ali kuća na obali te uvi|uul m Ititiiipu pi> imcnn Sid Goff iz Centuryja ><» \t> kn<l nc ■•pnslio Maggiejin avion na aero-• KiMiiH'dv ii Nrw Vorkti. Probe počinju u veljači. zaSlo ne? Ali neka je vrag odnese ako se jiu|«v»l kod Johna Maxwella. Maggie se nasmiješi. ne blis-imujj ihIhiIi»h u-Aisera koji puši marihuanu i zbog hIim •< ko|l pul upušta s dečkima. Morate ići na prijem u Forumu — tamo će biti sva štampa.ule koja kaže da se moram pojaviti na kvlui prijemima dioničara. — Pucne pr(Iim»4 Nttino tako — među nama je svršeno. Navale fotografi i \\ ii|iiviiii Md ii/iiu' iijcnii ručnu prtljagu i ot-ji tt) )f dtt 'ln|'mltKp iiiu' liimi/.n lut' I odbijanje obožavalaca. — Kopao je po džepu. Pregledala je raspored koji joj je dao. Ike Ryan ju je angažirao. Centuryju je stalo samo da štampa zabilježi dan premijere. ■ ki. Želim supruga. — Zatim. — Ovo je nevjerojatno — rekla je. **4)t| (Joff se nagne naprijed i stane proučavati svo-|i i Iprle. hiniHi i |»i |c nliji'dila i obasipala pitanji-lnlt mt i il«vl|nll prll|n^ti u prtljažnik.ctl sav novinski proMt»lllM «*tfl tl» u TV seriji — rekla tll III 1||U| II 177 — To je otkazano — pa sada iznenada želi nas-tupiti u predstavi na Broadwayju. — John Maxwell je jedan od najvećih dioničara Centuryja. Još su >iii li||> ilif kuuiric.l Diana Williams. Ako želite dulje ostati. izvukao kuvertu i pružio joj tipkani raspored boravka. — U redu. — Nisam slobodna ni na Božić — na taj dan moram otići na dva primanja. Ima1 i»i uuilo drvce koje su joj roditelji donijeli i i (ivfln biljku. možda ima-h |iinvo Sto se tiče Maxwella. To je prijem Ikea Ryana u čast Diane Williams. Century pla-> ' l'iil da bi vas izgradio u zvijezdu za sebe. •'»• H'KtjMtnu lUtt'M /nu/. i ako će mim n|ono pojavljivanje na prijemu Diane Williams (»iiniiM i. On je morao obaviti svoj posao. Ali MiMiin kliui/. rekli su im da je vaš agent kazao Centuryju da ćete biti raspoloženi za reklamiranje filma i da ćete iskoristiti svaki publi-citet do kojeg možete doći. dar studija. neizostavno to odmah ka-žite u hotelu. gospođice Stewart. nioj je honorar dvadeset i pet tisuća za je-tltin iiiislup.

tada krene prema Diani Williams. nisu se mogle usre-dotočiti. Na nesreću ja moram biti prisutna. — Moramo os-tati samo jedan sat — rekao joj je. Začu-«ln kiatko kimanje glavom koje je propratilo smi-|«»Sttk činilo se da je puno odobravanja. Dianu nisu stvo. Isto je tako osjećala samilost. previše ljubezna — i čaša narančinog soka u njenoj ruci bila je pojačana dži-nom.Ro-bin Stone na božićnom prijemu za Dianu Willi-ams! Pograbi je za ruku i njegovo se čuđenje pretvo-ri u radost. Imala je tone kose — joj je morala visiti niz leđa? I velike dija-imhiiIiio i smaragdne naušnice (isto tako posuđene i ohip. — Mimhiii oliči — rekla je. Iznad svega.itrane na veliku svotu) davale su joj dojam >Ih |oj jc gornji dio teži od donjega. A večer po-slije toga? Pogledala ga je hladno. ali Maggie je znala iIh »uii|i> <> puranu za večeru i o svojoj obitelji.di>k je silazila liftom. onda ću snimiti gene-Mlnii piobu i premijeru u New Yorku. Mršava. m* Jij |t. produljena umet-kom (zahvaljujući frizeru studija koji je došao u njen apartman da ponovno stvori frizuru kakvu je 182 ii filmu). Telefon je oštro zazvonio u osam. Buljio je ne vjerujući. — Tada se možete izgubiti i pridružiti se svojim prijateljima i raditi što želite. Vjerojatno će mu se gaditi njezin izgled: bijela ha-ljina s perlama (posuđena od studija).a ruku. Nekoliko joj je kamera ek-splodiralo u lice kad je ušla. Nije mogla imati četrdeset godina. — Uspije joj da se hladno na-smiješi. U tri minute do osam stala se pitati da li ne bi trebala pozvati Sida Goffa da zamijeni Robina.|rm za Dianu Williams u Forumu — bat**» tako Izaći iz hotelskog apartmana. Gdje se mogu Nlislali? xniiui. došla je do zaklju. — Moram reći da je ovo di-IMKVtuk. rekla si je. Agent za štampu se ponovno pojavi i otprati je do vratiju. — Što ćete vi kasnije raditi. Forum je bio krcat. Možda bi htio vidjeti što mogu učiniti osvjetljenja i agenti za štampu. Kad da dođem po tebe i gdje? — U osam u Plazu. Onda se pojavi njegov poznati smiješak. Robin je džentlemen. — Ja govorim o sutraš-njoj večeri. I njena nabije-na živost činilo se da koleba na rubu bisterije. — Isto što i vi — otići ću k ljudima koje zbilja volim. Mitl (iolf sc diskrfetno udalji. zbog tebe ću se odreći kokica. To će biti pravo l|ln>|Mvo čak ako i pristane. Maggie je pozirala s njom. i rnog novog filma je sutra naveče. Izmijenile su uo-bičajene komplimente. — Oprosti. Robine. — I |h Mftm ovdje poslovno. Časkom im se oči sretnu. Film počinje u pola devet. Diana Williams je i«tV(Mm. Agent za štampu Ikea Ryana ju je primorao da pozira s Ikeom i Dianom Williams. 180 . Smije-šno je što se brine. Nikad ne planiram previše unaprijed. premršava. tada se okrene i pogleda DiMInIIS li da još uvijek ima talenta? Mulilnov je izraz bio čudan. Svi su skakali oko Diane. zvijezdo! — Zdravo. Doći ću u osam.. Kako smo upali u ovo? — Nasmije-l'riji'dimo na važnije stvari. Bi li htio da me pratiš? — Ne volim nositi večernje odijelo u kino. Svojoj ženi i njenoj obitelji. bijeli kaput od nerca (studio ga je posudio od nekog holivud-skog krznara) i duga cma kosa. Maggie se osjećala tako mla-da i zdrava pokraj te žene. — Iznenada se nasmiješi izazovno. N|ogov jc smiješak pokazivao razumijevanje. M«gglf se nasmije. Počela • lli'otidwayu gotovo prije dvadeset godina kad lillct lck scdamnaest godina. — Imam neke obaveze./. Neće je ostaviti na cjedilu — a osim toga nije ni trebao doći prije osam. Nisu govo-illi tlok se nisu riješili lovaca na autograme ispred I'Ih/c koji su se hrabro . divno izgledaš. — Zdravo. Ja vo-lim gledati filmave dok jedem kokice. ali kad su nje-ne nemime oči gledale ljude. Sid? — upitala je. 179 Sid Goff je došao po nju u pet. Maggie — ovo |i« vilo fndan način da ti kažem kako mi je drago Mn lc vidim. Baci posljednji pogled na sebe u ogledalu. Sve je to ludo. Nndu zbilja moram otići — rekla je ledeno. Maggie je zapanjio Dianin izgled. — Pomislio bih da II blli posljednja osoba koja će suditi o talen-it holivmlskim standardima. ali prije toga je televizijski prijenos. U pet do osam počela je bivati nervozna. osvjetljenja i agenti za štampu. zatim ću it(i|«»tfl iisi iiHcrvjue s Dianom i Ikeom i drugim • Iniiu'lnui . curice. — Zastane.. Robin je bio u trijemu. — U redu. Loši nastupi Dianini bolji su od naj-h iiiislupa većine holivudskih zvijezda. Čekat će s večerom dok ne dođem. — Lako ćemo. ali Ike Ryan je moj ilclj. Snimit ću prvi dan proba na goloj pozor-ili I i nulnim osvjetljenjem. Hohin se nasmiješio kad je izašla iz lifta. Robin ju je gledao kako odlazi. Bi-la je previše zadovoljna. a ipak je izgledala tako istrošeno. tada se u njegovim očima pojavi poznati smiješak. Pokušavam nagovoriti Di-«tni Wllliums za jedan Hapening. Maggie je upravo prolazila kraj bara idući pre-ma vratima kad se našla licem u lice s visokim čovjekom opaljena lica koji je ulazio.(kilovo se veselila mogućnosti da ode na boI |irl. Nije mogla vjerovati svojim očima.

Bila je izvan sebe. Ali to nije važno — fotogenična si po-put boginje. — Činilo mi se da je narasla l»4 jtičer. Ona pogledom potraži Robina. Podigao '•u: — Ovaj će ti film mnogo koristiti. Ti izigravaš filmsku zvijezdu — daj im ttn nv nauživaju. ilobll ću strašnu glavobolju. ne mislim da sam ikad sreo genija koji se sretno prilagodio svo-joj okolini. — Ne mislim genij u smislu inteligencije — mislim emocionalni genij. Gomila poviče i nasme naprijed probija-jući policijski kordon.i blikom koja se sva skupila u trijemu buljeći jedni u druge. Stajala je uz njega. Sada mi reci ima li još nešto ove užasne večeri ili si slobodna. Chiž. Što 'A na bife Lancer? Klmnula je i šofer je krenuo prema Pedeset i Ivrtoj ulici. Maggie je oprezno virila na njih iz sigurnos-||t milomobila. nemaš po-jma o glumi. Diana Williams je genij i luđakinja. Kad su napokon došla do ulaza. što se činilo ( kao znak za publiku da je slijedi i da počne gro.vu je u kinu bila strašna. i hvala Bogu ti ne pristaješ ni u jednu od tih kategorija. Nosila |»« i riic naočari i nervozno pušila dok se vozila pre-Mltt lijcgovu stanu na East rijeci. Kad pravo promislim. Kad je sjeo pokraj nje. Dvttdeset minuta kasnije bila je opet u autu. — Možda ja imam jednu od tih osobina. — Mislim da si se odli-čno držala. Mag-gie. O Bože. Čekao je vani i Itl/o Je prišao autu. možeš doći po mene. Primaknu se televizijske ka-mere. |' '<i<Ift ju je odveo do odvojenog stola. re-lo |c: — Čak ni P.« Sid Goff i još jedan agent za štampu opkole je /. — Radoznala sam. gdje je Robin? A onda Sid Goff joj je nekako pomogao da siđe s podija i uveli su je u trijem i Robin je čekao s onim divnim smiješkom koji je govorio da on ra-zumije točno kako se ona osjeća.izlagali hladnoći i slikali je i trnfcili potpise. Imaš veliku budućnost. Tada sc oboje nasmiju. — Naravno. čulo se negodovanje razo-. Došli su do svog automobila upravo kad su se otvorila vrata kina i izlila blistavu publiku. — Posegne preko stola i uzme njenu ruku. S druge je strane ulice stajao reflektor knmionu. l/gubit ću kosu. Možda je iz-među genija i ludila samo uska granica. Nmijau se s njom.-u? — Ti si najbistrija djevojka na svijetu. glasovi su vikali »Maggie. Kad je došla završna scena. ali takva zvijezda mora biti ili genijalna ili luda. Kad su se konačno smjestili u li-Itlll/lnu. Naušnice moraju i ona-I <> olići u sef.i pod ruke i oni su se suočili s dobro odjevenom pu. Svjetla za televizi. . I bila si divna u filmu. Nosio je bijeli sveter i sive c 1 nije imao kaputa. Iznenada misao da će sje184 ilill u blistavo osvijetljenoj plesnoj dvorani za sto-lniii h Karlom Heinzom i nosiocem glavne muške nlugc i njcgovom ženom i da pozira za slike činila napodnošljivom.Probila se do svog sjedišta. Njihova je limuzi-llti niorala stajati u redu petnaest minuta dok su draguljima optočeni putnici drugih auto-I|iimI)IIu. štampa nagrne na183 prijed. Na pločniku je ležao crveni tepih. Kako bi bilo da se pre-VllCem u hlače i da odemo P. — Da.' zničavu potragu za svojim sjedištima dok su svjetla oslabila a glazba zasvirala i na platnu se poja-vila imena učesnika u filmu. od-)«*vnm u hlače i bundicu od bijelog janjeta. I jadna izgu-bljena duša. Nekoliko se ruku pruži da dotakne bijeli nerc. No-ukl su fotografi napeto očekivali. Lokal je bio prazan izuzev mladog ' koji je sjedio pozadi pijući pivo i držeći se za lii Robin je naručio viski za nju. — Ali ti ne vjeruješ da postoji nešto kao kvali-teta za zvijezdu? Tamo samo o tomu slušam. Ako si već pristala na to. Ali ti nisi luda — ti imaš sve ono o čemu čovjek misli kad mašta o idealnoj ženi. i ako ne skinem nešto od ove kose. J. nije dovoljno intiman.ašlitnički. tada se brzo ispravila. Nasmijao se. liiavo. onda ll (lo kraja. izgledajući ču-httio nmeteni u svojim večernjim odijelima. Kad su žene u nercu koje su izlazile bile ]l»|M)/tiate obožavaocima. All da li ti misliš da je dobar? Kccimo lo ovako: uvjerit ćeš kritičare da znaš 185 — To znači da ti ne misliš da znam? — Je li to važno? Nasmiješila se. — Ima još večera sa šampanjcem u hotelu Ame-ricana. — Ja nc idem — iznenada je rekla.Ima li je previše? — upitala je oklijevajući. Robin je uzme za ruku. Što kažeš na Oak Room u tvom ho—■ Nc. Držao ju je is. martini za se-dvn velika odreska. — Bo-tfi. naslonila se. — Curice. — Hvala Bogu. J.Drvene barikade i policija sprečavali l'Otnilu. Znaš što odvcst ću te do hotela i ostaviti auto. Sid Goff se iskrade prolazom i dade im znak.i ju držali su u rukama. — Gledaj — smatraj i IjHti ovu stvar kostimiranim plesom. . Napučio je usne zamišljeno. Kad budeš liotovu. Nestao je. Pognuti izvuku se sa svo jih sjedišta i požure prolazom. Fleševi su bljeskali. Ali ti nlli Jt'dina koja se želi riješiti ovih krpa. Osjećala je kako je nošena prema visokom čovjeku koji je imao mikrofon. imam bolji plan. Maggie. Pa to u stva-i l I |est. ti si samo lijepa gospođa ko-ja je nekom ludom igrom sudbine imala nevjerojatnu sreću. Divna je — rekao je.

shiiv llouse — svi su potpuno rezer. — Tada je spustila slu-Irtll« n I utlarccm naravnala jastuk. 187 — Mnogo vam hvala. Kaži kad hoćeš da odem. to ti ne mogu učiniti. Ćuln Jc telefon kako zvoni u jedanaest. On će osobno po-IhiImII iltt |o| nacte drugi hotel. — Vjerojatno ću završiti u Brooklynu. na neki je način osjetila da je 1o /. Bio je jedan sat kad su otišli iz bifea Lancer. Ui zašto samo četrnaest dana — zašto ne zauvi-dk? Robin je bio zaljubljen u nju. — Gos-m Stcvvart. Regency. To je morao biti Ro-hltt I ona je žcljcla da bude potpuno budna. Nesvjesno su joj oči pošle prema golemom krevetu i pitala se koliko je sta-novnika poznavao. '— Kad god zaželiš — rekla je. Dobro spavaj. Pustila ga |w dtt /voni nckoliko puta. — Pokaže na bar. Limuzina je čekala. Tada je rekao: — Ovo je tvoj stan. — Maggie.vana votkom. Pogledala ga je rado-znalo. Robine. — Tek je prošlo podne. Kad su došle vijesti u lilanacst. Zamjenik direkto-ni |«' vtio želio da joj pomogne. si^ Im«» l|« |p |nko li-Ska. Nikad nisu govorili o onom užasnom jut-ru u Miamiju. Ja ću odsjesti u klubu. Na-lH»i.^«k ncnm ni dvokrevetnih soba. — Maggie! — smi-jao se. I |t< hila potpuno budna. otišao je u kuhinju i donio dvije konzer-piva. — Jedino što tražim kao stana-rinu jest da poslužuješ u baru.. a ako on ne može ništa naći. izgledalo je potpuno očajan. — I onda se za-kOPP vrata lifla i on je otišao. a jednom |li otišli u lokalni kino. dao je šoferu svoju adresu. i kad je došao čas i njegovo se IJJclo napelo. Pierre. Katkada bi tlobro zamotali i pošli na dugu šetnju. Kupila je dva odreska i smrznute šparoge. Možemo li sutra zajedno Bemli? >— Hllo bi mi vrlo drago. Ja sam učinio. Potresla je glavom. naći će drugi hotel.. — Ali djevoj-ka dolazi svakog dana i sasvim je udobno — čak i za zvijezdu poput tebe. — Odlazi i do-lazi kako hoćeš. ako želim. Nistiiii znuo da li bi vam to odgovaralo. 0 gospode. m itm jc bio ljubezan i ispričavao se. ali svake su se noći ljubili /aspali jedno drugom u zagrljaju.. Ponovno će za-*(*ttll iiije sc željela probuditi dok Robin ne na-t' All li'lefon je ponovno zazvonio. Dao joj je ključ. moraš naučiti priređivati votka martini-je. — Nazvala je Sida Goffa. — Ostajem |n< iiujinaiijc dva tjedna. Govorio sam o da-našnjoj večeri. Doći ću da te povedem na večeru. a da i ne iii o upurtnianima. — Do-šao je u kuhinju i stajao je iza nje. Kad su se smjestili u kola. — Ja ću se za to pobrinuti. Da stc nam rekli. opomenuo sam vas da im kaže-te. Ali ovog puta njegova nježnost nije bila ln/. Jit no odlazim — rekla je ljutito. Kad mu je rekla kakva je situacija. sakrivenu uvre-du koja će sve to razoriti. Ali ono što su imali sada nije Jlo ncšto što traje samo jednu noć. — Ja to želim. rekla je se-}l: rcci mu da nisi raspoložena i da te on ne uzbu-Ujc! Ali se privila uz njega i uzvratila mu polju-btu' i kad su pošli do golemog kreveta željno su se Ipojili. Kad |>« nclgovorila. — Nazvat ii Ib prijc podne. S njom mu 189 je bilo ugodno. Regis. Na žalost hotel je stopostotno t v\tnn. Kako on može tražiti od nje da se odrekne svoje karijere? Morat će ga uvjeriti da je prvi put u životu sretna. — Ja ne želim otići. nije vikao majko — a ona na njega lll |e izlila vrč hladne vode. Poslije večere Jki glcdali televiziju i držao ju je za ruku dok su ili udobno na kauču. pristavila ka-i gledala u sivilo East rijeke.Zadržala je dah i čekala opoziv. — Reci Sidu Goffu da to pusti — rekao je. — Od danas sam slobodna. Ovog pula je |i sHtu|mik direktora. Oprezno se izvukla iz kreveta. U/co ju je u naručaj i Ijubio je. o tomu nije bi-lo stnnnje. Pogledat ću da li Century može nešto učiniti. — Nije baš Regency — rekao je. — Ova rijeka strašno izgleda u sivo jutro. Pnljubio ju jc blago i odvco do lifta. Volim masline. Pogledao ju je |bll|no. Mislila je o tomu sada dok ga je gledala kako [mva. Dakako ona ga mora učiniti. kako sada stvari stoje. Nakon petnaest mi-ttttl« uti ponovno nazove. Njegova je radost bila istinska. No. Svidio joj se stan. Dvadeset minuta kasnije nazvao je iz trijema i re-kao joj da pošalje dolje svoju prtljagu. Sid Goff još nije nazvao. — I nisi učinila. uHin jc rečeno da ćete nas obavijestiti ako odlu-lii oHltinrtc duže. Nisam pokušao jeftinije i. Prignuo se i poljubio joj . No.. Objasni-la mu je svoju nepriliku. — Imaš li za sutra kakvih obveza? — upitao je. ravnomjerni činovnikov glas upita je ii kojt« vrijeme odlazi. Privuče je k sebi. Pokušat ću učiniti što mogu. — Gospođice Stewart. danas završava vaša rezervacija. — Robine. zabora-iO. Nikad nije bila ivitko sretna i još joj je preostalo četrnaest dana. Izlazili su na večeru svake večeri. 186 Ito se zaustavio pred Plazom. IlMiiip.itbranjena tema. Pošla je poslušno prema baru. kap vermuta i bez kore limuna. St. Ali oči su im se srele i on se nije nasmiješio. nitko neće. Slijcdećih pet dana s Robinom bilo je nevjero-lltno. Ako želiš biti moja djevojka. Tri unče votke. bilo mu je drago biti s njom — možda je na njoj da učini prvi korak. 188 U scdam je imala martinije priređene. Pakirala je stvari kad je Robin nazvao. — Koliko dugo možcš ostati u gradu? — Do četrnaestog siječnja.

nije re-kao ne — ali nije baš ni bio oduševljen. A Maggie hoće djecu. 'llin jc otišao iz stana. Sjedila je za malim sto-lom i gledala na rijeku i srkala kavu. more vas brige. Maggie Stewart je u gradu. Gledajte. Ali to je vunena haljina . Prije godinu dana ste otišli >b. — Prema tomu nema problema. pajdaš. Podigla je pogled iznenađena.šiju. Vnliin djevojke koje ne vuku mnogo prtljage. Nosio je sveter s visokim ovratnikom a kaput mu je bio preko ruke. Čini se da sunce ističe njene nedostatke. M. kako bih počeo? Oh us-put — ja se zapravo ne zovem Robin Stone. Prošle sam se godine barem sjejio <lit poSaljem telegram. ovakve usluge ne pravim svojim il iin pacijentima. ni. Zelim ga za-boraviti. Odmaknuo ju je i nasmiješio se. — Do vraga. zašto ne odete u Hamburg? —. Posljednjih pet dana rekla mi je sve o svom životu — svom prvom braku. Ali Conrad mi nije potreban. flun t'c haljina odlično odgovarati. mrsko mi je što te gnjavim. A to je normalno. za ženu kakva je Maggie. Bili smo |)i|nAnu zajcdno. I hoću. opcri suđe i pomozi mi da zaradim za život. — Potreban mi je *rtv|ct. — To je krasna rijeka. To je sve bilo posuđeno a ja sam živjela kti^l na obali — imam samo hlače i nekoliko cr-|tli haljina. ali bi li mo-i»ln i/di?ati prijem s punčem od jaja. Bilo je divno — stanuje kod 191 Archie zapali lulu.. Robine. — To želi većina djevojaka. — Iznenada Robin lupi šakom po stolu. — To ne bi dobro ispalo. Robine. onim momkom u Californiji. Čovjek koji je držao Con-rada zatvorenog nije bio živ — nje ništa osjećao. — Svakako — ali negdje u meni je malo kopile koje se zove Conrad. Nr >. — Više mi se dopadalo kako je bilo ranije. to je odvratna rijeka čak i kad je lijep dan.Pa kog bih vraga tamo radio? — Znate ime svoje majke. Ovaj puta moram otići.. brak je neš-to više nego odlaziti u krevet s kakvom ženom. — Moram reći da je ovo sretan način da se počne nova godina. Da bi mogla othraniti Co-niiula. sukobljujete se sa samim sobom. sigurna sam.ivi jcsti. Oh. ja sam o svemu razmislila. Rekao sam vam kad sam posljednji put izašao odavde da ću nešto napraviti od imena Robin Stone. Potražite njenu obitelj ■ možda će vas iznenaditi vaše podrijetlo. I to sam bio ja. želim se udati za tebe. Ali ovog časa . Oni užasni otočići. — Da ste prokleti. Sve što imam je u ormaru. i o kući na obali. — Na Novu godinu! 190 — H urcdu imam vrpcu koju moram pregledati.. Bio je •llMiinn da ga Maggie nije čula na telefonu. Sada se Conrad bori da se stopi s Robinom. — A što ste vi učinili? — Slušao sam. svojim prošlim odnosima s Parinom. Robine. A sada ste prvi put u sukobu sa samim sobom. Da vidimo. Tada je uzeo svoju šalicu i otišao u spava-ću sobu. zar ne možete ihviiliti: ja ne želim upoznati Conrada. —.clim da mi itko . — Kad pravo promislim. 192 — Robine. kuhi-tt|n |e bila na drugoj strani stana a on je govorio MoIho je u ordinaciju upravo kad je Archie sti-Robine... sve. poslala sam natrag većinu bolje ll'iV. — Ako misliš na moju karijeru. — Prestani govoriti kao supruga — rekao je mirno. Nije ga slijedila. Možda biste mogli otkriti da ste ponosni Rlo stc Conrad! Kobin ustane. — Vra-tit ću se za jedan sat. Deset minuta kasnije ušao je u kuhinju. — Brak će nam biti sretan. To ste sami priznali.ipgie — pristupio joj je i pomilovao joj li bi svagdje dobro izgledala u bilo čemu. Archie Gold nl|f htio i/la7iti ali Robin je bio ustrajan. liln sc spusti na stolicu. — Vraga nema! Zeli se udati..sam došao. I ne pada mi na pamet da govorim. No. llol|r ladim kad sam sam naročito kad je cijela /Uimla prazna — lo mi daje osjećaj izoliranosti. ■— Postala je kurva.Conradova je majka bila kurva! — prosiktao lo. a sada me iznenada zovete da mi 11 da jc hitno. — Priredit ću jaja — rekla je brzo. Prijcm s punčom od jaja? Novogodišnji prijem gđe Austin — triput za re|. i tegljači. Itllo je hladno ali je išao pješice. — To je zakonski vaše ime.. Ali to je dobar znak: Osjećate. Ne želim se prlnuti zbog toga da ne bih nanio bol Maggie Ste-ll Ja ne želim da mi nedostaje kad ode na obalu. — Možda.. — Nagnuo se i poljubio joj glavu. Okrenula se i zagrlila ga.. I. imam obaviti neki posao. To jest. Miipi'ie.. odlično sam se snalazio! — Ponašali ste se kao stroj. Archie! Bilo mi je krasno dok nisam vas sreo — uživao sam u seksu. Ništa nije prešutjela. — Nasmiješio se i posegnuo za kavom. — A ima i so-ka od naranče.

Ugledala je svoje |Ho na zidovima obloženim ogledalima. Da. blond. Upoznali su se za vrijeme ljeta u Quogue. Gregory je još uvijek bio u New Yorku. A Conniejin posljednji posjet donio je novu provalu publiciteta — »Najljepše sestre blizanke na svijetu«. — No. ProŠ-le su tri godine bez daška romantičnosti u njenom životu. Poslije pedeset čov-j«k hv nc usuđuje riskirati da udeblja. Hnljlla jc u nji'j. vratil ću ti novac. Stavio joj je ruke oko pasa da je spriječi da se ne okrene oko osi. Ona je namjerno odgovorila neodređeno. morat će vježbati svaki dan otprilike mjesec dana ili ne198 Inmtl nikttkvih šansi: — Trebat će mi oko deset I pHiinrst tisuća — rekao je.. l'oglcdao ju je radoznalo. Judith se pitala je li Connie još uvijek zaljublje-na u Vittorija. Slegnuo je ramenima.. On je opisao turne-je na kojima bi želio učestvovati — naravno. meso joj na bedru postaje mloha-('nnnicjina su bedra poput kamena. Stigla je dragog siječnja. 194 DVADESET I ŠEST Fiitliht Austin je izašla iz kade. Svi su bili tako prokleto •ii'siotiirani titulom. ali oči su mu bile hladne. — Tada je pljesne po goloj stražnjici. odlazimo na primanje s punčem od jaja. Možda bi Hfbala početi baviti kakvim sportom. Moiik mu jc bio prazan i osjećao je čudnu mirnoću.a nju iz materijalnih pobuda. Tti |f bilo prvi put što se neki muškarac zainte-(lino /. Connie ima i'u . A Maggie je taj netko. Lijepo je što je Connie bila ovdje kod n li hvala Bogu što je otišla u Italiju da prove-lU>>\č s knezom i djccom. . All Robin je već zalupio vratima. To je normalno. Potresla je nogom pred iltilom. odjevena u crnu haijlim.a. — Koliko je sati? • tiplta. bit će dan kad ćete postati potpuna llftinst. Ako dobro ||Nrncllui. bit će problema — ali tluu kacl se budete mogli obratiti nekome i reći mu •licb. možda ću pokušati s natjecanjima i otići na turneju. ali Robin je hodao do stana. Ona bi mogla skoknuti i od vremena do vremena mu se pridružiti. t'o vius je iskustvo uznemirilo. Kad je to završilo. i svake se noći Chuck uvlačio u vilu pokrajnim ulazom. Na turneju? To je pružalo svakojake zanimljive mogućnosti.ona skija. pogle-dao ju je nezainteresiranim smiješkom. To je bilo jpil|n Iri fodine — tri godine bez ičeg uzbudljivog Iti m|ci)(>mi životu.su najbolje odjevenih žena i još je bila kuo jedna od najljepših žena u New Yor197 ku. MMgglc je bila u dnevnoj sobi. — Ovaj puta je bilo drukčije. Ničeg osim Gregoryja. Poslije te noći odbila je $» odgovara na njegove telefonske pozive. možda /a tiidcsetšestogodišnju ženu. i nikad mi neće. Zbilja je ■'ollfln (iifgoryja. Sve je bilo divno dok nije rekao: — Ju-dith. Sjela je na stolić i polagano se bri-sala ručnikom kad joj je iznenada bljesnulo. To )e bio kraj Chucka. Još ostaje čitav sat prije nego što moramo otići na prijem. Činilo se da je na neki čudan način zadovoljan sam sa so-bom.. Nikad se ne bi bila udala za Grego-|«» dit nijc bilo Connie. — Ti to ne znaš djevojko — rekao je mirnim glasom — ali Robin Stone te je upravo uzeo i uspio je. u Alpama i na vodi. Robine — nemojte hkljtičiti iz svog života. Sve je poče-lo kad je kod njega uzela nekoliko lekcija. ali nije bila zaljubljena u nje-I« A biii zaljubljen je jedina stvar radi koje se i»ImI1 fcivjeti. — Uvijek je uspijevao — rekla je tiho. — Desct ili petnaest tisuća »g« t Unltira. Bila je mršava kao trs-ti. Za vrijeme ljeta Gregory je dolazio preko vikenda a ona je planirala da Chuck bude premješten u klub u Palm Beachu. Ali sun< v|clar izazvali su fine borice u Conniejinoj ko-Jiidilli sc nagne bliže ogledalu: samo nekoliko jlAiilli borica oko očiju. Tada je ponov-no spomenuo ono s televizijom. Ona je bila na popi. — Sve je u rukama. i čvrsta je i kamcn. prou-ftivala ga je iz svakog kuta. Ali 110 b|i7ite od toga. ne bježite od samoga M»l»rl Zar ne shvaćate što se događa? Počeli ste IM'orcs clavanja — kombiniranja ljubavi sa spolom. — Požuri. Chuck je bio profesionalni igrač golfa. -« Pola pet. ali se prisilila da ne misli na to. Uzeo je posao u Palm Beachu. i tri tjedna je bilo divno. Naravno. I luhnvnl itroj U 193 Nasmiješi se. — Tada ju je odveo u spavaću sobu i uzeo je.. curice. nli jc stalno držala dijetu. — Robine. l)r Gold ustane. i tako je to počelo. U dobrom osvjetljenju . — No skini haljinu. zar ja ne bih bio odličan komentator golfa na TV? — To ju je uznemirilo.nedostaje ili treba! Nikad mi iniil|c nije nedostajao . Turncje koštaju novaca. Hilo je hladno.un tc«. Bio je to beskrajan piimunja i posjeta. onda. gospođo Austin. — Oči su im se srele. Prije tri godine je prekinula odnos s Chuc-kom.Ih bi proći za tridesetosamgodišnju.

i'imll|f toga bilo je lako. jedina stvar ko-Ju |t< /biljn žcljcla bila je ljubav. S prvakom opere upoznala se Hn hiodn. I kad joj je Consuelo pisala i rekla da ga je upoznala u Londonu i našla da je seksi i uzbud-ljiv. Bio je tu talijanski fil-M gliunac. I do tog vremena. Bila je idealna situacija. llh jc iraala dvadeset i šest godina kad se s Gregoryjem Austinom.. Iznenada je shvatila da ga želi sve od časa kad ga je prvi put ugledala. ipak je na neki 'lh uNJct'ala da će otkriti ljubav kad se pruži pra. Ona nije imala lilttnkvti osnovu za uspoređivanje. prodavati ih. Nikad neće zaboraviti nji-i »siromaŠtvo«. Villorio je imao novaca. Na neki način Loganovima je i -k uspijevalo da žive u »odgovarajućem« sta-«>im i Connie išle su u »odgovarajuće« škole. Ali znala je da će ona morati napraviti prvi korak. čak ako je i plosnat. Connie je u posljednje vrijeme 201 tražila svoju plaću: sve te posjete Sjedinjenim državama. odlična obitelj. Isto je tako shvatila da joj on zbilja nudi kraljevstvo — nije bilo grba. osnovao je IBC difuziju. I nosit će ogrlicu od zlata i rubina. Uživao je u ženama. — Najprije je radio kao kurir u Wall Streetu. Kad mu je bilo trideset godina. Ali gradi joj zaista vise i bedra joj postaju mlohava. Gregory je poklo-liln lndiili /. Digne ruke iznad glave. Hvalio se svo-jim nedostatkom redovitog školovanja: — Nisam zavrSio srednju školu. iy jc bio zaprepašten kad je otkrio da je Io ilji'vicu. Ali posljednje tri godine nije uopće išla u »posjet Connie«. Do ovog trenutka Judith je odbijala da to. Judith je s njim izašla nekoliko puta zbog nje-gove ustrajnosti i bila je zapanjena što je iznena-da postala »vijest«. Lijep ll|opc scstre blizankinje. priz-na čak i samoj sebi: oblačila se za Robina Stonea. Sada je sjedila i mislila o tomu — tri godine ničega. Sada dok je gledala svoj plosnati trbuh. Vidjela je nje-•vii »llku u novinama i znala je da se sastaje s 'iii«klm glumicama. čak je mislila da posvoji dijete.I. zaradio je svoj prvi milijun spretnom proda-jorn dionica.itn dati. Poklonio joj {»* ill|nmaiitiiii narukvicu na kraju druge godine. Možda ga je izazvao njen nedostatak zanimanja. Neko se unutarnje uzbuđenje podsvjes-no izgrađivalo tri dana. Platila je dje-1a i prvo putovanje u Evropu na njihov dva-ii m-I I prvi rođendan.c<iiju i Judith je živo željela da Connie po-|«>i» nvojo chagulje i krzna. Ali trbuh joj je mekan. tada francuski diplomat. iznenada joj je bilo drago što na njemu nema znakova rastezanja.. zatim dvije godine bio je engleski ui^kl pisac.. dijaniantnu ogrlicu kao vjenčani |Ihi. ali Conniejini dragulji bili su »obiteljski« dragulji koji su trebali prijeći 200 }1H ii|rnu d|tvu i njihovu djccu. On je otvarao vrata u svijet obilatog trošenja. dati mu znati na vrlo suptilan način da je zanima.anicni prstcn s dijamantom od dvade-lli««l I pol karala. Seks s Gregory-Jhii |i|o jc potpuno razočaranje. Ode do ormara i posegne za haljinom od pur-purnog velura. Pružala je . Iti kmja trcčc godine. Čovjek poput Robina nastavit će od te točke. Njegovo drsko držanje i poletno ponašanje učinili su od njega slikovitu osobu. ali brak je bilo posljednje na što bi pomislio. Judith je iznenada stala gledati na Gregoryja Austina u novom svjetlu.. bio je neo-Jeiijen. kad bi se penjale. Kupio joj je imanje u Palm Beac-|lil nv pi'o. ali u nekim krugovima znak IBC-a bio je još impresiv-ni ji. Draga •tilft lpak sc pokazala od velike koristi — čov-• |0 uvljck mogao skoknuti u Evropu u posjet %U*itlloJ scslri: smatra se da su blizanci usko po-l. posjedovao je radio-difuziju. i sa svakim velikim financijskim dobitkom kupovao bi novu radio-stanicu. Baka Logan je vcliki bal uvođenja u društvo. Njegove su izjave rado tiskane u novinama. Odlučila je da pođe u Pariz posjetiti Rat jc bio završio. Imao je trideset i šest godina.pilllka.. nastavio je kupovati dioni-ce kad bi spale na najnižu vrijednost. ženama iz društva i debitan199 tlcama..ališnoj kronici. nije više bilo ničega što bi |m| iMof'. Gregory je uvijek tra-žio nedostižno. Očajnički je pokušavala sve do tridesete godine. dok se nije upoznao s Judith Logan. Dovršila je šminkanje i ustala i pregledavala svo-je golo tijelo. Bila je još više zapanjena kad su njene najbliže prijateljice htjele organizirati male večere za »onog fascinantnog crvenokosog napržicu«. sve od časa kad je došlo pisamce Robina Stonea da prihvaća poziv. svi su bili u prazničkom |n«i|iiilu>.. ali Grego-ryju je bilo četrdeset godina i bilo mu je svejedno.. i ntlu sc žaputalo da je Comelius Logan sve iz-i i) ii slomu burze. Prvi put poslije dugo vremena imala je osjećaj iščekivanja kod odabira-nja haljine. Dakako. — Difuzija je naše dijete — običavao bi govoriti. A dijete znači odgovornost. ovako izgleda dobro — a u krevetu kad leži dođu na svoje mjesto.poslao s najboljim željama i golemim )»n illliilm pismom. željela je Robina Stonea! Ovo će biti njena posljednja i najuzbudljivija lju-bav. ! pidt-sct lisucja clolara da olvori svoj čekovni Sinno vjcMitanjc sporninjalo se i u društve-Jim| itihiiri i u ka/. ali mogu čitati izvještaje s burze bolje nego Bernard Baruch. Gregory nije mogao-|i'l nll |m ji. Da. To je dogodilo kad je imala trideset i llvl|n ^oclinc. Uopće nije vidjela Connie a Gregoryju |ii|»i iiikiid palo na pamet da zapita zašto njena piNi" engleske poštanske žigove. Sa zaradom je kupio malu radio-stani-cu u državi New York. Kad se tržište ras-palo. Ima-ii nvc: osim novca.slavu prve godišnjice braka. Evo. onda iznenada promijeni odluku i odluči se na haljinu od crvenog lamea. Connie se upoznala s Vitto-Judith se vratila praznih ruku. svi su znali da baka Logan | nvl|ek ima golemo bogatstvo. Isprva je bila nesretna što ne može zanijeti. Nijc otišla u Pariz i ostali su zajedno u 1 uiiiiniiii.!|c|x> scstre blizankinje Logan: Judith i Consue-Ift KcVrke Elizabethe i Corneliusa Logana.

Ali zašto bi tako moralo biti? Život je kra' ili. Prijem Mohln Stone je stigao u šest. zar ne? Smijeh joj je bio neusiljen i lagan. Ali kad )»♦ »luga uveo sredovječni par u dnevnu sobu. On tako mnogo putuje. — Zapravo je vrlo velika. to je bio senator sa ženom.. Ovog puta je Judithi bilo drago što ga vhll. Mlacli srno tako kratko vrijeme. Kako možc čovjck izbrisati osamljenost? l'nj'. ■ Kako ste. Njegov je smiješak bio neutralan. Tako ćemo imati vremena za brbljanje. — i'giu* bespomoćno. Ali rijetko odu dalje od dnevne sobe. — Ovdje je gostima ulaz zabranjen ali bih vama voljela pokazati. U pet sati stigli su prvi gos-II. Gregory ima cijelu difuziju. Za sekundu im se oči •I0tiui. Ja se moram brinuti samo za jedno odje-ljenje.l kud jc bio mlad. na večerama. draga.Uulno ju jc radoznalo. — Smiješak joj )♦• blo hlistav i prihvatila je predstavljanje Maggie fcmi d« |c nikad ranije nije vidjela. Robin se ogleda po Gregoryjevoj sobi s očitim odobravanjem. — Moji su problemi manjih razmjera. Ovo je njena prilika. Vi-illiu fjn 11 gomili.. Judit-lilu Jo smiješak bio blistav. — Vjerojatno rješava svoje probleme. Otlržali ste svoje obećanje. Uvijek vjerui ut dti je jedino važno da nikome ne škodimo. tlnlm satoin dubokog razmišljanja — rekla Moždn ne pokušava — odgovorio je Robin. raziRiHJia'i s njima. 204 /etilnl se problemi ne mogu izbrisati pićem lll |. — Pa zar ne znate? To su zapravo dvije kuće — srušili smo zid koji ih je dijelio i tako smo dobili petnaest velikih soba mjesto trideset malih. Digne ruke u tobožnjem očaju. uzbuđenje difu-#l|p |r duvoljno za njega. To joj je pružilo izliku da pobjegne od sena-Ihi'h. . — Stala je kod teških hrastovih vratiju. Oii |t* mnogo stariji od mene. Svalko ima svoju vrstu osamljenosti — re-i iii |r Robin. senatore? Ne. Provukla se do njega. Znam «t« iiifi voli. knjižnice i blagovaonice. Upravo ste divno točni i meni je to tako tlitiU<>. ali ja sam samo dio njegova carstva. — Dobra soba za muškarca. (lnl^itm sc lako osamljena i izolirana. Ona je preplovila '■iliti I pružila ruke. O gosI titf. — Ro-I1I110. Ta-da kao slučajno uzme ga pod ruku: — Ovo je vaš prvi posjet. Izgledao je umoran — no. Može M1 hiko s njim sastajati u inozemstvu. (ilas joj je bio tih kad je progovorila. — Odvela ga je iz sobe u vanjski hol. Zalim je stalno zvonilo na vratima. — Većina gostiju voli razgledavati kuću. Ali sada je on oženjen za IBC. Ja nisam tip *• iip ko|n igra karte i voli se sastajati s drugim nmnu na ručku. ' i »inlu si. kako on to kaže. na prijemima. Oh divno — Robin se odmaknuo da govori sa senatorom. U roku »lt» dvtick'sct minuta gomila je napunila sobu i stala »►» piclijcvati u knjižnicu i blagovaonicu. evo Christieja Lanea s onom užasnom že203 nom. I za sve je to vrijeme držaiim oku Robina Stonea i Maggie Stewart. i jednom je rekao: »To je jvnSi i najbolja kockarska igra na svijetu«.neogra202 iiiriiic mogućnosti. Njcnc su bilc izazovne. Hoćete li razgledati kuću? — Da razgledam kuću? — Da. Iice joj je bilo sjetno. On donosi svoje probleme kmM I kutkad osjećam da za njega ne postojim. |u volim Gregoryja..lako kroz sobu pozdravljajući ljude. — Zar je posao jedini problem koji muškarci imaju? Zavidim vam.. da tako se zove — razgovarala je s Maggie Stewart. — Gregory je špekulirao na if. Naiavno. Na početku našeg braka ttllii |« prckrasno. OsjećaI« m litko mala i bucmasta pokraj Maggie Stewart. Palm Minu'h će mu pomoći. — Zabijete li se i vi tako u svoju sobu? Nasmiješio se. Hlo Je sAm. — Izgled ove kuće vara — rekao je Robin. Zašto su tloNiulni ljudi uvijek prvi stizali? Morali ste razgo-VMi'Mli s njima dok ne stignu drugi gosti. Tada je otišla •ln po/dravi druge goste. Dnnlon Miller je stigao deset minuta kasnije. njegov ponos i radost. On kimne. II četiri i trideset pođe dolje da pregleda bar i liltulno jelo. U četiri i četrdeset i pet pojavi se Gre-ttmy u smokingu. Gregorjr je insistirao da ih pozove. njegovo veliko uzbuđenje. Zena — Ethel. Ta prokleta djevojka! Bi\a )«> tnko visoka i lijepa! Judith se uspravi. s tračkom intim-inmll. To je Gregoryjeva soba. — Na nesreću on ovdje provodi previše vremena. Christie je stajao kao klada. ali vlSc tie špekulira na burzi — sada je »plasiit«. niste stigli liMTiuio.

jer bis-iiii« |e inače osobno pozvali. — Diima je na izmaku snaga. Njoj je pothntt Ijnbav. Sret-na Nova godina. l'. Carobna riječ kod JIImIU|p|m |h Hill|rlr<«. — Sad se vratimo vašim gostima. Stajala je oklije-v»i|ud i sama. Gregory Austin ju je još uvijek vlasnički >\\)\m ispod ruke. — Ali prija-lcljstvo nije jednostavno stvar vremena. 207 — No ja baš ne mogu sebe zamisliti kako guram djcčja kolica Broadwayem — zareži Ethel.vali ste me na Božić kod Voisina — rekla ii i'inna prijekorno. Ma kako tiho ušla. ali nešto je morala reći. Iznenada se njego-vm pužnja prebaci na vrata. i' du se ovdje sastanemo. — Smiješak joj je iznenada bio plašljiv. vi dvije žen-ske malo brbljajte. — Es-scx House je barem preko puta Parka. I držite se dalje od punča s jajima. Njene su ga oči gledale molećivo. — Tada tihim glasićem reče: — Ne znam zašlo vam govorim sve to. ali preporučujem vam da bu-dcte oprezni kome otvarate srce na ovaj način. vi ste krasna žena. On i Gregory je odvedu do bara. nisam znala. To je jedan od načina da čovjek ne bude osamljen. Svi su u sobi gledali kihlui žcnu koja je ušla. Vi lika stvar — rekao je Christie. — Osim odselio se iz Astora — odreže Ethel. — To nikad Hlj« oduzimalo ništa Gregoryju. Robine. Ka/. a smiješak joj je bio isti kao i ranije. — Kad očekujete dijete? — upitala je. — No. Ja sam samo dala nekome nešto što Gregory nije imao vremena ili senzitivnosti da primi.Ulicl i Christieja Lanea. — Pokusni kunić je uginuo prošlog tjedna. To je bila drukči205 ja vrsta ljubavi. — Oh. Zakas-nila sam tri tjedna. I'o/. — Maggie nije razumjela. — Kad niste došli po mene. Maggie se osjećala nelagodno s Ethel. to je stvar razumijevanja.iccic. onda ćemo od nje napraviti dječju sobu. Diana VVllllains je ulazila u prostoriju. Nije ju poznavala a nije bila naročito vješta ženskom raz-govoru. — Prijeđe sobu i zgrabi ruku Dantona Millera. — Ali konačno je popustio. Ali pogled na viso-kog lijepog muškarca koji dolazi prema njoj ras-prši odmah njenu nelagodnost. Diana jtt prlhvaćala sva predstavljanja sa skromnošću. — Dnevna i i. gotovo poput djeteta. promatrajući to uzbuđenje. — Robine — grdio ga je — zašta rckli da ste pozvali gospođicu Williams na prijem? Mi nismo znali da je u gradu. Casak neugodne šutnje. Judith je vrlo lijepa žena. — Pogleda ga. ali kretala se naokolo pozdravljajući ljude. a triput je skuplje nego «• v itoru. ostav-Ijttltu*! Maggie s Ethel i Christiejem. Jedva vas poznam. — Potkraj kolovoza.! Irnn nc može živjeti na takav način. Tada tom rafiniranom •»kupiiioin prođe mrmor. ili početkom rujna. Ali mislim da ima pravo budućoj je majci potreban san. — Ja sam je našla možda |piIhii|hiI II i dvaput. — Spusti pogled na svoje ruke i sta-im» nkietati veliki prsten. Nisam to nikad rani-je učinila. dvije spavaće sobe. ali sli-jcdeće sezone njegov će šou biti emitiran iz Califor-nije. Gregory Austin. — Oh.rn: — Tek smo se jučer uselili — saopćila I« M. Kad mi je doktor saopćio tu vijest — no. Judith se nalazila u stanju šoka. ali test s kunićem bio je pozi-tivan. — Da. — Christie to još ne zna. Jednostavno će nestati. — Valjda ne mislite da namjeravam tamo osta-ti? — upita Ethel. Dlana se konačno probila kroz gomilu i došla do Uublna. Čestitam — rekla je Maggie. — Ostavio ju je i pošao ravno do Maggie Stewart. — Ne otva-ram svoje srce na taj način. Judith. Vidjela je kako Robin odlazi iz sobe s Judith Aus-tin i bila je svjesna da su bili odsutni neko vrije-rne. Uzeo ju je za ramena i nasmiješio se. 208 to ću m Ja pobrlnuti. To će biti dobro za dijete. sileći se da pokaže zanimanje koje nije osjećala. Hej. (lujurl da je pozdravi i zaštitnički je obujmi ru-koiu. To će biti divno za bebu. Dopustite mi da donekle ublažim svoju ne-piiNtojnost time što ću vam donijeti piće — rekao ii» Hoi)in. Okrene je i uputi je prema vratima. Christie se široko smiješio. — Judith. — Previše punča od jaja — rekao je sa smiješkom. Vidim Dana i htio bih s njim razgovarati.l<rtr #« dl|r|P - . ovaj put Ike Ryan sigurno ne zna što ra-i|| — rekla je Ethel. — Je li to jedino rješenje? Uzeo ju je pod ruku i odveo je natrag u devnu sobu. imi lllu sam da sam vas krivo razumjela i da očeku-i. Nikad nije ni tak-ttulo moju ljubav prema njemu. bio sam tako sretan da bih učinio sve. 206 Uzeo ju jc pod ruku vlasnički i stao je udaljava-II od I. U sckundi svi su se okupili oko nje. Tada Maggie reče: — Mi-slim da je od vas bilo vrlo pametno što ste izab-rali hotel blizu Parka. Njen je pogled bio izravan.lhcl je govorila o svom novom stanu u Essex Itoii. a ona me je prisilila da spavam u drugoj sobi. I Maggiejin je smiješak ostao isti kao i ranije. razumijem. ne znam što mi je. Samo dok beba ne dođe. — Ja sam s jednom mladom damom koja bi mogla postati vrlo osamljena u ovoj gomili.nl ću niu da Park nije |ti'.

Maggie se probije do njega i uhvati ga ispod ru-ke. Dnrt se nasmiješi i zavjerenički prošapće. Nosiin ga sa sobom dva • |nif»»».ftlntcresiran za nekog muškarca da bi ga 211 zadržao? Izdržala je mučnu večeru s Danom samo da Robinu odgovori istom mjerom. Dok je Maggie sjedila |ut knln brcndi. Hoćeš li vjerova-/nkiipnici programa čekaju na moju emisiju ilvl|i» Hlijrdcćc sezone? \h\ vntn donesern još ove Ijepljive stvari? — |»H« Dhii.. Ka-t Viun. Svi su slušali kako Diana pripovijeda neku smiješnu pričicu o svojim sinovima blizan-cima. Diana se prilijepila uz njega. itftllloil Nf slno prazniti. (ln jp ii AustinovoJ sobi s Dianom — rekla je Knko molim? Vh« prijalclj. — Mogu li vas nazvati? — Pa. Neki sam se dan spremala da ih predstavim kao svoju dječicu. metar i osamdeset visoke klipane i iznenada sam rekla: »Upoznajte se s ova dva go-spodina«. Vr'ljpill II joS onaj poziv na večeru? Nv»kHko. \t pilvHlnc sobe Austinove dopre glasan prasak |Ml|(t|m. — Ja ću nazvati vas — rekla je. Svi su se smijali glasnije nego što je bilo po-trebno. sobc. Prešla je mImi t piUlii lin. K. Bilo je gotovo jedanaest VI»»ihi|iiIiio ji1 kod kuće i gleda vijesti. H» »blljn istina? Mora li se čovjek pretvarati h fi«f. — Znate gdje me možete naći? — IBC. Mwtllw wj I otlSln \i. Ne znam koliko ću du-go biti odsutna. jo bila prcviše zaprepaštena da bi mogla . a ne smije mu kazati gdje stanuje.sJorlju pitajući se gdje bi Robin Itlll. potpuno se povode za engleskom mo-dom. — Ostavila je Dana i otišla u knjižnicu. Ali to je smi-ješno — ona ima Robina. — V> i' lniNiii giilov ii)j«)vor. — Nasmiješila se. Oh. — Sedam je sati — šapnula je — a ja umirem od gladi.. ii |HPH[lfdn pro. I oni nose dugu kosu. Robin se nije smijao. — Sutra ću pos-jetiti svoje u Philadelphiji. ne od-vraćajući oči od Diane. moj Bože. čak ni s UOIU ill Andvjcm. čvrsto sam odluči-lit j'p lu lilll |i()l|)iiiio nov život — velika kuća i v| l|iidl N«l|rmt i'u ga tla angažira Cullyja i «»»w — iiitMttiuo m upo/iuUi s pravim ljudima i iln <*ii tmSp dl|fle po/tuivati pravu djecu.vI«h» i Nparlna i tc stvari. Olitt l«lt» n nftinn nn večeru? — upitala je. HullywiHKl upiavo Čcka Ethcl Evans LaMitgll IiInIo so razočarati — rekla je Maggie. Zn»ćl li to da morate s njim i otići? To J® uobičajena procedura. I naravno Beatlesi su njihovi idoli. dao je znak konobaru da je napuni. Htio sam vas pozvati na večeru.l. Caskom je vladala neugodna šutnja. 210 Jm ihiIIiu.. Vidjeknko n«i Daii Millcr rukujc s gospođom Austin. — uuiljtilio miti da ste ovamo došli s Robinom Sto-'in. — A sada mislim da ću potražiti Robina. dok se smiješio Maggie. Nije se osvrtala ali >i|f>ltltt tltt tiopcV niju za njom pogledao. I ako si dobra tl|t<vu|kM. i zurila sam u te sedamnae-stogodišnje. Pa što onda ako bi Diana otišla s ui iiii vnVru? Robin je trebao Dianin potpis za i tilngl Uila jo djctinjasta. — Ima stol pun hladnog jela — rekao je. Ko-liko ćete ostati u gradu? — Još jedno dva tjedna. Omt hlc mh iiiiiom na vcčcru. A kad 1 111111 ilorifimi u Cnliloi'nlju. On ju je pažljivo promatrao i kad mu je dala svoju praznu čašu. ona ga ljubi. Zašto sjedl u Pavillionu i sluša biografiju ove budale? . Ul lltii |o liio prcbačcn preko ruke.illku t% lo du«o trnjnll? Nmlmit »«• iltt »*o n^ to dogoditi za večerom. pitala se što je Robin mislio |t* olkrlo du je otišla. — Brzo je mislila. Vnllte li Pavillion? *!'«» Jp |cdnn od mojih najdražih restauracija. Možda jc to bila tajna njenog uspjeha. (iovorlll smo o novom vremenu emisije za i|t» gtullne — rckao jc Christie. — PolapSc se po džepu. i — što je još gore itvotrno vlasnički raspoložena! Nikad se nije |MHiHSaht ni s jednim muškarcem. niiinlrt ht liill Nvjcdok. (Mirlro. A ako hoćeš. Uiut lit'lm ntuno pntplsali. postaju tako golemi — govorila je — ne mogu lagati o njihovim godinama. Nije mogla jednos-tavno reći ne. — Bože. jer joj nikad nije bilo do-Hi Ntnln. Očito su obožavaoci bili okupljeni oko |}lttil#. — Htjela bih otići. Njena tHnjtt h|)juila i izncnada se osjetila krivom što i» nnpiintlla.. iIh iiri mo pridruže Dan i Christie. zar ne? — upif lubavHl iimj II 209 — Šteta.

Mirnim je glasom rekla vrataru: — Upravo sam zazvonila na vratima gospodina Robina Stonea i nitko se nije javio. Zbog i* ii |»ipJiv|r>li. Bio je prazan. Krevet za koji je mislila da je dio njene budućnosti — krevet u koji Diana nije htjela ići ako se ne promijene plahte. — Ne bojim se velikog Robina Stonea. oči su mu bile zat212 213 vorene. ali činilo mi se da sam osjetila miris dima koji je dolazio iz stana. — Nema mu mjesta u našem poslu. Naročito ne njegov samozadovoljni smiješak. rekao sam ti da ideš ntitl krcvct. A to Je Jcdino što je važno u •IH i ln l'u<Jlv|rll. Nasmiješio se. iskrala se I iimiiiii ulicu i u/cla taksi do Robinova np nljc vidjclo svjetlo kad je stavi-1 i|"«* ii l»ittvii. i#i»l' i« (tultltii. — Ja vam 'i. Otišla je do vrata i sta-Hl« itiku na kvaku kad je čula glasove. — Ja da ga se bojim? — Ako ga ne volite iz razloga koji nisu osobni. ostavi ga na podu. Maggie. Robin je bio l*l«Mil*n u fotelji u kutu sobe. — Meni se čini da je ponos prednost. ili na tom krevetu! Sjeti se da ima posudica gori-va za upaljač u ormariću u kupaonici i jurne po nju. poskakujući na jednoj nozi po hladnom ploč-|fillui< Maggic zabaci . ja uopće nemam ponosa. Nobn Je bila u mraku ali je vidjela neja. rrkla tnu jc da je odsjeniK. Nitko više neće spavati na tim plahtama. Kad ju je po-gledao. Ali Robin Stone neče nikad puzati. ona nije voljela ništa na Dairtonu Milleru. No.. Krevet koji je dijelila s Robinom tek prije nekoliko sati. Dti odcmo nekamo na \ I . Pokupi svoju kozmetiku i torbicu i krene prema izlazu iz sobe. Zašto da se trudi za nekoliko pari hlača i jednu haljinu? Nikad neće htjeti nositi ništa što je nosila s njim. mImi |o olvorila vrata. — On je moj vrlo dobar prijatelj. <>v«| tepih nije baš najmekši.. n mitrn moram rano •. Vrati se u spa-vaću sobu i upali svjetia. Sa šištanjem vreli narančasti plamen lizne preko plahta.— Drago mi je što nema ničeg između vas i Ro-bina — iznenada je rekao.t| iithii /nvrSlti.rm krcvctu. |j)i»iiut ji' bila zamotana u zimski kaput ali je bila m»u. tada. ik iIh iiiii (Itmrsu rnčun. Oboje su bili potpuno goli. Istrči iz stana. Drtnc. Izađe natraške iz sobe i tiho zatvori vrata.lp. u dnevnu sobu i upravo se spremala da li «v|«<ll(» kud jc vidjela tračak svjetlosti pod (IniH n|rnove sobe.. Za nekoliko minuta čuo 214 l|{> /vnk slrena. Uskoro je bljesak vatre potamnio i llioliilovi gustog dima stanu se kovitlati kroz prozor. Nije mogla vjerovati svo-|I»m •u'ltritt. Dođe vrijeme kad čovjek mora malo puzati.da jc otišao spavati. bez obzira kako bio visok njegov položaj i kako on bio moćan..hh ( KvtiCnla je pijano. Reći ću vam nešto. tada pretpostavljam da je to iz poslovnih razloga..' lu lnkil. Preko lica joj prijeđe polagan smiješak kad je vidjela bljesak svjetla iz prozora Robinove spavaće eobe. Znam da ste obojica kod IBC-a i znam nešto o po-litici difuzije. — Možda ga se bojite — rekla je hladno. §•■ ■•*•»*! u pimlu. Na prs-<t |» lioihilrt mrnčnom dnevnom sobom do spa.|. Okrene se i pogleda krevet.kako Robin izlazi na ulicu s drugim sta-httolma. |Vlil|fla jt. i to će ga uni-štiti. Robin se sigurno proširio preko po-dručja vijesti. Prcbacio je trenčkot preko nekakvih hlača. Zbog toga ću i preživje-ti./(4n |n |. razbacanom i neuređenom od | W|MH|[icvnog ljubljenja. ali ih nije mogla rasparati u krpice kako je to tražio nje-zin bijes.. . Nijedno nije bilo svjesno da je ona tamo. — Zašto to kažete? — Jer ga nć volim.. Np jrhcm se u plahtama druge žene! «llni |e /avladala šutnja. Izlije gorivo na plahte i na drvo kreveta a zatim zapali šibicu. On je to primi1 i j» . imilnliicM ae da će to shvatiti i iIm >.. Kad dođe do unutarnje borbe. Pogledala ga je radoznalo. prinese je kutiji šibica dok ova ne plane i baci je na krevet. Izvuče svoj kofer iz or-mara. a znate zašto? Jer ima previše ponosa. 'ibHi no nasrnije. — U njenom tonu je bila opomena. njegove su crne oči bile gotovo samo uzak prorez. Koliko je žena spavalo u njemu? Koliko će ih još spavati? Jurne prema krevetu i stane trgati plahte. — Kad je vratar pojurio prema liftu. Maggie je mirno pre-šla ulicu i stajala promatrajući pod tendom druge stambene zgrade. Krevet koji je očekivala da će s njim dijeliti noćas i svaku noć.*. Nasmiješila se — on je ta-i'i" t itttll n« svojoj knjizi.. Bila je to I'i. Mo?. naglo promijenivši odluku. pa prema tomu među vama mora da postoji stanovito rivalstvo. — No. |iotc|u i pričekao dok «il« |ti pcrAln prt-ko trijema. Diana je klečala i sisala ga. — Ipak ga ne volim — to nije ništa osobno. ruke iza glave. Hodala je trijemom i zaustavdla se na vratima.. Zabacio je glavu i stao se smijati.

Ne bi vjerovao i jp vidio onu raspuštenost koju je pokazivala u kt«ivflu s njima — raspuštenost koja je dolazila iul n/lmđunja ljubavi. I iulit odc niz ulicu. lti(| |p časa Judith Austin stajala pred ogleda-h lulkc procjcnjujući sebe. to neće ni na koji način utjecati na njegovo namještenje kod IBC-a. Nije sebi dopuslila da misli o njegovom odbijanju. Priđe ogledalu i zagleda se u svoje lice. tako ga je želje-ln! Trcbala je nekog da je drži i da joj kaže da je ll|opa. (iregory je nikad nije uzbuđivao kao muškarac. ali to |jtl|i< v«?ih). r. Od samog početka njemu »i'kd nikad nije bio važan. nedostajala mu je likrti da zapali ljubav. Za-državala ih je cijelu večer. Kako je zavidila ženama poput Ju-mIi Auslin. Dragi Bože. Izgle-da divno! No. Boljela ju je glava i čeznula je da ode u svoju sobu. Bila bi iz-gubljena bez njega. On ne bi bio samo jedan usputan ljubavnik. to je smiješak koji je imala 215 do devet i trideset. Mnlila je ona kod njega stvorila dojam da je to is-e il njenog dostojanstva. U prošlosti nikad nije trebalo« viSe nego jedan pogled. Neće plakati! Suze su luksuz koji sebi ne može priuštiti. morala se suočiti s neugodnom činjenicom da Robin Stone nije prihvatio meku. Mora mu dati na znanje da ako provedu mjesec dana zajedno — godinu dana zaje-dno — ma kako se rastali. Hvala 1'"||U. Stala je drhtati. Nije znao ništa o bilo lutkviin varijacijama u Ijubavi. ali večeras je bila previše zadubena u vlastite misli. sigurnim u njihovim lijepim kamenim < ItlVillllil . Oh. Trebala je ljubav. suze koje su mogle blago kliznuti iz kutova očiju a da ne pore-mete očnu šminku ili donje trepavice. da zajedno hodaju pijeskom u Hamptonsu J du glcdaju mjesec . Zeljela je Robina! Želje-Im je spolni odnos s nekim tko će joj dati osjećaj inladosti i poželjenosti. Ali nikad nije mogla osjei ni djclić uzbuđenja za Gregoryja koje je osje-ii /a svojc »vanjske« Ijubavnike. Prikrivenu! Nikad u životu nije nikoga tako uivoreno pozivala.. Slijedeće će godine on lično pregledati popis — ako do godine uopće bude prijema s punčem od jaja. Dobri Bože. ima preko dva centimetra labave kože. Nikad joj Gregory nije bio dosadan — sa-mo nema ljubavi i nikad je nije ni bilo. To se sve dogodilo tako postepeno. ili kod vijesti o smrti kakvog prijatelja.nusl. Mogla je ubiti sve u onoj zgradi. da se izazo-vc trenulna reakcija. Ali Robin ju je odbio. uzbudljiv — oh Bože. nije je ziblja odbio — samo nije obraćao pažnju na njenu prikrivenu poiniclu. kad bi <ipcH mogla biti mlada.. A ipak je bilo toliko toga če-«o kod Gregoryja divila.. Naglo usekne nos. U običnim prilikama bila bi se prepirala. Osjetila »Ittbost kad je shvatila grozotu svog čina. To sebi nije mogla priuštiti — ne pred onim ljudima. . da je ljubi ta-kav muškarac! Ali on ju je odbio. Judithina je ljubav počinja-1« ii njcnom srcu i duhu — orgazam je bio samo linpiitan. Kad je napokon otišla u privatnost vlastite spavaće sobe.Tada se zavalila na naslon. Iznenada njeno savladavanje popusti i suze joj se stanu kotrljati niz obraze.. Ali Robin Stone je bio isto tako silovit kao Gregory. Nesumnjivo je IwI«O uslljcn. Na drugom je katu | rlo nvciIo. dodirnuti mu lice — ništa drugo H«1 bi bilo važno. još i više. Kad bi je mogla ob-ttillli Robinova ruka. ali Robin je bio lijep. njegova bi karijera bila ugrožena. Grickala je hladnog purana i slušala Gregoryja ka-ko se jada. nekoliko lijepih kapljica poput bisera na tužnoj drami. Na primanjima ima previše izvođača. (n k kad je bio mlad i krepak. Oh Bože. Ne. Ali sad je mogla dati oduška svojim osje-ćajima. . Oh Bože. Kako je muš. ali se prisilila da mirno nešto pojede s Gregoryjem u privatnosti njegove spavaće sobe. 1't'oAlu je osam blokova prije nego što je nastu-illti t'rakcija.. Ipak. Možda je krivnja bila na njoj. kvc je u redu! Vidjela je taksi koji je prola-|f h». Irtla solidnu kamenu kuću. Već je prošlo nekoliko mje-»rd otkad je Gregory pokušao.. . bacila se na krevet potpuno odjevena i pokušala je u duhu srediti događaje te večeri. Možda čo-vjek koji je živi dinamo nije u stanju izraziti sen-limentalne male stvari koje toliko znače ženi. Izne-|lifitl(t Ju shvatila kako ljudi mogu ubiti u času bi-Jt<'iii I bnuiili se da su bili neuračunjivi. Nasmiješila se ogle-llltiltl I proučavala svoj smiješak. ili ga umirivala.Nije čak ni |HH»iUlila na opasnost da se vatra proširi. A ima dogovoren ručak i svečanu večeru. Za nju. A večeras je otišao s onom ispijenom glumicom. — Na-tmu se du će dobiti upalu pluća — rekla je glasno. Ali nikakve obilate suze. Morat će sa-iim Crkati da ulovi avion za Los Angeles. Imao je onu istu vitalnost kojoj se divila kod Gregoryja.r karac koji je njoj bio tako nedohvatljiv mogao biti dostupan starletama i bivšim ljudima? To nije fer! Robin bi bio vrhunsko osvojenje.wila ga i promrmljala — Aerodrom Ken-||»'tty. No. tim je stvar riješena: sutra će početi tražiti dobrog doktora.. a hladni joj znoj iz-• na čclo. Njihov je zajednički život bio divan. Nategne kožu. dok je stajala u noćnoj košulji. dok je god bila emocionalno an-Kttiflrnna. Taksi prođe kroz mračnu ulicu obrub-jllniti drvočcm dok je išao prema East River Dri-hila Jc to ulica gdje su stanovali Austinovi. mali smiješak. I . što je učinila! Mogla ga ibltl. i kad bi je čovjek poput Ro-hlnn žclio.glavu i prasne u smijeh. Možda je mislio da je preo-pasno? Naravno — to mora da je razlog! Da imaju ljubavni odnos i da loše svrši. Voljela ga je istom 216 217 ođanošću kojom je voljela oca i majku. ne pred Grego-ryjem. čovjek je osjećao da je to sve za-tomljeno u njemu. kad bi mogla osjetiti njegovo ll|rlo uz svoje. dok nisu posljednji gosti načno otišli. Nikad nije rekao iiitrilnu pravu stvar u pravo vrijeme — nikad je lilli1 obljubio ustima. nikakvo jecanje: to je značilo nabuhle očne kapke slijedećeg dana i kesice pod očima. to je bilo dovoljno. Dianom Williams. Ali sada. da sjede u mračnim bifeima i da se drže tn ruke.

Pobrinuo sam se da 14« holničarke paze dvadeset i četiri sata. Lice mu je blijcdo kao kreda i gledao ju je praznim pollinn. Nema pravila lto|c kaže da ga moraš piti. — Gdje te boli? U crijevima. Gregoryju su dali sobu na uglu. potpuno obučen.Greg — tiho je šapnula. Pozvao sam dra Lesgarna. Nalazi se u postoperativnoj sobi. Sjedila |n ti Gregoryjevoj sobi i čekala. hajde. bila je sretna. — Dao sam mu injekciju Demerola da mu ubla-žim boli — rekao je dr Spineck. — Drago mi je što sam dobio obavijest o telefon-skom pozivu. Judith su ot-premili u čekaonicu gdje je sjedila i pušila jednu cigaretu za drugom. — Morat ćemo obaviti neke pretrage — odgo' vorio je. Primijetila je da je Gregory nije zaustavio. — Pokušao se pomaknu-ti i povikao je od bola. Judith. Ne može skočiti iz kreveta |vinlili se u ured za dva tjedna — mora se opo-|vl|nii cijelu zimu. Nije imala menstruaciju pet mjeseci a noćno znoje-nje ju je ubijalo. — Mislim da je to dobra stara slaba probava. Neugodno mi je što sam te zvala. Sada kad je donijela odluku o svom licu i |ilitn kako će dobiti Robina. IIII Cc /a čas ovdje.morat će nabaviti pilule.^ao se sjesti. tku. — Neće biti jednostavno kako smo mislili. — Davide. Ona oiati ostati u Palm Beachu cijelu zimu i. Judith je bila dolje.anizam. drago mi je što si mogao doći. Čudno da Gregory nije do-<iid da joj zaželi laku noć i da dobaci još posljednju inijflnju da je ovo sasvim sigurno posljednje pri-nuinje s punčem od jaja. Klmnuo je.i jc to samo zbog njene taštine. — To je bila više tvrdnja nego pitanje. presavijen. Uvijek možeš uzeti vis-k\. Dr Spineck je došao za dvadeset minuta. Uzeti su uzorci krvi. Iežeći preko |vt*ta. 218 Olmče kućni ogrtač. To je samo loša probava. onda se odmori. — To kažeš svake Itodlnc. Morat će imi rcći o plastičnoj kirurgiji lica i objasniti mu il. — . ali se presavio. On to nikada neće učiniti — rekla je. Oči joj polete inriiia krevetu gdje je trebalo da bude Gregory. • — Onaj mi je punč s jajima pao na želudac kao Itiuneii — prostenjao je. Bolničarka je donijela Judithi kave. Za sekundu se snašla i pogledala ilil »ut — bila su četiri sata ujutro. Hajde. — Ali imaš pravo. la je gotovo zora kad je otišla u krevet. Hit će mu dobro? — upitala je. Po onom što si mi rekla. — To nije opasno. Bila je to teža operacija ne-*lo smo očekivali. Greg. Samo ne-ugodno. — «ii'('ory jc u redu. sasvim miran. Kad ju je pozvao unutra. Sjedio je na krevetu. Gregory je sje-dio na stolici. Cekala je ispred sobe dok ga je liječnik pregle-davao.. Odvezli su se u bolnicu doktorovim automobi-lom. Kad god poku-d«tn. ovo je nešto drugo. Mora da je zadriIfMimla. Odvest M !«■ kući. jcr joj je dr Spineck blago dotakao obr&z. Pojurila je na telefon i po-zvala doktora. Nije opasno. Ne možeš spavati s čovjekom po-put Robina i probuditi se usred noći okupana u znoju. U kanalu se uglavio kamenac i potrebno 220 yn |t* odmah operirati. INpiuvila se i zurila sa zaprepaštenim čuđenjem u svoju okolinu. ne možeš ostati tako.iii. Ne vjerujem da će biti sposoban bilo kakav posao nekoliko mjeseci. Kad če ga dopremiti u sobu? Tck poslije deset ili jedanaest ujutro. Pozvane su bolničarke. Ova je operacija bila šok za nje-|V oip. Oclalinula je s olakšanjem. ali piješ više od svih drugih. Nakon pola sata pojavio se dr Spineck. — Mislim da se radi o žučnoj kesici. Više nije mlad kao nekad. hlnt će tamo nekoliko sati. potpuno obučen. I-ežao je preko kreveta. Smijcšak joj je nestao onog časa kad je ušla u ii|«'govu spavaću sobu. U IiiiIiu pogleda dra Spinecka.'Uali odavde — pravit će se da je otišla u posje-it1 Connie u Rim.. — Ne mogu se maknuti. •— Da ti dam prašak? Uzeo sam već dva. Judith. Jadni • ry — bit će mu teško da ništa ne radi. ne čini mi se da se radi o srcu. ziba-jući se. Jilmoh jc bila pokraj njega. *«. Neće biti teško iit'. ali mu nikad nije bilo ovako loše. skini se. Strah I •utvjest stisnu joj grlo. čekajući da ga pusti unutra. probode me bol. Grcgory. muln jc mrzila samu sebe. — Mora da je imao žučne kamence prilično vremena. II jodan sat izvezli su Gregoryja iz sobe na kolit iiuti. Kako se usuđuje mi-||l! iin Robina? Suze joj navru na oči. Ni-|u <><l nas nije. — Judith. Ući će i poljubiti ga u »clo i zaželjeti mu sretnu Novu godinu ako je bu-il. Pokušaj se 219 skinuti. Mora. On se nasmiješi.

Da. mrtav. Stajalo ga je i Maggie Stewart. tada se na silu nasmiješi. Conrade. Situacija mu se stala či-niti komičnom. pitala se s kim je Robin Stone u krevetu. Grego-f. — Dan je direktor te-levizijske difuzije. i bilo joj je vrlo drago što ju je odveo do njenog hotela. U jednom smislu. U stvari oni insistiraju na tome da odeš na dugi odmor. — A što je zapravo direktor IBC-a? — upita Cliff. Kad se vratila u pt*t. želim da dođeš ovamo najkasnije za pola sata. Da sam imao snage. Ne ja. Reagirao je Cliff Dorne. Robin je bio u uskom krevetu i maloj sobici Harvard kluba. Tada prvi put njih obojica pogle-|(ln|u Robina. Pročitala ga je. Do-I»H Bože. Stresla se i pitala se itko hi ona izgledala da je prošla kroz iste nevo-it\ Andrć joj boji kosu već petnaest godina. Bio sam siguran da imam rak. — Hoćete li da izađem u čekaonicu dok razgovarate? — upitala je. Osim toga. bolnički je kaput bio zamijenjen njegovom l. Znao je da je to bila Maggie kad je vidio njen kofer na podu i nagorjele šibice iz Pavilliona na krevetu. bi-ste li htjeli biti direktor IBC-a? Robin nije odgovorio. 222 lmpulsivno podigne slušalicu i zatraži da preda loU'gram. Nikad joj Ujc palo na pamet da crvena kosa prožeta sjedi-nnm nije potpuno naravna. I 224 Nova titula koju sam upravo izmislio. kad izađeš odav-de. A Robin se može o svemu |{logovoriti sa mnom. ostani. požar je otrijeznio Dianu. 1*1 ilf kimne. Ali rnisliš li da će Dan sjediti mirno ako po-i iui> Robina s njim? — upita Cliff. Molim te da ozdraviš. Želim da je čuješ. ti malo kopile. Archie bi rekao da je htio biti zatečen. pročelnika pravnog odjela. onda je kupila mali itkvlr i objesila ga na zid u kupaonici. Moram ti priznati da sam se bojao otići na pre-gled. Glasio je: SVE POVLACIM. Uvijek \v moiao mene izvještavati. sve je dobro ispalo. pvl je put uvidjela da bojadiše kosu. a stajalo ga je samo njegove spavaće sobe. BIT CEŠ ZVIJEZDA. Bila je ispunjena gađenjem pre-ma samoj sebi jer. A bez šmin-k«. — Cliff. uzme slušalicu i nazove IBC. Ti si mrtav. |n tc zbilja volim — šaptala je u jastuk. i dr Lesgarn i dr Spineck su rekli da ne smiješ raditi. — Vrlo 221 te volim. ti si izgubio Maggie. — Uzme je za ruku. Ali poslije tjedan da-n u bolnici primijetila je da je više bijela nega i vciia a na šiji mu je bila potpuno bijela. htio je da skine Maggie s vrata. Telcgram je bio uručen Maggie u Melton Towe-i *u pošto je tri dana lutao po poštanskom odjelje-ii|u Ntudija. 223 Gregory odloži magazin. Poslao je i po svog brijača i rekao je Itullllu da ode »kupovati ili nešto«. ali već dok je to obećavala. Prvo je nazvao Cliffa Dornea. Već sam neko vrijeme imao te užasne bolove. A ove ću zime uživati u gol-fu i u tvojoj blizini. — Ne. Do kraja drugog tjedna pregledavao je |il««unane. Zbog toga moram telefonirati i srediti stvari. Nasmijao se prvi put te noći. mogla bi biti sasvim sijeda. Da.. sam. mogao je otići u njezin hotel. Nije čak ni znala kako treba na-dražiti muškarca — zubi su joj bili kao britva. Robine. — •Ovo je važna odluka. Ali zašto ju je uopće doveo kući? Potpisala je ugovor kod Jilly-ja. — Direktor IBC-a? — ponovio je Cliff. hvala Bo-gu za vatru — ionako se nikad ne bi dignuo na onu ludu žensku.. Gdje stanuje? Poslat će ga na adresu <Vntury Pictures. njegova je kosa imala svoj uobičajeni crve-"I lon. Njego-vii neobrijano lice imalo je bijele čekinje. — To i namjeravam — rekao je. H l/^ubio je mnogo na težini i prvi put su se na |<mihi vidjele njegove godine. LUDA II! ROBIN. Judith je sjedila u naslonjaču. jer Dan još uvijek ima istu vlast. dok je ležala sama u mračnoj sobi. znala je da to obeća-nje neće održati. Judith je svaki dan sjedila uz Gregoryjev krevet.Oh. i izne-ntuln jc izgledao kao umoran starac. — Što je Danton Miller? Gregory slegne ramenima. — Žao mi je. . Me-đu očiraa mu se stvori mala bora. I ako je osjećao da joj se mora odužiti. požar je došao baš u pravo vrijeme. — Iderao u Palm Beach preko cijele zime. To |»!iiiim /uači podjelu vlasti dok sam ja odsutan.iNlitom svilenom pidžamom. Maggie je barem smatrala potrebno da opomene vratara pošto je podmetnula vatru. tako sam sretan što je bila sa-mo žučna kesica. dragi.. — I zaklela se da odsad više neće čak ni misliti na Robina Stonea. Dobit će ga.. ali obično sam ih mogao izdržati. — Molim te. samo što će ovaj puta |t<> biti preko Robina. — Judith. ali ne prihvaćam. Glasno se nasmije kad pomisli ka-ko je ušla u sobu d našla Dijanu kako siše njegov komad! A najgore je kod toga bilo da se kod nje-ga nije ništa događalo. — Ne. Sad me prebaci Robinu Stoneu. bio bih vikao od radosti kad su rekli da imam samo kamence. Robin ustane. U pet i trideset stigli su Robin Stone i Cliff Dor-ne. No. Bil će mi to prvi »odmor poslije ne znam koliko godina. čitao je »Time« I I »r*1 je izgledao potpuno kao predsjednik IBC-a. Judith — rekao je Gregory. Ali znala je iln nc bolje osjeća kad se stao zanimati za svijet olu) sebc.

s mnoštvom neprijatelja |t'tlnim od Danovih čirova. Koliko god budem iu. Ima previše emisija koje su povezane s New Yorkom. Svaka je stvorena titula uvijek privremena. Treba nam evropske atmosfere. Ciovno! — poviče Gregory. pomi-llllu hih da i vi težite za vlašću. — Bio bih lud da to prihvatim. nisu prčkali s pljačkanjem. — U redu. Mo/tnno iz nje izmusti još jednu sezonu. I na njima gu1 Znatc li što publika želi? Govno — eto to Vlsoki plasmani starih filmova to dokazuju. tieiHi krenuti tim putem. imat ću dva mjeseca borbe s Danom. I ako su se stali baviti kakvim poslom. — Ne vjerujete? U re-du: vi ste iz Bostona.lio| II 225 Robinov je smiješak bio neusiljeo.(I I'hIiIu napravi piramidu od prstiju. Postali su ubojice. Jednog ćete dana naslijediti novaca. pristajem. Dan je ubojica. Sada kad je vodi Andy Pa-rino a Cliff pazi na stvari. — Vi ste od onog |Hii|H«niiiga napravili pravu ljubavnu emisiju. Kako se meni Iflni. Pnhlika ne želi kvalitetu. Imate sestru u San Francisku čiji je muž bogat. Proučavao > i«. — I više nije tako dobra — rekao je Robin. Vas sam dobro proučio. Nije joj do-bro — žao mi je zbog toga. ali tako je bilo. Odgovarat će izravno meni. Ne bih vam prepustio financijsko poslovanje difuzije ni na pet minuta. Uzmite mene. A kako stoji s kvalitetom? — upita Robin. Dan to uisvim dobro. (iregory je zamišljeno trljao bradu. — Posegne za pa-pirima na noćnom stoliću. Znam da to zvuči kao film s Bogartom. Robine. a u stva-Ifl neču biti ništa drugo nego bolji pas čuvar ili ljtntlr. — Možda IJ« bila u prvobitnoj zamisli. Vaš je otac bio jedan od najistaknutijih odvjetnika. Prepostavljam da je taj novi posao privre-jiiii n. Imamo nekoliko I« lclnih cmisija koje održavamo. Gregory se nasmiješi — Ne donosim ocjene na-prečac. jedan od dječaka s kojim sam se igrao završio je na električnoj stoli-ci. po-stali su ubojice. ali što dulje o tome jtn/miSljam. — Možda težim. čovjek s takvom pozadinom voli da dobro obavi svoj posao. emisija prvi put donosi novac. Emisija ima sasvim dobar plasman. I ne UhvitlMi to. pa prema tomu nije gladan vlasti. političari i liječnici. Tko je rekao da se vraćate natrag u vijesti? upita Gregory. Ift ieillm ugovor. Tndii podigne pogled. No. No. Andv Parino. Nekoliko dječaka iz mog bloka uspjelo je kao advokati.VU ću na njega. — Eto to je baš ono što sam govorio o vama 226 I i linnndjnma. M' imatram da je za to sposoban — rekao t '. Ali ipak možemo biti i komercijalni.— Jcste li ludi — prasne Gregory. "iV kirnne. On ima ugrađen osjećaj sigurnosti.A 1 hm Je huš to. ali oči su mu bile poput čelika. Cliff to zna još bolje. . Ihm nema ugovora. — Namjeravao sam se sastati s Andyjem slijedećeg ponedjeljka. vi ste se nesvjesno udaljili |{nl vljcsii. Vi niste. Robine — odra-stao sam na Desetoj aveniji. tuistojat ću stvarati nove emisije za bolje il|tMtic. — Nećete održati taj sastanak — odreže Grego-ry. 1 227 . — Tko će postati di-l inr vljcsti? VI nckoga predložite. Jer dječaci iz te ulice morali su imati moć. sve mi se čini pametnije da je zadržim M) slalnu. Kod emisije »U dubinu« uvijek ste prekoračivali budžet. Ja sam ubojica. . — Ali nisam vas pozvao ovamo da vam ' ii predavanje o ekonomioi televizije. A ugovor? — reče Robin. IJlllimnl r.Ali u biti ja sam novinar — rekao je Robin. A jedna i\'nr mora Danu priznati: nikad neće preporumisiju koja neće donijeti dobiti. Vaša majka živi u Rimu. Na sreću pindnjcmo Hapening za priličnu svotu tako da mo1 •> zuraditi nešto novaca — čak i kad ga vi voil — Ciiegory se nasmiješi da ublaži oštrinu svoi i l|eči. Da vas tako dobro ne poznam. Ako su postali kri-minalci. Napravili ste od nie prestižnu emisiju. Tada ćete se vi vratiti iz Palm Beacha kra-||iio opaljeni suncem a ja ću se lijepo vratiti nau«K /a direktora vijest. ako udružimo vaš dobar ukus Mtiiiovlm komercdjalizmom — ne možemo pro.

Robin kimne. Isprva je Robin odbijao da komentira situaciju. Ji»i vcljače ponovno je stekao svoje pouzdanje. O dokidanjima emisije |lld |ci odlučeno prije nekoliko mjeseci. i osjećajući da izvještavaju o važnoj stvari. Doći ću s idejama. direktore IBC-a. Uvijek je namjeravao da ga upotrijebi za dvoranu i za saunu. — To već zvuči bolje. Pred-sjednici se biraju po tomu koliko su privlačni u toj kutijici. — Robinu daj moj ured. Što mislite o šezdeset tisuća godišnje i troškovi? — Mislim da je to smiješno. — Gregory. Stajao je iza velikog pisaćeg stola dok su mu postavljali pitanja. Cliff se nasmiješi. Novine su se raspisale o Robinovom novom položaju. i kad je pro-[4 ii ila Robin snima Diana Williams Hapening. I sad je bilo vrijeme da se pregle-if»vt*|u iiacrti emisija za jesenju sezonu.— Na kako dugo? — Jednu godinu. — To je sasvim pošteno. Ja neću biti jednostavno neko kome se vi obraćate telefonom. ona je Ljubavni Stroj. Ona je od političara učinila filmske zvije-zde a od filmskih zvijezda političare. ustremili su se na njega. Ali je proveo sate zureći u obris grada sasvog §ru/oia. Njihov je posao bio da izvuku građu za članak. Gregory je časkom šutio. Ali poslije godine dana. — Tada pogleda Judith s tračkom intimnosti u smiješku. — Robinu nije izmakao ča-somičan izraz olakšanja na Gregoryjevom licu. — Tada pruži Robinu ruku. ' Vijest je prohujala Madison avenijom poput tor-nada. Ali želim da ne-što znate. plus troškovi i opcija na dionice. Ako ga stavimo u tvoj ured. Jednostavno nema »Im. pretvorio je te prostorije u Robinov A kakvo to svjetlo baca na mene — što Ro-ttljpll najgornji kat s Gregoryjem! 229 Cliff uzdahne. — Zašto Ljubavni Stroj? — upitao je jedan re-porter. Danova su se stra-|"vmii|u slala smanjivati. — Sviđa mi se vaša hrabrost. U redu. Novinari su osjetili njegovu nevoljkost da govori. Zbog pomanjka-. — To baš nije vrlo logičan za-ključak za čovjeka koji tvrdi da se Robin protekci-jom ugurao na viši položaj. (>regory je tamo držao mnogo slobodnog >t|om. Dan Miller je bio u stanju šoka ali se pravio da je Robinova nova titula bUa njegova zamisao. — Koliko Dan ima sada? — Sedamdeset i pet. — Dobro se brinite za njega. Ali je konačno kapitulirao i dao interv-ju onog dana kad je preuzeo novi ured. kao svi veliki ljubavnici. gospođo Austin. reci mi kamo da ga stavim. — Neka je sretno. pitajući se što ljudi o tome misle. Dane. — Mene bi trebalo staviti tamo — odreže Dan. — I neka se predsjednik upravnog odbora dobro odmori. i trebao tm nckoga da mi pomaže dok je Gregory odsu411. — • ^n možemo staviti? Daj mi ti kaži. Može vam naći zaručnicu ako upotrebljavate stanovitu vodicu za 230 iiije usta. iznijeti ih pred vas. All kako je siječanj prolazio. Kao biv-ši novinar Robin je suosjećao s njima. ovo možda neće uspjeti. Uzi-i |c lablcte za umirenje i izbjegavao je »21« i niiiaciju gdje bi mogao nabasati na Ijude iz <ciJL".javu. — On je sposoban čovjek. ili ću uspjeti ili ću se odreći te titule i vratiti se vijestima. — Ona je hobotnica. — U redu. to znači da je došao mjesto tebe. Cliff će sasta-viti ugovor. Andy Pa• }«♦ naslijedio Robinov ured. neke su gore prošle od svo (lli ptrthodnica. Gregory kimne. — Zato što prodaje ljubav. lllf |c pokušao da to prikaže kao nevažno. i bit će mi drago da te poslušam. . Kaže dje-Itl <lii |cdu kašu ako žele postati poput njihovih |jh|>i>i iskili idola. |n«l» |r fuo o Robinovom novom uredu. Više nije puka kuttijica. — Govorimo o samoj televiziji. — Dan je počeo s pedeset. Nitko ne mo-že ništa kazati u šest tjedana. Onda si zbilja degradiran. bo-riti se za njih ako ih budem držao dobrima. Apartman J katu! Dan je kao oluja uletio u ured « ' H« Domca. Ali. Onda se nasmiješi. Danu nije ništa drugo preostalo nego da bijesno šuti. Lju-Ititvm Stroj je . Do228 jo Stampu svojim uobičajenim smiješkom i ftto )c i/. Stvara ljubav. no. Ja ću doista biti direktor IBC-a. io |e Boga da Diana izvede jedan od svojih gla-illi odlazaka — tada bi Robinu ostao mućak. Nove je |Htlwi|ti Gregory izabrao u studenom: za neke je |IM<*<IaI<> c'a će uspjeti. Njegovi su odgovori bili ulju-dni ali neodređeni. Robin se nasmiješi. a ne o mojoj no-voj tituli — rekao je sa smiješkom. Tvrdi da će se žene vješati o vas ako |ii|xiiul)Ijavate stanovitu pomadu za kosu. — Što je s televizijom? — upitao je neki mla-dić. Navečer bi ostajao kod kuće. Po-trebna mi je sigurnost jedne godine.

Nevolja je u to-inc* Sto ja imam jedan stil a ona drugi. uve-dite ga. g. Ali slušaj. — Među nama govoreći.ih baritona — ali želim Dipa i Pauli mjesto njep. Dan je to proči0 I namrgodio se. odličan sam.Gotovo! Nikad nije bio čvršći. . Od-iinvlne nadajući se da vijest nije istinita i da |iiHi(«tk()ćc stvara sama Diana. kako bi bilo da uzmeš Pa~ iiII 1 mcne za »Christie Lane šou«. — Propalo je.Pobrinut ću se za to. a ne bi nam bile na ihIiiicL ni pare. No. reci da mi je Lon i is odvratan. Ćujem da gostima plaćaju pet ti-»in'a. proguta je i stane se pitati što radi onaj ||miivln sin u onom otmjenom novom uredu.. Hobin uzme slušalicu i nazove Jerryja Mossa. Dok je u nju zurio. Robinov je smiješak bio topao. samo reci da i ja tako odredio . Upravo je odlazio u sobu za projekcije kad je njegova tajnica navirila. — To je Dip Nel-son. — Naravno.« 1 >i»n |c baoio novine na drugi kraj sobe. emisija liinlrc. To bi poslužilo kno audioija za Ikea Ryana. — No. A to bi Pauli donijelo i publicitet. stvari sam malo proanalizirao. Stone uspoređuje tu kutiju sa samim Ii« pisao je Ronnie Wolfe. Ona se sva uzmuvala od uzbuđenja i spotičući se izašla iz sobe. Byron Withers! lt' tu hrabrost tim bivšim ljudima — misleći da ||iingn dodi na Broadway poslije tri filma i imati istu iiNt kao Diana Williams? Iako je želio daRobin Milnc. On je bilo i srce dvadesetog stoljeća — taj j|. Naročito kad je neki novinar ||Mikušuc> proglasiti Robina Ljubavnim Strojem. tvrdeći da je njegova uloga skraćena prema titiioj zamisli. Da li uzima pilule i alkohol? Ike Ryan se kleo da se odlično osjeća i jedva čeka da počnu probe. Dip uđe blistavo se nasmiješivši tajnici. Novine su javile Byron Withers. sve do danas je išlo mizerno.prevrtljiva hulja.|iihovni Stroj.ali nema srca. Ima veliku privlač-in^i -. dobro si se smjestio. filmski glumac. — Čim nađemo odgovarajućeg nosioca glavne muške uloge — rekao je Ike. Jednom si rekao da tul dnguješ uslugu. otkaži mu. 231 I Robin se pitao da li Diana ne stvara poteškoće. nema sumnje da si daleko dotjerao dok smo mi bili na . A kad taj plasman zataji. Pauli i ja — mi se ne slažemo. im). glavno je da izgleda kako treba. Sve ku novine o tomu pisale. Dip slegne ramenima. — V. nosilac glavne muške uloge. Radl *r sauio o tomu da se naše ličnosti ne slažu tako cln bismo mogli stvoriti dobru točku. — Misliš reći da je gotovo s brakom? 232 . Ocllično. »Dobro je poznato I|Ih 011 posvećuje mnogo vremena lijepim ženama. A ako bude kakvih prigovora. izabrao Artie Rylander — IBC će mu platiti i otu. više se nikad od ovoga neće oporaviti. nl govora. 233 Dip je sa strahopoštovanjem tresao glavom. Nelson čeka da ga primite.. — Što se dogodilo s tvojim angažmanom za Per-zijsku sobu? Nisam vidio najavu.on. — Ako je tako. Znaš. neće izgledati kiM» da sam ja tražio tu ulogu. u korist Diane.. ja mislim da Lon nije ništa gori od i' i'. A kad ja Dniii plešem i pjevam. možda ću je čak primiti za guzicu na izlasku — neka jadna žena umre sretna. — Zazviždao je kad je pogledao ured. Kakve planovc sprema? Probe za emisiju o Diani Wil-ljttitti* otlgođene su za dva tjedna. moj mi je agent rekao da Ike Ryan traži nosioca glavne uloge da igra s Dianom Williams — H Dip je rođen za taj posao. da ja želim da mu se otkaže. || jHjpiit stroja o kojem govori. Robin je časkom gledao s nerazumijevanjem. — Čak ne mora ni dobro pjevati. — Gotovo. Svakako. S našom smo točkom putovali godinu dana i izvukli iz nje što smo mogli. to samo poboljšava Robinov lik: kaži da je l nmSkarac svinja prema ženama. Posegne za još jednom pilulom za hhiilrrti|c. Dan je ipak poštovao Dianin talent. tko je gost u Chris Lane šou slijedećeg tjedLon Rogers? No. ali se nisam usudio s njom doći u New York. Proklet-Ulvit. Dip slegne ramenima. 1 »MoJMn g. Baš me briga što s i. Stone se može ||*H|ufiti jednakom lakoćom. Kad želiš nastupiti? . Umjesto njega želim da nastupe Pauli i Dip . Umjesto srca mu kuca plas-Jliinii cinisija. — Neki g. — Pajdaš.. tajnica je dodala. — Kako ide.Pa jučer. Dip? Lijepi blond muškarac sjedne u fotelju i prebaci svoje duge noge preko naslona za ruku. kad l/vodi komediju ili pjeva sama. i odmah po-l|l»t|« /nnimljiv. — To je četrdesetogodiš-nja djevica. pn|riaš. Bit će već l»l|rsna ako dobijem glavnu mušku ulogu s Dia* iioiii Williams i razbijem našu točku — ali ako do ii'iM dođe zbog Christie Lane šou. pajdaš. Položi slušalicu d nasmiješi se Dipu. Crkavaju od Niuijclia kad čuju moje imitacije. Robin se smijao. odlična je. Gledaj. stari pajdaš.

Sergio i Richard su se sas-tali s Kittynim advokatom i raspravljali su o po-grcbu. tada je zapitao: — Kako joj je? Iz kuta oka vidio je kako su se suze prosule niz Sergiovo lice. Umrla je u jeda-naest i trideset te noći a da nije ni došla k svijesti. zatim se zaustavi na vratima. — Za kog vraga idete u Rim? Robin ustane. Robin je bio na telefonu razgova-rajući s Gregoryjem u Palm Beachu. — Prođe pokraj Dana. Robin uključi zvučnik. — Lisa i Richard su na putu ovamo. Odsada nadalje. — Ne samo što se miješate u moje emisije. — Ovo je njegova kuća — rekao je. Richard te je zastu-pao. — Hoćete li popiti kavu u drugoj sobi? 2elim govo-riti s mojim bratom. Nadam se da ćete se nekako snaći bez mene nekoliko dana. — A što pobijate? — upita Robin oprezno. Richard je stajao. automobil i sve svoje dragulje Sergiu. — I imam Gregoryjevu dozvolu da ostanem koliko mi je potrebno. Nisu bili na televiziji. Slijedećeg se jtitra pojavila na doručku. Očito je da ga nema. g. — U komi je — rekao je. — Zašto ste tako sigurni? Richard se nasmiješi. Već mi je dosadilo da vidim ista holivudska imena. Lisa nije ništa rekla. imanje će biti zadržano. stoičan i bespomoćan. Lisa se nije na njega osvrtala nego se obratila mu-fcu.putu. Njihova su imena bila u Kittynoj knjižici s adresama. — Jer mi je majka na umoru. Dan je još uvijek stajao u sredini sobe zureći za njim. — Što je tako važno da ste morali osobno doći? — upita Robin sa srdačnim smiješkom. To je već samo po sebi osvježe-nje.— Prestao sarn se opravdavati kad mi je bilo pet godina. Ostavština je trebala biti podjed-nako podijeljena između Lise i Robina. DVADESET I SEDAM Sergio je čekao na aerodromu kad je Robin sti-gao. ali Kitty je ostavila vilu. — Zašto su oni u šou? — Dan je htio znati sa stisnutim usnama od bijesa. — No. Kad je napokon primljen. Stone. — Potvrđena je vaša rezervacija za Rim. Danov je bijes kipio dok je sjedio pred Robino-vim uredom. — Kad je izašao iz ureda. Iznenada se obrati Sergiu. hoćeš li mu reći? Časkom je Richard izgledao u neprilici. ona kojima plaćamo pet tisuća — a zatim ih opet nekoliko dana kasnije vidim u drugim šou-ovima. — Kitty je htjela biti spaljena — rekao je Ro-bln. Tada se ukoči u pokušaju da pokaže pravedničku hrabrost. Dan je stajao pred njim stisnutih šaka. dok su Scrgio i Robin pili drugu šalicu kave. Robinov je pogled bio hladan. 234 — Slušajte vi kurvin sine. Bilo je deset sati ujutro kad su stigli do klinike.. Kittyna će oporuka biti potvrđena u Sjedi-njenim državama. — Jesi li obavijestio moju setru? — upita Ro-bin. — Mislili smo da je to samo još jedan napadaj. Lisu je odmaji 236 spopala histerija i morali su joj dati nešto za umi-renje. — Najbolji šou IBC-a — odgovorio je Robin. Ali jučer je doktor rekao da bih morao obavijestiti njenu obitelj. — Nisam ti ranije telegrafirao — mladić je objašnjavao.. Oni su nov tim. — Sada već i angažirate ljude. Sergio — rekao je Robin. iz njega su prokuljale riječi prije nego što je ušao kroz vrata. Poslao sam im isti telegram kao i tebi. — Jučer smo sve uredili. — Neka čeka — odgovorio je Robin. Čekao je dok nisu ušli u kola. — Zato što se meni sviđaju. — To je bilo vrlo nepristojno — rekao je Robin mrtvim glasom. I isa je ostala u krevetu čitav dan. Kako ste se usudili zaobići Artieja Rylandera i uzeti onaj mizerni tim za moj najbolji Šou. Robinove se oči suze. — Čime se možete opravdati? — htio je znati Dan. nego se pravite važni i puštate me da čekam. — Da Sergio dobije vilu i nakit. — Kad jednom pokrenemo ntidski postupak. — Rim! — Činilo se da će Dana udariti kap. Tajnica zazvoni. Vidio je da mladićeve oči blistaju od suza. Slijedećeg jutra Robinova tajnica najavi da Dan-ton Miller čeka. — Pobijat ćemo oporuku. Jesam li dobro postupio? — Odlično. Lisa i Richard su stigla sat kasnije. Sergiu će trebati novaca za život. nikakve reklame za filmove nisu dopuštene ni u jednom od naših šouova. Posli-Je nckoliko mjeseci bit će mu i te kako drago da . blijeda i šutljiva. Slijedećeg jutra Robin. Robinu su dopustili da baci letimičan pogled na vo-štano lice pod šatorom za kisik. Začuje se njcn glas. Ali Sergio je već bio uzeo svoju kavu i oti-šao u dnevnu sobu. Ne možemo iz-gubiti.

Bi-sera. Na nesreću nisam mogao ne čuti. Robin se nasmiješi: — Sportska Frizuro. — Na koncu konca. Robinov je pogled bio miran. ja sam to držala kao tajnu ovih nekoliko H<>clina. — To sam mogla očekivati od tebe — Lisa odre-že Robinu. — Ali je isto tako istina da si ti sada dobrostojeći čo-T/jek. jer vi-še nije spomenula da će se boriti protiv Sergia. neće — rekla je Lisa čudnim glasom. — Oh. | ln jc sastavio tu glupu oporuku. osim toga ćcmo tvrditi da Kitty nije bila pri zdravoj pa-meti kad je sastavila oporuku — da je dečko upo-trijcbio pritisak. A publicitet koji bi ih popratio mogao bi ti prouzročiti neprilika u tvo-joj difuziji. A da i ne govorimo o tvom osobnom životu. Ali moja majka. — Znao si to ||l|tllo vrijeme. — Dao sam da se ispita njegov život — rekao je Richard. čekajući Robinovu reakciju. I zbog toga razloga moja će riječ biti odluč-nija od tvoje. jer se dvije godine kasnije dogodilo ne-jin»gućc — dobila je mene! Ne mogu te spriječiti tln dobiješ svoj dio nasljedstva — to je sve legalno. SkoČi i baci mu svoju kavu u lice. Ona ne mi-sli ono što je rekla. i Robine . Do onda nisam znala. — Zao mi je. Sa-da mogu otići u Ameriku! Robin zvizne kroz zube. Tata je imao prijatelja na krivičnom nikIli i ovaj mu je pričao o jednom slučaju kojim se Imvio — o jednom malom siročetu u komi u bolnici •Uiotišta u Providenceu. Robine. Da si ti čvrsta osoba. — Sergio.iko veliki brat gubi svoju hladnokrvnost barem jcclnom u životu! To samo dokazuje da na kraju dmSlvcna pripadnost dolazi do izražaja. — Ti si bio posvojen kad si imao pet godina! ZasLane. Soigio. Robin je mirno obrisao lice i košulju. On mi je poprilici isto toliko brat koliko i onaj topli braco 238 ii drugoj sobi. neću joj dopustiti da ©sporava oporuku.. ovog časa nKta mi ne pruža veće zadovoljstvo nego činjenica (lu nismo ni u kakvom srodstvu. zbilja ti se do-bro posrećilo.Pokušaj. Kittyno je tijelo bilo spaljeno. Richard joj je dobacio opominjući pogled. na-dliiiK d|cvo| . — Zauzet ćeš se za onog malog homića? — upi-tao je Richard. moja majka te je | uhofcivala. kava je bila mlaka — rekao je sa smiješkom. Dakako. Rekla mi je ako ikad budem u ne-volji. Sergio je šutlji-to promatrao.. što si ti zapravo? Samo sretno kopile. ■— Ne. Da te voli kao da si njeno vlastito dijete. zašto da ga ne zgranem? Voljela bih vidje-ti k. prsten s dijamantom od dvadeset karata. Je li istina ono o tomu da si ti posvojen? Robin kimne. Posvojila te je |«t sc više nije nadala da će imati svoje djece. Nemojmo miješati u to osobni život. — Ma koji si ti vrag da dokažeš bilo što? Jesi li ikad bio ovdje? Jesi li ih ikad vidio zajedno? Ja je-sam. Robin si natoči jako piće.. Ali sigurno je da U* inogu sprijeoiti da pomogneš onom homiću da | iirftto dobije! . ne brini. — Slučajno imam nekoliko aduta koji bi mogli uma-njiti važnost čak i tvoje riječi. Robine? 240 No. — Ja ću biti protiv vas — rekao je Robin mirno. Proći će je to. — Neka samo nastavi — rekao je Robin mirno. On je po-jilrdao napolje prema patiju da sakrije svoju nela-([odnost i negodovanje. — Ostavila mi je mnogo nakita. — Lisa! — Richardov je glas opominjao. da si posvojen! Ti hladnokrvno ko-llp. 239 Richard je bio zapanjen. Volim dobru borbu. — Li-sa. Kitty mi je rekla kad )c bila bolesna. — što ćeš ti raditi. Tada se okrene sa smiješkom. sigurno jc da ću se napiti kao majka zem-l|n /nn'i ^lo. možemo zakonski dobiti. da možda ti želiš prs-ten ili ogrlicu da je daš gospođi u koju si zaljub-Ijen? — Ne. da je natjera da je sastavi. — Oh. Kad su otišli. Tvoja je prava majka bila zadavljena! Nisi imi|kV imao oca. možda sam te krivo ocijenio. Richard ustane. da odem k tebi.. — Zauzet ću se za svakoga tko je bio dobar pre-ma Kitty. — Hvala Bogu. — Što sam htio reći je to. mrzim te! — Tada je istrčala iz sobe. Dečko kimne. Činilo se da ji* ta izjava djelovala samo na Richarda. a že-l|i*la je dijete. — A ne. — Okrene se Robinu. Robine.237 ■e nagodi za nekoliko tisuća dolara. — Želim ti zahvaliti. Očito je Richard imao neku vlast. hajdemo se zbilja zabaviti. — Krene iz sobe. — Tvoja je majka bila kurva! — Lisa! — To je bio Richard. Bio si tu kad te je trebala. Sjedio sam u dru-goj sobi onog dana kad je tvoja sestra onako žesto-ko reagirala. Ti sve zadrži. — Lisa. Lisa je bez riječi prisvojila žaru i ona i Richard su odletjeli slijede-ćeg dana. — Dokazat ću da je iskorišćavao osjećaje jedne bolesne žene. Majka je tražila da ga po-»iiije. Sergio ga je gledao.

— Alo. Nekoliko se puta spotaknuo i bio 'i pni) d. nl tl nckoin djevojkom i ona izgubi svijest. Ta-|i« uglpilno Roblnov sml|cSak. 243 Sergio je izgledao pokunjen. Mislio sam da ti se sviII! fn (?«»nk |c bl|esnula nada u tamnim očima. Majke su vukle djecu uli-. Osim toga. Nekoć sam lin n|c-gu bacio nekoliko bomba. Možda je tvo-ja majka bila dobra osoba.i |c bombardirao. Sergio. osjećam se kao da nikamo ne pripadam — rekao je Robin polagano. — Zar ti smeta što ne poznaš svoju pravu maj-ku? — Da. prijatelje — mogao bi se oba-vijestiti o njoj. ••iwli|» (rtlnog sata našli su pet Herta Boesch ko-*u nllllr u Amcriku. Kod bio|n. l/iu1liuo se napiti. — Mrsko ti je ono što radim. Sergio ga je uzbuđeno pozvao. II dv. ali jednog ću dana naći čovjeka kojeg volim i koji će mene voljeti. Robine? — Ne. •HU|fli su u hotelu »Četiri godišnja doba«. je li. ljudi misle da «»* hoiiid cksualac /agrijati za svakog muškarca. Jako mi je žao. Rijeka Als-}/jiltnlala je mirna d tamna. tko si i što želiš od života. Nikad se nije tako jako <ipl<> l'osl|cdnjc čega se sjećao bilo je da se svalio piHu« kii-vcta prije nego što je izgubio svijest. To je istina. — To sam i »Itiliu Opiosli. — Ja govorim njemački i bio sam u Hamburgu. ziaka. grad iz kojeg je došla. Naročito Hamburg. Kohln i ispričavao sa smijeSkom. vrlo volim njemačke dje-vu|ko Ti icverviraj mjesta u avionu. lc'i c'u s tobom ali neću piti. Bio je nejasno svjestan da ga K'inlo podupire. — Pruži ruku. Zapi-n' neki broj.i ni jc bilo Sergia. Ali ja sam i osoba. u naslojanju da prekine it*tM) MtspoloA'iijc. — Jako ti je žao! Zar ćeš samo sjediti i plakati u svoje pivo? Barem mi pokaži Hamburg. Na žalost to je istina. neku adresu. — Pa onda doznaj tko je ona uistinu bila. l*(»kti^iiVcii i dalje — rekao je Robin. nasmijc^i sc i rcče: — Sergio. Robin se nasmiješi. ali gotovo je sigurno tln tVino ncšto naći. Mo>cmo ih posjetiti sutra. i nittino srcće — rekao je kad je spustio sluša-'I'I Hoesehevi su rekli da su daleki rođaci ne-II« ilp. a činilo mi se da je to tako dobar plan. ali vidio sam ga ftiiino !/. — Mož-|tl« itiM' nrkoliko Herta. To < sla>e. ProImmIIh '. Scm j 10 kako sam skinuo odjeću? Ju iiii tc svukao. Scrgio? Nikad nisam bio u Njemačkoj i lnli jc vidjeti. Nikad nisam bio u Hamburgu. O dru-trt «# nl|r ulštu /nalo. Jcsi li se dobro zabavio? Ntnglo !■ l)io uvnjeđcn. — Robine — nijedan grad na svijetu nema noćni život kakav ima Ham-burg. Ali t*tl iivljnk nosltl ovu narukvlcu. Bio sam jti| miiih) vi lo dobar prijatelj. To dokazuje stari izrezak iz novina koji imam u lis-nici. — Čuo si što je Lisa rekla. vcčeras budi moj vrlo dobar prijatelj. Možda ima rođake. — Mogli bismo biti u Njemačkoj za nekoliko sa-ti. — Nije važno. skinut do H»i('i<n Si i"io jc ušao s loncem kave crne kao tin-Ih Uobin \r u/mc i radoznalo ga pogleda. Robin je srkao cmu kavu. ja ne znam njemački. — Misliš reoi da ćeš se osloniti na Lisinu riječ i na isječak iz novina? Ja sam. ima li u gradu noćnog života? Sergio se glasno nasmije. II icdn. . — Sergio. — Nije mi uspjelo. — Čak i sa Kitty.. ovo je nepri-|1| kop. 242 Kobln jc odbacio pokrivače i skočio iz kreveta. bi ji« u/ro iiuo zato što je žcna.11 kml sti sc trgovine stale zatvarati.— Robine. Miu |t« pošao ravno na telefon i počeo nazivati Mnrsilio u telefonskoj knjizi. hlli sa ticbao uvrijcditi. debeli popluni na krevetu.c li irdcceg jutra s pravim mamurlukom koji |t« Ikiul o nlio. |ntll «ti cVkali autobuse. Možda nećemo tlti#iiMll ni'Ua o mojoj majci. — Što hoćeš time reći? — Znaš ime svoje majke. Ti barem znaš što si. — Tada. ti si čovjek s mno-go talenata.kc . topli brat. Bio je pod pokrivačima. Doznaj kakva je bila. Robin je naručio • »n volke i sjedio je kraj prozora.. — Njemačka nije daleko. — Tebi zbilja nije sta-lii «|t) jk'iuii* Uopće? Drčko poticsc glavom. Imala je užasan okus ali mu je bistrila glavu. dobro ga poznam. Apart-• ii» |o bio starinski po svom šarmu i namještaju.i sata ujutro Robin je pjevao dok su lutali |tiiplo(Yniiii ulicama. kivI orijcntalnog tipa. Jedna je još uvijek živjela k1IIwtttikpt«|u — ta nije dolazila u obzir. Robine. — Ti se šališ. pijuckajući svo-Jt» pli'f' I proraatrajući kako mrak pada na grad. t|ni| II 241 — Znam da ti voliš žene. Ja ću poći s tobom. — Ma kvragu. — stane. Grad koji su Englezi llmulliali Izgledao je kao bilo koji grad u Ame-H pola uha je slušao Sergiov bespnjekorni nje-1 clok jc nazivao jedan broj za drugim. Dakle. kako je rekla.

pokazat ću ti noć-ni život. — Robin zastane i odgurne tanjur. Himilu je lani u starosti od trideset i pet godina. Neki čovjek s licem podbuhlim od piva Ijnikucao je na njezin prozor. Do-1(11. Nekoliko je prozora bilo tamno. ali ne I« S<i(\io ga uzme za ruku i povede preko uli-«* (»krriin desno i prođu jedan blok. Na Robinovo čuđenje vidio je i žene s muškarcima. — Tvoja sestra! — Rodio sam se za vrijeme rata. Sestra je imala četrnaest. — Dvije »Weisswurst« molim. — Sve troje zajedno? MttbJn «c nasmiješi i nastavi hodati. Nisam ga jeo od. Prema njima |»*vn)kt» koje paradiraju Sedmom avenijom i u Cen-»I Pnrku izgledale su kao početnice. bez riječi. pokazat ću ti kamo odlaze poslije trideset godi-Ifui. Svakih bi se ktillko koraka pojavila kakva djevojka iz uličice ' U wte. Drago mi je — rekao je Sergio.i.idu. Moj je otac ubi-jtm u Tunisu. KLasnije je dospjela ovamo u Herbertstrasse. Moja je majka činila sve što je mogla iltt olhrani mene i tri brata. — Sve mi • I i-I prcd oči. Robin je gledao nadu-jtn h'im s obojenom kosom. — Što je to. Njiho-ve namazane oči činilo se da bulje pokraj gledalaca. Ljudi s robom.i/iti ulicama da nam donese hrane od Amerikat. — Zastane.Moja je sestra radila ovdje — rekao je Sergio minio. — •Wrl'. Bili su dodijeljeni debelim starijim že-htturm preko trideset godina. — Ovo je Herbertstrasse — šapnuo je Sergio. pijuckajući vino. Sergio pokaže na gornju sobu: — To znači da djevojka radi. Mobin zagrize kobasicu i vrući kiseli kupus. Tamo gdje ću te ja povesti vrlo je lako biti okraden. I u svakom osvijetljenom prozoru sjedila je djevojka. — Ah. Sergio! Vidio sam otrcani okru-gll Molk4 i lijepu gospođu s crnom kosom kako stav-l|u liuijiir ovoga pred malog dečka. — Up-Imvu s»m je vidio. MoMa ti tako zamišljaš noćni život. školovane da zadovoljavaju mornare s prugastim majicama i velikim apetitom. Otvorila ga je. Njiho-vi su noćni lokali za turiste. Ovdje su prozori bili nasuprot Iftilom /. Sjedile su u sitnim grudnja-cima i trakom oko bedara. Djevojke su im otvoreno pristupale. Hajdemo proslaviti. Ali barem se sada sjećam. ovo je • i ni|r*lo . a svi su hodali laganim korakom. izvikujući svoju robu poput amcričkih dražbovatelja i svagdje miris kobasica. 244 Srrjrlo je buljio u njega. — Ljudi su išli gore-dolje po ulici proučavajući djevojke. I'rijcdlog je bio uvijek isti. Robin nije mogao vjerovati svojim očima. Bilo je vruće i tlnbio. — Kako ti znaš sve to? 246 —. Bijela naslikana slo-va govorila su: VERBOTEN! Sergio otvori vrata. trgovine pokuć-stvom — cijela je ulica bila labirint neonskih reklama. Ne-tnn viiljda provesti noć hodajući njemačkim kol-liktnn. kao ciganka. Od vremena do vremena bi se koja djevojka okre-nula svojoj drugarici u susjednom prozoru i nešto primijetila. Druga bi se nasmijala. Ali Robi-nu su najviše upali u oči Ijudi. — Bila je lijepa — tamna s blista-i'i > rnim očima. Nasrnijala? Ka-ko je moglo biti smijeha u ovakvom svijetu? Što te djevojke osjećaju i misle? Kako se mogu smijati? — Ovdje je Badnja noć tužna noć — šapnuo je Sergio. zlatnim zubom i mut-lliliu otMma. Ugledao je dobro poznatu filmsku glumicu s tam-nim naočalima i rupcem — njemački predstavnik njene filmske kompanije vodio ju je na »turu«. Prozori donjih soba išli su od poda do stropa. Ipak je bila kurva. Djevojke iza prozora činilo se da ne primjećuju lju-de koji hodaju ulicom.ubivši sposobnost govora. /urio kao da su iznenada ušli u neki dru-) *v||t?l.rekao je Sergio — Silbersackstrasse. — Ovo je St. — Ovo je llttjni| 11 usporedbi s onim kako je to ona priređiOHAH su od štanda i hodali šuteći. Robin i Sergio hodali su šuteći prolazeći pokraj sku-pine trgovaca — dražbovaonice. Onda nisam imao ni dt'sel godina. To ga je podsjetilo na gomile kupaca u Petoj aveniji prije Božića. Duga popločena ulica bila je uska i optočena s obje stra-ne gustim redovima sićušnih jednokatnih kuća. Ovi su ljudi švrljali besciljno. kako je bila lijepa. izne-HMtlti i/|'. Impulsivno Robin se zaustavio kod jednog štanda.svvurst«. Mnoštvo Ijudi. Ri»bln |. i promijeniti ih u male novčanice na re-cepciji. Ro-bin je isto tako zinuo od čuda kao i glumica. Uzeli su taksi i Sergio je uputio šofera do nekog određenog mjesta a zatim su izašli i pošli pješice. Neboder je stajao pokraj bifea koji se zvao Wimpy. — itknnrr — Spiel? — Jedna smionija je išla za . Pauli distrikt — objasnio je Sergio. Nije mogao vjerovati da tako nešto još uvijek postoji. — Odveo je Robina u uličicu koja se odvajala I|h1 Hcrbcrtstrasse.. Robine? Tn l/fleda kao bijela hrenovka. — Imaju mala božićna drvca u prozorima i jedna drugoj daje darove. Prešli su još jednu ulicu i Sergio stane ispred tam-nih. Robin ga je slijedio šuteći i zapanjen. — Vidio sam |rno licc — Robin je i dalje mrmljao. Dođi. Onda na ponoć plaču. no jc dug život za djevojku iz Herbertstrasse. bez one luđačke užurbanosti. ■•?>•. — Bio je blistavije osvjetljen nego Broadway. daskama obijenih vratiju. Ali nećemo sa sobom ponijeti više od stoti-nu dolara.— Šališ se! Bolji nego Pariz? — Pariz! U Parizu su lažni pokvarenjaci. Počela je tihil. — Ovo je Reeperbahn. .. Preko puta bila je kuglana. Ovo su bile 245 grube male Fraulein. Hodali su blistavo osvjetljenom ulicom.

Ovo je očito bio otmjen noćni lokal gdje se servirala večera. 2491 Sergio naruči odrezak na koji se bacio tako želj-no da je Robin osjetio krivnju — zaboravio je da su preskočili večeru.. Konačno ustane sa stolice i prošeće se po lokalu. Rudilo se o cijeni — objasnio je Sergio. — Dođi na još jedno mjesto prije nego se vrati. tada je glazba po-čela već poznatim tempom.u hotel. Ona se sugestivno ziba-la i .. tada se nasmije i poiicse glavom. Robin baci nešto novaca na stol i krene iz loka-lu. — Ona djevojka — rekao je Robin — nije mog-lit lmati više od dvadeset godina. Bila je vrijedna fanfare. Svjetla se ugase kad je skupina krenula u gor-i ktit. Otvorila je vrata i muškarci su ill. I privlačni Ijudi su tiho za stolovima. Hodali su ulicom šuteći. Dobroćudno su joj odgovarali — bi-la je očito ljubimica. Muškarci slegnu raln'iilma i pokucaju na slijedeoi prozor gdje je žena || konom poput slame sjedila u kimonu koji je po-l|ilvwu njene plosnate dojke što su joj visjele do It^M. — Ona druga je pristala. io USli su u jedan kabare na Grosse Freiheit Strasse. Ethel Merman se nije trebala brinuti. Završila je strastveno i strgnula šešir s glave i pustila svojoj crnoj kosi da joj poput slapa padne niz ramena. Polagano je počela ples apaša. Završila je uz pristojan pljesak. Vrate se u glavni dio Herbertstrasse. Nosila je muški večernji sako iznad trikoa. Ja se želim napiti. 247 Sergio kimne. razgovarajući se dok je prigu. Tada dirigent poviče: — Brazillia! — I vitka tamna djevojka stupi u svjetlo reflek-tora. Obišla je podij smiješeći se svim mornarima i po-zdravljajući ih. •— Ti jedi. Bio je iznena-dujuće dobar. Cekala je dok se stišao. djevojke su im pristupale vtikih nekoliko koraka. brbljajući s mornarima. Stajala je i okretala se s istim vcselim smiješkom. ali su joj morali obećati da ako budu masturbirali dok gledaju. Bila je blond i prazno ljepuškasta i pjevala je nešto iz »Ciganke«. Iznenada je bila potpuno gola. Došla je do njihovog Nlola. Robin nije mogao vjerovati svojim očima. drže se za ruke kod bara. Njena je crna kosa bila zavezana u pundžu pod crnim šeširom obješenog oboda koji je nosila vragolasto nahere-nog. Robin je naručio da se na stol postavi flaša čiste votke. To je samo nnčln da se ostane na životu. Robin slegne ramenima i Sergio ga je slijedio unutra. Tada dovuče stolicu u sredinu podija. — Reklamira svoj talent — šapnuo je Sergio. Dođe do grlene rasprave. Hlo jc otmjen i nenapadan. Ij/iirmida ona zalupi prozorom. do-bar contralto. Zašto? Kako? -— Robine — ove su djevojke proizvod rata. Ovdje je muškarcima bilo verboten. Dok su hodali ulicom. nešto bude najavljeno grlenim glasom. a smiješak joj je imao is-krenost djevojke koja ide na svoj prvi školski ples. pogledala Robina i Sergia. dok nije vi-♦lio nekoliko raznospolnih parova. koji su pobudili Robinovu sumnju. i šou počne. — Grupni plan. Na podij stupi druga djevojka — činilo se da ima oko de-vetnaest godina — svježih očiju i živahna u ruži-častoj haljini od šifona. zazveče činele. kako se drže za tltke i slušaju glazbu. Izađe neka francuska »chanteuse« po imenu Veronique. Ta je kuja uživala u svom pos248 ln. Sada je počela glazba. platit će da se očisti tepih. — Idem spavati — rekao i' Uobin. U jednom prozoru Robin je vidio djevojku koja ga je podsje-lila na prostitutku koju je istukao. Podij je bio uzdignut i na njemu je bila djevojka potpuno gola — bez ukrasa koji pokrivaju bradavi-ce ili sićušnih gaćica. Djevojka je solidno poznavala kla-sični balet. ali ona nije odlazila. • mistrijskim zavjesama. Sergio požuri za njim. Pijuckao ju je nerazrijeđe-nu.gudački trio svirao njemačke ljubavne pjesme. Robin se uspravi. Kobiu se nasmije. Nali-je si još votke. Lokal je bio krcat mornarima i bili su odvedeni do stolića u pozadini. Bila je dobra. Zaustavi-li su se kod kavane gdje je čovjek na vratima obe-ćavao »divne gole žene«. Bilo je nešto malo pljeska i djevojka je otišla. iiH^injući se nad svakim stolom i dopuštajući muš-kaicima da joj sišu dojke. Sto je to bilo? — upita Robin. Za njih seks nije lju-bttv — seks nije čak ni zadovoljstvo. Orkestru se pridru-ži bubnjar. ttllu jc to dugačka prostorija prigušeno osvijetljena. veselo se smiješeći cijelo vrijeme. Tada je počela glazba i ona se stala svlačiti. Ovdje u »Maison Bleu« hrana je odlična — re-k»«i Jc Sergio. Suzi oči da bi mu slijedeća djevojka došla u fokus. Robin je časkom ugle-dao žene koje zajedno plešu. Bila je privlačna i svježa — prirodnije bi izgledala kao mlađa tajnica u difuziji IBC nego na tom podiju. Od-ntnle su u borbi za kruhom. Vratili su se u Reeperbahn i ušli u jednu disko-teku gdje su ih brzo izbacili. — Bi-l|i «u spicmni da plate redovitu oijenu za muškarca IJ'H tV obaviti stvar. Opet razgovor. Robin je gledao bez naročitog zanimanja. sjedne na n|u i raširi noge. Stajala je u čiz-mama i držala bič. Prijala je kao užareni velur . — Ova vjerojatno pjeva — zaključio je Robin. Namigne im s razumijevanjem i iMNtavi obilazak.Stajao Ij h Iri druga muškarca. Pljesak je bio jak. Gudački trio prestane svirati. Sva takva djeca izgra-«lo drukčiji skup vrijednosti. ali drugi su htjeli da mogu m<ImII /u male novce. Bila je skupina muškara-««.

Odgovo-rila je na stisak. Brazillia sjedne pokraj Robina. Vernon ntiglo popije mlijeko i pojuri mu u susret. pajdaš — reče tiho. Vr-hlli voljela poći s vama u krevet. — Ne moraš govoriti. ()v<> će se mjesto uskoro zatvoriti. Oprostite mi na časak. Tada se svjetla ugase. Svjetla se priguše.Šou je završio i Robin je bio sasvim | . s druge strane. a da ovo nije sastajalište tople braće? — Ovo je sve. nije mi potrebna dadilja.. Robine. otkrivajući glatko bijelo tijelo sa sićušnim sre-brnim bikini gaćicama i grudnjakom. — Jesi li siguran da BrazilIji in 251 lia dolazi ovamo.Robin ustane i mahne. hajde pridruži se momcima. Dje-vojka je šutke sjedila i pila konjak. Robin ga potapše po ramenu. — Ovo je Vernon. On ne zna engleski. Hit će tako? — gotovo je molila. Kobin pogleda na sat. — Idemo. Možda Brazillia neće doći. — Vi ste zgodni. Sergio je fmiutio pivo. — U Hamburgu ima lokala koji su otvoreni dva-^UNi't i četiri sata dnevno. • Ako sa mnom očekujete nešto divlje i ludo. Ogleda se okli-jevajući. — Vernon ne pije — objasni Bra-/illia. curice. Tamo ćeš vidjeti Brazilliju. Podigne pogled na vrijeme da vidi kako Sergio odlazi s onim lijepim muškarcem. vidio Ijf. — Ode do šanka i ne-l(» flnpnc Vernonu. . — Govorim engleski — rekla je tihim grlenim glasom.. kako srebrno-bijelo tijelo skače u zrak padajući 1 Vi spagat.Želim se upoznati s Brazillijom — najavio je. — Jad-nl Vcrnon — rekla je Brazillia. On kimne sa slabašnim smiješ-|(nn Tacla se vrati. HaŠ tog časa uđe visok čvrst muškarac. zar ne? — Nestani. ta-da poput zmije koja svlači kožu. Možda sada već misli da sam ja tvoj momak. — Ali. — Moram li te izbaciti? Tog se časa vrata otvore i ona uđe. Vi kažite što hoćete. Sergio. — Ta-ii' okrene Robinu. — Dođi — od-<> — Robin ga je poslušno slijedio. Posegne i uzme je za ruku. — Šališ se? Tri su sata.Prilično je jasno — rekao je Robin. Ra'I'o rni odlično odgovara. izmiljela je iz tri-koa.Volim uzbuđenja bilo koje vrste. — U redu. Hm/illia uzdahne.. Visok lijep čovjek uđe i sjedne za stol fut dnigom kraju prostorije. I ne-moj se brinuti. Polako se spustila na koljena. Ti znaš kakva je djevojka Brazillia. Uskoro mu se pridruži tii'kciliko žcnskastih muškaraca. — Jeste li ovdje zbog jakih tbtidrnja? . — Ostat ću s tobom. Ali ja bih htje-noi* Ijubavi. ali je insistirao da se Brazilliji |wi'".čašu mlijeka. — Po danu pokušava živjeti Bo iuuškarac.il kod Liesel očito je bio vlasništvo debele Koja ih je pozdravila i odvela u podrum s ma-lolovima i kariranim stolnjacima. pajdaš. Čeka pri-(iik'lja i ne voli stajati kod šanka sam. iini'in je to strpljivo napisao na njemačkom i dao Itiiidbaru sa šakom maraka. Reče Brazilliji neko252 llko riječi na francuskom. Osim toga je i jedino mjesto u cije-lom bloku gdje se može dobiti doručak. ženskasti mladić uđe u sobu i priđe njihovom stolu. Priđe izravno nje-govom stolu. Robinov je pogled lutao dok je pijuc-|u«o voLku. — Slušaj. — Sergio je gledao lijepog muškarca preko puta. Visoki je muškarac f iii lo u Sergia. Neki blond. Sergio slegne ramenima i sjedne za stol preko puta.i doručak. Ona kimne a čovjek sjed-nr-. Ništa neće biti Olvureno. Na njegovo iznenađenje debela žena do-nrsi.skinula sako. — Robine. — Nestani. pitao se kakvog to ona ima !«ln ■ Vernonom.il|c poruka da se s njima sastane kod Liesel. |tidlk\ — Zvučala je umorno. 250 Glazba postane brža. — Ne zna što bi htio hiti. Robin joj na-ruči još jedan. svjetla stanu treperiti. ona će doći. Žena koja je vodila lokal donese joj konjak. svjetla se pojačaju da omoguće publi-lcl 'la načas ugleda golo vitko tijelo i male čvrste Igrucli. -. lijepog seksa — ne bljutavosti. Konobar se vratio i J/iiu-du njega i Sergia poteče razgovor na njemač-— Doći će — rekao je Robinu. Ne želim da budeš sam. H<>l>in plati račun. Sergio domahne Robinu a Robin prstima napravi znak pobjede. Žalosno je to. i ona nestane uz gla-llitn pljesak.Ići ćemo k Lieseli niže u ulici gdje svi oni idu n. Ali. ili će se onaj mišićavi preko puta pre-slati zanimati. ik jc plaćao račun. meni se to ne sviđa. mnoge dje-b|lui imnju . Po noći je žena. •. curice. Robin je bio pijan ali je ipak mogao momentani radar koji se uspostavio između l $U\ I tog muškarca. Robin se nasmiješi i dade znak da Vernonu do-ntvsu pičc.Skinula je grudnjak i Iblkini gaćice.

njene čvrste mlade dojke odupirale su mu o prsa. — Robine. ne budim se s mamurlukom. — Tada sam shvatila da |f posluživanje kod stolova i življenje buržujskim Hruđanskim životom kako se od mene očekivalo jed-miko lako nemoralno kao . — Brazilija. . Stan je bio malen. I nikad se ranije nije tako dugo suzdržavao a da nije zadovoljio ženu. Blago je poljubi. Gurne ga na kauč i sjedne mu u krilo. kao i ostali dio sta-na. ali savim ženstven. U rionom svjetlu on pruži ruku i pomiluje je po i. nisam radila što sada radim. — Nalije mu konjaka. Ta-ga povuče na noge i odvede u spavaću sobu. A na poli-ci iznad kamina bila je fotografija jedne od djevo-jaka iz šoua — one koja se svala Veronique. Popeli su se na drugi kat. srednjoklas-ni domaći ambijent. Ali kad je ta točka završila. Ne moraš mi ništa reći. — Zbilja? — Robin je bio iznenađen.. ali je osjećao da još nije spremna. Iznenada je to injesto dobilo azgled Pariza. l'o jc bilo prije deset godina. — Da lijep luSkarac kao ti želi sa mnom poći u krevet. prekasno je...oilina i nadala sam se da ću ozbiljno studirati ba-l<i. Ali ja sam jednom bila u Amerioi. — Gdje je to »kući«? — To je bio Milano. — Ja to želim.ao je mlitav od zadovoljstva i iscrpenosti. — Ustane i ode u kupaonicu. kre-tao se ritmički i zadržavao ejakulaciju. — Stanujem ovdje blizu. — Sad je red na meni. Robine. Škripao je zubima i nastavio se kretati. — Bilo mi je divno. Bilo nas je šest. Stvarno si do-bra. Brazillija slegne ramenima. — A ti si predobra plesačica da bi se svlačila. i potpuna s bideom. Prošli su kroz drve-na vrata u dvorište. Bilo mi je osamnaest f. Ali ti mlada i privlačna. gotovo djevičanski s bijelim naboranim krevet-nim prostiračem i lutkama na krevetu. ■ Koji vrlo želi s tobom poći u krevet — rekao I. Sag-nula se i podigla štrucu kruha i stavila ključ u bra-vu. Prianjala je uz njega. Ostala sam tamo neko vrije-iiic.homoseksualce kao povjerljive osobe jltllike prijatelje. — Prođe mu prstima profilu a njen mu jezik lizne uho. Ona mu dotakne obraz. — Da. Tada se privine uz njega i poljubi mu čelo. — Uvijek dam da mi dostave kruh za slučaj da sam previše popila konjaka. 255 To je jedini put u mom životu da je djevojka uzfe-la mene. Je-dva je mogao iz sebe izvući note a mi smo dolazile 254 l/d njega da stvaramo buku kako ga se ne bi čulo. jtiblla ga je i on je ležao nemoćan da učini išta nego da prima njenu Ijubav. Geranije u sanducima u prozorima. Na toalet-nom je stoliću bila fotografija Brazillije. — Noćas mi se ostvariti jedan san. — Ona je predobra za otvaranje šoua — komen-tirao je Robin. Mora je zadovoljiti! Tada je osjetio nepodnosivu a ipak divnu slabost kako mu teče slabinama kad je došao do vrhunca.. u mo: joj zemlji me smatraju prilično dobrim u krevetu. ali što sve to koristi? Nitko od nas neće nikamo otići ma ka-ko mnogo mi to željeli. Kretao se dublje i brže. ona postane Jrcsor. koristio je svaku mrvicu snage da se suzdrži. Plesale smo. ovu noć neću nikad zaboraviti. Blistajuće čist. — Ne moraš . mora li Itiografija biti dio ove večeri? — Ne. curice. Bila je čipkasta. — Ponovno slegne ra-incnima. 256 Ali |n uistinu više ne mogu. Ako jedem kruha. ona se privine uz njega . — Milovao joj je lice i tijelo i kad je ušao u nju. Jednom kad živiš i radiš na Reeperbahnu. Udaralo mu je u sljepoočicama. njena crna kosa padala mu je na lice.. Amanda je čak rekla da jedna itit prijatcljica živi s homoseksualcem. U trenutku kad se nađoše u krevetu. nos. Gledao je njeno divno tijelo. Pružila mu je zapaljenu cigaretu i po-ravnala krevet. kao po-moć jednom starom bivšem američkom pjevaču. Smiješak mu je bio umoran. Vodila ga je tamnim popločenim ulicama dok ni-su došli do neke velike zgrade. Ah. — Nemoj se pretvarati. Jezik joj hlo poput krila leptira na njegovim očnim kap-Jim. A gle ka-m on dobro slaže sa Sergiom. Pa sam se vratila. Iznenada se činilo da je svagdje. 253 Pred vratima je bio parkirani taksi ali ona od-mahne glavom. činilo mu se. Nasmiješila se. ostala mi je povrat-im karta kući. uzmi ci-garetu. — Hajde. Kad je bilo goto-1 t. zalutala mačka koja se šulja naokolo. — Uzme cigaretu i sta-iie M' oblačiti. td si divan ljubavnik. Grudi su stajale uspravno ispod prozirne noćne košulje koju je obukla. — Ti glupava mala budalo. — Mogla bi uspjeti u New Yorku. vrat. jesi li ti kao i svi drugi. Istuširao se i vratio se u gaćicama. A još je uvi-jek osjećao da nije spremna. Spadne s njen iscrpljen. — Brazilija. Nas-tavio je ujednačenim ritmom. To mu se nikad ra-nije nije dogodilo. — To mi pribavlja više novaca i daje mi glavnu točku.. Želio ju je zadovoljiti. sa spoznajom da je nije zadovoljio. Bila sam član baleta. Nemoj napustiti sve svoje aovc. — Tada posegne i uhvati je oko pasa. Nastupala sam u Las Vegasu. — Hajde. Brazillija. cijelu vječnost.

— 1 te kako. što je? — Robine. A grudi? Silikon. lnpuslio je njenu ruku. — Mislila sam da znaš kakvo je mjesto Maison Bleue. Pokazat ću ti St. Slijedio ju je. Izne-nada je izgledala prestrašena. Ali ti si muškarac i to je tllviio.. Travestit. Klninula je i suze su joj tekle niz lice. Zaljubljen u Ricka. — Kako si se osjećao kad si radio ono sa mnom? — upitala je. — A ti? Koje je tvoje ime? /. Drhtala je od straha. Čovjeka s kojim se noćas sastao. — Zar ti se nisam svidjela? — upitala je. — vn |e bila najdivnija noć u mom životu. — Zašto? — Neke stvari koje su izvađene ne mogu se na-domjestiti. Njene tamne oči pretraživale su njegovo lice. Stuo je vezivati kravatu. Brazillija. Stisnula se uza zid i zurila u njega. Nemoj me udariti. — Hajde.. Neću te udariti. mis-lll« nam da si mješovit. — Bilo je odlično. — Molim tc. Rick je — kako da kažem — . Sutra ujutro ću ti prirediti doiučak. Misli da neće moći koristiti svoj pasoš i vratiti se u Pariz ako se operira. — Sada mi reci o čemu se radi. Kad nosi periku zove se Veronique-ii |c moj sustanar. — Prišao joj je. '•l'UNlio se na kauč. bilo je tako divno — molim te. Povlačila se na-traške kao da očekuje da će je udariti. Mrfala je kauču i stala se privijati uz njega. — Tada joj se okrene i po-wgnc u džep. Metnuo ga je pro->m iravestitu. Ali nekad si imala muda — rekao je polaga-:>. Spustila je glavsu.? — Bio je zbunjen. \We joj curile niz obraze.• 'I'i mc ne voliš — jecala je. Znaš li ti kako je to biti žensko. Ispravan? No. molim te. To je razlog zašto ne može piti. žen-o sum! — vriskala je. ljubiti kao žensko? Ja sam Vl|fk u duši bila žena. mlsliti kao žensko. II Irenu su mu njene ruke bile oko vrata. Želim spa-vitll u tvom naručaju. — Besplatno je.vala sam se Antony Brannari — prije ope-»ci|e. a bi-/urobljcna u muškom tijelu? Osjećati kao žen-n. — Meni je dovoljno da te držim i da te ljubim. Ali vrlo mi se sviđaš. — Brazil-lija. 258 Vcrnon — on je otvorio šou.. milena? «.la . — Robine. — Jasno mi je. A moje noge ni k«? «u glatke. — Pretrči preko so-be i pruži mu njegov kaput. Oh. Nitko ti neće ništa. — Ja sam žensko. Bila je istinski uplašena. — Misliš reći da nikad ne svršavaš? — Više ne mogu. rekao je: — Jesu li se sve one podvrgle operaciji? — Osim Vernona. neću te |l oJcnili. N|fdnc na krevet pokraj nje i podigne joj lice. Samo mi je žao što se kod tebe ništa nije dogodilo. otiđi. Glas mu je bio blag. onaj koji ti se svidio. — Dođi ova-Hruzillija. ostani sa mnom cijelu noć.. — Što ti je. Blago joj dotakne kosu.Skočila je iz kreveta i obgrlila ga rukama.. — Koliko? Odvrnula se i sjela na krevet. Vernon je zbog njega prije tri mje-seca ispio jod. — . Robine. porazgovorimo se kao lillknul. Pogleda prestrašeni lik. Pogledaj. — Prestani se ponižavati. Pogledala ga je i nasmiješila se. a onda mohla kasno popodne možemo se opet ljubiti. nisi znao! Oh Bože .. — Ti si. Oiluutknc se na pristojnu udaljenost na kauču. — Dotakne grudi. knllko? Samo reci. — Robine: to je sve ovdje u meni. I uzimala sam hormone. Pokazao mi je noćni život Hamburga. Dr-htala je. 17 IJutmviil itraj II 257 Kimnula je. — Njegov je pogled bio prazan. Sergio mi je prijatelj — dobar prijatelj. Oilmakne se od njega. nemoj se Ijutiti! h Bože. |'1|ih| nii lice — nikad se ne brijem. To je sve. ako to misliš. Koblne. kad sam te vidjela s onim dečkom. — Skoči s kreveta i otrči u drugu so-bu. On ga baci na kauč i pograbi je. — Brazillija. — Ne. Imaš pravo: ti si ko. ne znam — ali već ga je počela gristi prva strašna sumnja. Još se uvijek koleba. ostani. Priđe i dotakne |n| lame. Nije čudo da jadni gad nije mo-•ivrSili. — Gledaj. da samo znaš kako sam patila da posta-\mn Žensko. I on te je poveo da razgledaš sumnjivu četvrt. — Sada sam žensko. curice. tf nl polpuno ispravan. A ako dan bude lijep. možemo poći na 1Hn|u. n na oslobodio njenog zagrljaja. Ja sam sada zbilja žensko. Pauli po danu. onc žcnske u šou — one su muškarci? — 259 Kad je kimnula. liiio mi je žao što nisam mogao s tobom održati )i«k. — Samo sa-kiul znam što si bila. Ni-ilR vlftc. Premda želi ići — sve je to za nje-ga žalosno.

Prestala je oponašati Lenu. Gregory Austin se boji Đana. ali ona može čekati — može čekati dok on 110 postane najuspješnijd čovjek od svih! DVADESET I OSAM Robin se vratio u New York na vrijeme da vidi Dipa i Pauli u »Christie Lane šou«. U isti čas nje-i tajnica javi da je Danton Miller napolju. — Gregory je opet bolestan. Robin ustane i posegne u džep. Robin ga iznenađeno pogleda. Cini se da je bio u bolnici u Palm Beachu na pregledu. Pauli je razvila svoj stil. Cliff kaže da se loše osjećao neko-liko prošlih tjedana. Neka vidi kako dugo može biti bez ve-u»g Dipa. Brazillija je bila među njima. Njegov mu se ukus nalazi guzici! Neće mene. — Šok je rastjerao Danovu srdžbu. Robin je bio zatečen. i zbog toga što više nije imala nade. Poslije njega šou se nikad l-1 d oporaviti. Pauli je izgledala užasno. — Što se dogodilo? 262 . Uobin je još uvijek mislio o Dipu i Pauli kad za-telefon. Bio je to Cliff Dorne. mukarci s muškarci-ma. Svijet je stvoren za one koji gube. — Dan je viidio kako mu se izraz mijenja. — Ubit ću je. katkada s travestitom. — Mislio sam da je u Palm Beachu. — U Las Vegasu. kao da se iznena-da sjetio na njegovu prisutnost. Gerland i Streisand. Tko je ta ona? Pauli! — Dipove oči bljesnu. ltl( in kući pakirati. Ncću biti kod kuće kad se isrvljo/da« vrati sa potpisivanja njezinog posranog |yovoitića. ali nema u njih povje-renja pa se vratio ovamo na promatranje. jesi li ih isto prevarila? — Ne. Dan je stajao. i oti-šao u Mont Sinai. ali Dip Nelson bio je najstrašnije što sam i I vidio na pozornici. Možda je tako najbolje — rekao je Robin. odlično je pjevala i kretala se kao balerina. Parovi su hodali ispod ru-ke. Noćni ljudi Reeperbahna odlazili su na spavanje. Iznenada mu se njegovi vlastiti problemi učine vr-lo beznačajni i ispuni ga osjećaj bijesa. sve je to bilo pra-vo čudo. Izvali se na stolicu i zabulji se u prazno zakrvavljenim očima. Brazillija — kupi novu haljinu. A osim toga. — lircm ćete redovito dobivati nešto novaca. Stil joj je bio nezabora-van a izvođenje nevjerojatno. — Doletio je natrag. muškarci sa ženama koje su mu iznenada sumnjivo muškaračke. Čuo je njeno jecanje dok je zatvarao vrata. Iznenada osjeti jaku tc\\u cla se vrati u New York. Cliff. još uvijek bijesno gledajući. nesvjesno je odbacila afektirano ponašanje — i sama Pauli se probila na površinu. Ali prvo ću Pauli slomiti sve kosti! — Iz-Jlul 1/ ureda. Tada skoči.Ptijc jedan sat je k meni došao moj agent. — Krene prema vratima. klase koju sam joj pokušao jtitl. Ja sam nekad u Jotelu Beverly Hills davao veće napojnice od toga! toga. No. Dip upadne u njegov ured u jedanaest sati sli-jedećeg jutra.promjenljivac. — Je li ozbiljno? — Ne znaju. Ovi ljudi — svi njihovi snovi i njihove nade pretvorile su se u pepeo. Bacio je novac na kauč i izašao iz stana. Dan ujuri i u«d. Tada sam bila plesač. — Nemojte misliti da ću čekati napolju. — Hoćete li da idem s vama. oprosti zbog prekida. Robin se pitao kad je došlo do te preobrazbe. Ali se ne boji Robina Stonea260 rjr je smatrao da je on čovjek koji gubi. Nadam se da odsad nadalje više t-1 i'te gurati nos u moj šou! 'it 263 Robin mu nije obraćao pažnje i vratio se tele-fonu. izbacit ću njezinu staru lt kmV. — Evo. — Spusti slušalicu. ima tome jedan sat. Nije mogao vjerovati svojim očima. — Ike Ryan joj )r> ponudio posao kao alternaciju za Dianu Willi-iniN. Prvi znaci zo-re stali su šarati nebo. Isto je tako osjetio j«kn žcl ju da vidi onu ludu Maggie Stewart u Caii-foniiji. Možda se u obilaženju noćnih lokala s Dipom odrekla sna da će uspjeti. . — Neću novac. Dobiva tristo dolara tjedno.li vidjeli kritike vaše točke? Djevojka je bila •ilu. Čak i smiješni prćasti nos i stršeći zubi bdli su joj u prilog. — Bijes tui |c obnovio vitalnost. )im| jebeni Ike Ryan. — Kad se to dogodilo? Mount Sinai? Odmah ću doći.Ali rekao si da ćeš ubiti nju. a ona će ga glupa kuja prihvatiti! Poslije sve-'Sto sam je naučio. — Da. Pri-icgo što je imao prilike da odgovori. on će diktirati. ZimS što? — Oči su mu bile tamne od srdžbe. Strčao je niz klimave stube. Izabrao je Lona Rogersa — )nog propalog baritona! . Dip je izgledao odlično. Jadni Vernon nije ni jedno ni drugo. Žalio je ono jadno izgubljeno stvorenje tamo unutra. što će biti sa mnom? Ta prokleta mala Ih'ka! Otišla je i ostavila me u govnu. Kako bilo. Nije žalio zbog onoga što mu se dogo-dilo. pjevao je krivo i kretao se drveno. Mornari sa striptizetama. Ali je imao preko stotinu američkih dolara. Nije imao previ-še maraka. nadalje. 1 i. I njemu se steglo grlo. ona će biti alternacija. Skooio je i počeo hodati. Katkada ide s pravom djevojkom.

to joj je bilo drago. Gregory je sjedio na stolici u bolničkoj sobi. Dugački Lincoln je čekao. Rekao bih da postoji devedeset i devet cijelih i devet desetina vjerojatnosti da nema ma-lignosti. — Već sam rau sto puta rekla — to je prostata! Ništa ne l. Regis ili Oak Room 111 ncko naročito mjesto. Radi se o prostati. Čekala je dok nije »vukao dugačak gutljaj martinija. To znam. — Mislim da nikom od nas to ne bi škodilo — »loži se Robin. Ja ne bih ništa pio — rekao je Cliff. i morat ćemo je operirati. I opet je ostavio Dana da stoji usred sobe. — Neka svi izađu odavde. a želim sutra rano doći ovamo. 266 Izašli su na ulicu. — Dooi ću ovamo sutra ujutro prije nego odeš u operacionu salu. za-motan u kućni kaput i svoju svilenu pidžamu. bio Ititm u bolnici. Dakle on ovamo zalazi. a ti nemaš nijedan simptom. Zašto se sada plašiš? Uspjelo mu je da se slabašno nasmiješi i poljubi joj čelo. Ja te volim. — Reci mi prije nego me uspavaš. Svi će mi pokazivati ne-Hiitivne rezultate. Zavali se u sjedalo. a onda sjesti i promatrati me kako umirem centimetar po centimetar. Ima mnogo ljudi koji ži-ve zdravi i veseli poslije maligne prostate ako se na vrijeme intervenira.Robin ga pogleda radoznalo. tada reče: — |f. je li maligno? — Nitko se ne može stopostotno zakleti na bi-lo što prije nego se vidi. I ti ćeš se odlično osjećati.|cti. vidim smrt. — Siguran sam. Ali ovo ti mogu reći: ope-rirao sam maligne prostate. što sam rekao? — Gregoryjev se glas po-hjcdnički povisi. nemoj tako govoriti — molila je Judith.lo mislite da će se dogoditi. — To je rak — rekao je Gregory potišteno. Ali. — Hajde.Ne. Gregory. A mene neprestano boli. — Čuo sam o tim slučajevima. — Ja ću se pobrinuti za gospođu Austin — re-kao je Robin. — Ali ipak postoji mala vjerojatnost. — Jasno da neću. Bila je to dugačka prostorija s re-l^ i . Imao si naporno pulovanje a ja želim da budeš u dobrom stanju /a suLrašnju opreraoiju. ko-načno čak i kurac. Gregory. odgovarat će bilo ko-Ije tiho mjesto. — Prije ćeš mene pokopati.Mislim da će sve dobro završiti. Robin se prisili na smiješak u nastojanju da ras-tjera tešku atmosferu potištenosti. Lokal je bio prigu-U< 110 osvijetljen. Njene se oči preklinjući obrate Robinu. Judith se radoznalo loflcda. Odveo ju je |n pozadinu i naručio joj viski. Svi će mi se kesiti od uha do u ha. — Trebam nešto popiti — rekla je. Dat ću li srcdstvo za umirenje. — Ako bude maligno. — On zbilja misli da će umrijeti. — Tko zna? Sve me boli. zu-reći za njim. — 2elite da se s vama odve-/. i to vrlo brzo. — Predstoji tnl duga vožnja do Ryea. ali lice mu je bilo napaćeno is-pod zdrave boje. — Ne. znam ja to. Judith mu priđe i poljubi mu obraz. . i nikad u životu ni-je situacija bila tako tebi u prilog. I Judith je bila opaljena ali je izgledala umorno. — Operirat ćete me? — Gregory je iznenada > učao preplašeno. Odlaze komad po komad. Izgube jaja. — Meni ne izgledate bolesni — rekao je veselo. Cliff Dorne je izgledao zabrinut. Dr Lesgarn da znak Judithi da izađe. On se previše boji da bi umro. Ušli su u auto. rak ne znači smrtnu osudu. Nije progo-vorila dok nisu došli do lifta. pošto sam bio ranjen. Dr Lesgarn izvadi vate i namaže Gregoryjevu mišicu. — Svakako — odreže Gregory. Tada je brzo izašla iz sobe s Robinom i Cliffom. — Ima jedan bife koji volim — oslm ako ne želite poći u St. — No. — Na istom mjestu? — upita Robin. Kad je ušla u bife Lancer. — Ne razumijem.To samo tako kažete? . Gregory. — Nikome ne treba toliko vremena da se opora-vl od operacije žuči. Rijetko umiru ljudi koji misle da će um-|jl. A vrag je što mi nitko neće rećL 0 Palm Beachu su govorili da se radi o prostatL Ali znam da su Judithi rekli istinu — to je rak. Njih troje je hodalo hodnikom šuteći. o tomu nema Mimnje. 264 — Greg. što onda? — Onda ćemo se porazgovoriti. proučavao sam tvoje nalaze 1/ Palm Beacha.ijim pred njim. Gregory ga odgurne. Robine? . — Strese se.cni do kuće? — upita Cliff. Gregory. Ne mogu se čak ni po-inokriti bez boli. Ona priđe Robinu i Cliffu. 265 — Da. — Ne operira se prostata ako ni-|c maligna! — No dosta mi je takvog govora — dr Lesgarm |r rekao odlučno. — Gledaj. — Kad mu pogle-dam u oči. ako ovako nastaviš. Već mi je raširen po cijelom ti-iclu. — To je bio odrešiti glas doktora Lt'sgarna kad je ušao u sobu. Sada učini kako ti doktor kaže — odmori se i opusti. — Za vrijeme rata. — Ovdje će na nicini obaviti ispitivanja. ti si najveći hazarder na svijetu. Bio je opaljen suncem. Šo-icr je stajao mirno.

i sam sve njegove prijatelje. bio je siguran da mu je to posljednji dan :mlji. — Ja sam bila. Kad se osvrnem natrag. — Gregory ne zna kako da prihvati ikakvu neugodnost. Ja mislim da kad je smrt u čovjeku. /uto prestanite sentimentalno plakati da ste samo "|cgov posjed.. — To je posljednje za što ine se može optužiti. — Možda biste doista — rekla je polagano. — Ja imatn široka ramena. Gregory dobije čir . — No. Dan daje previše intervjua. Nikad nijednoj od njih nisam povjeravala svoje probleme. ispunjava ga čudnim mi-rom.No. kiuHi u Quogueu . — Samo moj brak nije bio naročit. Ovog časa vaša je glavna briga da se pobri. htio je supru-j. Morate se pobrinuti da kod njega )>• dođe do emocionalnog sloma — jer ako se to 269 dogodi. Ja sam dala svoj prilog tom braku. — Greg je zabrinut i za difu-ziju. Ona čvrsto prihvati njegovu ruku.i. Na koncu konca.. zabavljaju se razli-čitim igrama u bolnicama za bivše vojnike. — Mislio sam na Gregoryja — neće vjerovati da nije maligno. Svaki put kad bi pošao na ope-ju. — Nemojte me gledati kao da me mrzite. — Robine. učinila sam od njih »tvoje prijatelje. Nemam bliskih prijatelja. svako izgrađuje svoju vlasj titu otpornost i imunitet. Kao što ste rekli. Svidjelo mi se ono Ilo ste rekli kod njegovog kreveta — da je hazar-ilpr. neprestano je sebi mjerio puls . Nije htio igrati golf. ovo nije vrijeme da se raspravlja o prošbnti. psihi-|«tar i njegov najbolji prijatelj. Bila sam u kuli od bjelokosti tako dugo. Kad sam se udala za Gre-K<>ryja. one meni pričaju o svojim nevoljama. Ali mislio sam da žene to jeNll. — Hoću. Još uvi-jek sjede u kućnim kaputima. IBC je uvi-jek bio glavna Gregoryjeva strast. — Prave će neprilike početi tek poslije ope-racije. — Nisam mislio na vas — rekao je zagonetno. kuću u Palm Beachu.Da mu vodi kuće — Gregory je uvijek volio po-sjcdovati — gradsku kuću. Vi znate kiul trebate biti tvrdi i kad treba popuštati boles-nlkii. — Robine. Na desno od mene bio jieki momak krcat šrapnela. onda ćete zbilja znati što su to muke. Nejne su oči glcdale mimo njega. Ne zna s njom postupati. Osjećala sam se iznad njih. Smrt možda nosi svoju vlastitu emocionalnu anesteziju. Robine. — Ali zašto? Mislim kod Gregoryja. Ljudi s ma-nje snage s lakoćom prebrode operaciju žučne ke-sice. Smiješio se mnogo a cijelo je to vrijeme mirno krvario na smrt. nije baš hobi upravljati jednom difuzi-|om. Ali ženi je potrebno više nego »IruSlveni život i uloga savršene domaćice. — Rpbine. čak ni u početku. Ali to ne mogu sama. mislila sam da će biti divno. i ne želim da itko zna o Gregoryje-voj operaciji. tako bih mislio. Naručio je nova pića. Ali on nije lilio ništa od onoga od čega se brak uistinu sasto-jl.ii. mogu li vas slobodno nazvati. Vi-dio sam momke koji su pošli tim putem. — No. On nije onaj stari otkad je prvi put otišao u bolnicu.. 268 — Tom braku? Zar tako žena misli o tomu? Ne ii ašem braku? — Sada to zvuči sentimentalno. bolest je Gregoryju strana. Naslonila se i pijuckala svoje piće. Odsad ćete biti bolničarka. A čovjeka poput Gregoryja bolest lišava nje-govog dostojanstva. Robin zapali cigaretu. Nije naročito htio da ima djece. Judith. — Neće biti lako ma kako ispalo — rekao je mirno. Iznenada nisam imala nikoga kome bih se mogla obratiti. Nikad mu nije palo na pamet da je njegovo tijelo ranjivo. — Slegla je rame-nima. pomozite mi. Čak i opreaciju prostate. Meni već godi-nama nije lako. Što mislite kako je meni bilo ovo nekoliko prošlih mjeseci? Živjela sam s boles-nikom koji se neprestano jadao.redovima kreveta. — Mislite na gubitak seksa. Uvijek je spreman za hitan slu-čaj u poslu. To zvuči tako karakteristično. — Znam. Mnogo ioga sam propustila. nekoć. među nama stvari nisu nikad bi-le naročito vatrene. Ali momak koji mi je bio s druge stra267 nc čitao je novine. To je bilo puno zaposlenje. — A što je sa mnom? — upitala je. pokušat ću. Poštovala sam njegov rad. i prihvaća-l. — Da sam oženjen. — A zar brak nije sjedinjenje u dobru i zlu? — Zar je to vaše mišljenje? — upitala je. da plačem na vašem ramenu? Nasmiješio se. — Postigli ste da se mnogo bolje osjećam — re-kla je. Pogleda ga molećivo. — Katkad bolest jače po-trese jakog čovjeka nego kakvog čovječuljka. Emocionalni poremećaj je teže izliječiti nego ti/lčku bolest. To ga je potpuno poremeti-lo. Robi-ne. Vaši su instinkti ispravni.. Žene s kojima ručam — no. Bit ćete mu potrebni. . ovo baš nije pravo vrijeme da se dođe do takvog zaključka. moj |}i život izgleda prilično prazan. Nje-mu je bolest strana. Ju-dith.da taj čovjek ozdravi. Morao je proći pct operacija.

Nisam jela ci-|Jdi dan. — Kad vam je god potrebno. Njegov siguran smiješak i zdrav izgled sa-nio su doveli do toga da je Gregory izgledao kao prazna Ijuska čovjeka. Vi ste ga nadmudrili a da toga niste bili svjes-li. Noćna krema joj je bila debelo namazana na licu i nosila je mrežu da joj ulje ne bi uništilo kosu. Imam direktnu li-llju kod kuće. Sjedila je na krevetu i zapisala oba broja u svoj telefonski imenik. Mislim da će to nujbolje odgovarati. pa zato navaljuju na Dana. — Katkad je teško izbjeći štampu — odgovorio Ji-. možda će mi trebati da s nekim porazgovorim . Tako je uvijek zapisivala telefonski broj muškarca kojeg je voljela. Vi ih zanimate. Zapiše svoj broj koji nije bio u imeniku.vi. Sutra moram ustati u zoru. Za vas je prirodno da ga dobijete. a nema ništa protiv vašeg publi-Sitcta. Dr Lesgarn se pojavio tri puta u tijeku popodne-va. — Gregory nam ne vjeruje — rekla je. ali na žalost već sam se ranije dogovorio da se s nekim ovdje sas-tanem. ako se sve preda mnom zatvori. gospođo Austin — re-ktto jc dr Lesgarn.270 na želucu svaki put kad ih čita. — Robine. Kunem se. Odgurne je. Sviđa mi se nadimak koji su ain dali: Ljubavni stroj. Publicitet je josljednje do čega mi je stalo. — Govorimo ti istinu. Judith požuri do njegova kreveta i uzme mu ru-ku. viđat će Robina svaki dan. — Greg to zna.Hoću Imate li privatnu liniju u IBC-u? l/vadio je notes i napisao broj. Napokon su se dogovorili da će doći potkraj dana. — Mislim da biste trebali otići kiu?i. ali bit će ga teško osloboditi op-Hcsije raka. Za to vrijeme Judith je za utjehu nazvala Robina dva puta. Gregory je bio na operacionom stolu šest sati. Činilo se da je zabrinut i rekao joj da ima dva sastanka. Gregoryja su dovezli u pet. Ali odresci su dobri a piće još bolje.. od se-Se ste učinili zagonetku — i cijelo vrijeme pišu i luigađaju o vama. Bila je presretna.. — l'lil'f je dao vijest novinama. a željela je da potpuno vlada so-bom. Time što ste odbili da dajete intervjue. Bio je pri svijesti. Osjetit će ga na prazan želudac. — Govorio sam s doktorom prije jedan sat — fckao je kimnuvsi dru Lesgarnu. Rekli smo da je bila ona ista bolest — žučna kesica. prestao sam da-JvuLi intervjue. Barem će je Robin odvesti kući tla mu kod toga ne bude neugodno.. On se namršti. Ovaj puta je Idlpustila šofera. Dr Lesgarn izađe i potrese glavom. A u međuvremenu dok se on bude oporavljao. naći kakav ste čo-l\ck. Sada jednostavno Jt'lim sjesti i nešto popiti i pojesti. I kad jednom operacija prođe. nazovite me čim saznate rezul-lltl. jNakon svog masovnog intervjua. Sat kasnije dr Lesgarn uđe i kaže mu rezul272 lnk\ Gregory se odvrne od njega s prezirnim smi-JcSkom. — Iznenada ustane.. — Netko se mora brinuti za po-btto. Ja ih izbjegavam. Robin ju je odveo u bife Lancer. — Preda joj taj komadić pa-pira.l MlO] II 273 Očito je pročitao njen izraz jer je rekao: — Bio bih vas pozvao kamo drugamo.Mislim da precjenjujete njihovo zanimanje. Vi-jesti su bile odlične. — Hoćete li još jedan? — Ne. naročito večeras. 271 — Robine — sjećate se što ste rekli o vašim ramenima? Ako se nađem sama u sitne sate. Judith! — Istrčala je h sobe i naslonila se na zid u bolničkom hodniku. Dajte mi i vaš broj kod kuće — dodala je. Ali molim vas. IBC me uvijek može naći. možda će opet postati kakav je bio ranije. Zar luviji'k dolazi ovamo? [j| I llik. Dan je ovom poslu cijelog života. Judith je gledala dok je visoka blond djevojka krenula prema nji-hovu stolu. Pijuckala je svoje piće oprezno. — To mora biti smrt za Da-|na. Zakasnila sam. — Dosadit će im. Gregory nema rak. žao mi je. Ona se nasmiješći. drhteći. . Zapisala ih je pod L. Gregory se nalazio u postoperacionoj sobi. vi ste još uvijek zagonetka za štam-311." Siniješak joj je bio umoran. Bez ime-na. — Imali ste naporan dan. — Laž! To sve zvuči tako namješte-no! Ti si vrlo slaba glumica. samo brojeve. Hoćete li i vi I'otrese glavom. Robin je izgledao kako treba suosjećajno. »L« je značilo Ljubav. ali premda su vas ljeli na TV. — On mi je sa-općio dobru vijest. . — Dao »ttm mu injekciju. aJi cijev u nosu i igle u rukama davali su mu izgled biljke. Greg. Uvjeravao ju je i dalje da će sve dobro ispasti. To je njegova di-Iu/ija i mrsko mu je da itko drugi dobija prizna-n ja. . žele kopati. — Hoću li smetati vašem sastanku? — Uopće. ali će doći ako joj je potreban. Ogledala se (» prostoriji dok su sjedili na istom mjestu. Oboje podigne pogled kad je Robin prišao hod-nikom. Popije svoje piće. Pružila se na krevetu. Nema maligniteta.

Oh Hože. — Donesite odrezak go-spođici. To je značilo da je ovdje bila već ranije s Ro-binom. g. Tada reče: — Gospođo Austin. dok je ona imihmIii sjcditi i čeznuti za njim — planirajući. Ona radi za TWA. knko je to lijepo. snimali su ga na rentge-nu. Robin da znak da se za Ingrid donese piće. Neka se odmori i zaboravi na posao. Ingrid ih je oboje gledala. ta elastičnost mladosti! Ingrid u svojoj bijeloj svilenoj bluzici i jednostavnoj suk-nji najednom je prouzročila da se osjeća zdepasta 274 i iu'/|4i'(tpna u Chanel kosfcimu. Robin \»« t\ čušu i zaželi zdravlje Gregoryju. /. Judith joj se morala diviti.— Ne smeta. liiuiiiK) svoj vlastiti avion — odgovori JuOli. i rekao je da je bilo strašno. Judith je želje-I« o pojesti — već je osjećala prvi viski.. Nije je preplašio Ro-binov odrešit odgovor. 275 — Judith. — A ja ipak mislim da bi jadnog čovjeka tre-balo pustiti da na miru obavi svoje preglede — rekla je. on. Djevojci nije moghi blll viSc od dvadeset i dvije godine — mogla joj |i' hi ll uuijkal Djevojka je bila premlada i za Robiiih. — Curice. — Gladna sam — rekla je Ingrid. i ona je svoju mladost uzimala kao neš-to samo po sebi razumljivo. kad je ona bi-la mlada. Ncčele odrezak? Nk\ ncću odrezak. ii njcgovim se očima pojavi polagan smiješak.ni ohjasniti Ingrid tko je to Gregory Austin. curice — rekao je Robin. No.no mi je. stjuardese od ttvnilencl i dvije godine još će uvijek gledati Robina itn ovitkuv način. Oh Bože. Oh. Djevojka se okrene Robinu s toplim intimnim smiješkom. Ne ovoj beznačajnoj dje|cl — djcvojci koja bi je posluživala u avionu: koM'ilini k:l! Imlllh jc pažljivo promatrala Robina. Robin se nasmiješi. A zašto? Zato što je mlada. Otvori torbicu i izvadi zlatnu dozu i »lnarele. »IiImIIuutiH? I' 'in naruči drugu rundu pića. ll/i-l ću još jedan viski — rekla je tiho. A meni donesite duplu votku. — I••♦!»!lu |c \i Floride jer voli njujorške liječnike. Ali. — Što biste vi uzeli? Preporučio bib. — U redu. . — No. Razumijete? Kimne. it lpuk ga je gledala s otvorenim obožavanjem. — No. Bi-la je visoka d gotovo premršava. — Jadni g. Zbog toga sam zakasnila. — Dao je djevojci znak da sjedne pokraj njega. Imala je jedva primjetan strani izgovor — švedski. No. I kad se njena vitka ruka vlasni-čki uvukla u Robinovu. — Ingrid nije izgledala Ki' liupresionirana. čak dok je u bolnici na pregledu.Nruio kontrola. Za muškarce ||tti|lun nisLi važne. kažeš li ti pilotu što treba raditi kad naiđe loše vrijeme? — Jasno da mu ne kažem. to je mo-je mišljenje. pa tiirtkMi I dio.. Tada je iiHM. — Što ćete vi uzeti? 276 Pokn?e na svoju čašu. s druge strane. Robin joj odmah ponudi vatre — barem |oS uvijek sjeća da je i ona za stolom. promet aviona bio je ta-ko gust. • I. — Tada se obrati Judith. — Večeras smo kružili nad aerodro-mom Kennedy pola sata. Kako mo-#i» (liipti. — Zelim mu da se brzo oporavi. ili nekog drugog skandinavskog jezika. ovo je Ingrid.stiti jednoj stjuardesi da s njim dijeli. Ju-dith je primijetila da joj je konobar automatskl donio votku i tonik. Gutao je kredu.plllo 11 i vi s nama? — upita Ingrid. * II hllo ozbiljno? . Judith bi je najradije zak-lala. Adlen. — Robinov je pogled bio oz-biljan kad je naglasio riječ pregled. ja ne razumijem — rekla je. i mnogo smo puta za-jedno letjeli. jednom je moj otac morao proći kroz preglede. morate nekako nagovoriti Gregoryja da se zainteresira za posao u difuziji. ona je s Robinom bila u krevetu i znala je svoju moć. — Želim da ga prisilite da se zainteresira. To rade kontrolni toranj i navigator. Bože. vam odrezak i salatu. — Ingrid je bila iskrena kad se nln«lilfl Judith. ja sam kontrolni toranj a Judith je navigator. — Austin — rekao je Robin. s dugom teškora blond kosom i šiškama koje su joj visjele preko obrva. Oči su joj bile jako namazane ali nije imala ruža na usnama. Robin pozove konobara. Za deset godina. Austin. njegova života? Kolikim je priprostim • l|i<vo|kittua poput ove dao svoje tijelo. ovo je doista muški svijet. ne»p prcdati bez borbe.

poput djevojke koja počinje svoj pr-vi ljubavni doživljaj. Ali ako joj dođe ono znojenje noćl. Kad bi ga barem zapalio. Gotovo blago je odvede do kre-vpIm. Ne možeš provesti noć stisnuta u zagrljaju muš-karca zbog onog noćnog znojenja i hrkanja. cul'ogiahila je kaput i pošla prema vratima. Nije odgovorio.. Judith. Poslije nekoliko mi-tmltt n|ogovo je disanje kazivalo da uistinu spava. — Vi pobjeđujete. Obuče ga i zaveže pojas. — Ali nikad nisam baš tliibni' kad pijem. Nijc bila svjesna toga kako je zapravo dob-iit gimk-ii. — Zhilja? — Pogledao ju je s čuđenjem. Nosila je gaćice kombini-rane s pojasom za čarape. — Moh\t\ |<* boljc da otkažeš odrezak. — Nemam sobe za oblačenje. sviđa mi se vaš stil. Kad je otvorila vrata. Judith. nio/dn bi bilo bolje da ja odem? Vi i ta djevoj-U. Završili su |»lt*»* u liSini. Ništa nije manje seksi od toga — usprkos njenoj vitkosti. Kohin jc gledao svoju čašu. Ingrid ncće krvariti. A ako zaspi pod lošim kutem. Vi ste hl|HI du bude ovako. Da li zbilja pobjeđujem? — upitala je izazov-iiii O tomu nema sumnje! — Nazdravi joj čašom. hnllth |c čekala dok nije otišla. Pokazao je prema kupaonici dok je odvezivao kravatu. Iznenada joj je pristupio. Osjetila je paniku. Nemojte pokušati razvodniti stvari. Dakle to je taj Ljubavni stroj. Vjerujem il» |r to razlog zašto uvijek pobjeđujete. 278 Muliln |e siajao gledajući kroz prozor. Starost sve mijenja. No. Bio je ski-niil ii fMine. gurao je na go-re njeno labavo meso tvoreći ružne valiće.. Tada je rekla: — Nlltn^n nc žclim pozlijediti. — No. ali toliko ga je željela da || poslu&ala. — ZaJct sam bila s tobom. Oprosti što se nisam više trudio — rekao je ■»* Miitije^kom izvinjenja.. — I. A llo Ntida? Očekivao je da će spavati. l'ogleda je i nasmiješi se. Trajalo je manje od jedne mliitilc. Hoće li se morati skinuti pred njim? Ingrid ga je možda puštala da je skine. uzeo joj piće iz ruke i odveo je u spavaću sobu. — Sta-|Mlt'iii nl>. nadajući se da će Robin doći za njora. Dokažite to draga gospo-'it sagnite se i Ijubite me. Illla jc zaprepaštena. Zadirkivao ju je zbog toga ali 279 činilo se da mu je potajno drago — još jedan pod-sjetnik na starost. zar ne? \t kulka oka vidjela je kao Ingrid oklijeva na t'trillnm.c u ulici — rekao je.No. Oteturala je u kupaonicu i polako se svukla. Judith. — Ako se probudim u tijeku noći. l/g-gledala je smeđi svileni ogrtač obješen na vrati-ma. Nije se čak ni potrudio da ga skine. Tada legne na leđa i posegne za cigaretom. — Tada je la-ku |«)l|ubi i okrene se od nje. Poslije nekoliko časaka baci je na li'du I zabije se u nju. higml jo glcdala smeteno. Priđe mu s leđa. ali izvukao je njenu ruku ispod svoje i uzeo je za nju. — Robine. ltlll|llit jc u njega. kaže se da |«t Ukusna žena najbolja. Ju-iltlli |r pokušavala da izgleda zabrinuto. Robine. Iznenada mi se čin| iln |a ovdje nisam potrebna. Iznenada ustane. linkiiSHt ću da te bolje zadovoljim. Nije joj čak ni vidio tijelo. Sjedila je na velikom kauču i čeznula je da joj se pridruži. na čelu — oni prokleti valun-zi! Mali podsjetnici da nije bezbrižna mlada avion-ska stjuardesa! Robin joj je priredio lagan viski a sebi nalio mnogo votke. l'nNcp. Okrenuo se i vidio ju |t» I n/i'o joj ruku. — Ro-bine. ili ako stane hrkati? Gregory ju je pri-(iii tln 8 njim spava u istoj sobi u Palm Beachu. tada su izašli iz restauracije. To nije vaš stil..jubim te. Izne-nada pogleda smeđi svileni ogrtač koji je još uvi-jek imala na sebi. ne ovako bez uvoda. U sobi je bio kamin i nešto drva. uživajući u svojoj golotinji i čvrstom mladom tijelu. hllivniila ga je pod ruku dok su hodali. — Ne-iuii|lr sc prctvarati. Je da hrče. Kad su ušli u njegov stan. Nije l ovnko planirala. ali svjetlo iz Iviipndiiicc odražavalo se na njegovim širokim ra-inriiliuii. visjet će joj dojke. a oni bi mogli sjediti u tami i sjaju vatre i svirati ploče koje je vidjela na-slagane pokraj gramofona. y. I iznenada je osjetila znoje-nje među dojkama. Ispio ju je stojeoi u sredini dnevne sobe. niti je . To su valjda činile i njegove druge djevoj-\n§. Ležala je i zurila u strop. Potreban je vi4c nrgo jcdan poraz da vi izgubite borbu — vraćalo m> ponovno i udarate na znak zvona. Na njemu nije bilo ni grama suvišnog iiu'itn. Soba je bila u mraku. Bilo je divno.ne preko stola i uzme je za ruku. Ingrid bi «|»«vnltt. — Kako hoćeš. Nikome W iv mora javljati. Na 277 ovakav način nema rdkakve romantičnosti. Zeljela je da je drži u naručaju. ali možete pokušati tamo. iznenada je osjetila nesigurnost. već vas dugo volim. Morala je postići da on shvati da joj on nešto znači. barem ne dugo — rekao |i» Hlluuuo je odrezak i zatražio račun. U tomu je sva razlika.l|evnuo je. pa zašto ne? Gregory je u bolnici.

Njihovo je mišljenje bilo jednodušno. To bi mu uništilo život. — Robine. — Narav-no. Zelim snimiti šou Diane Williams. Sjedila je zureći u njih. inleiltt je i uspije da se nasmiješi. Samo slijedećeg pu-lu wče mu dopustiti da toliko pije. Ali u dva slijedeća tjedna brzo opadanje Grego-rvievog morala isključilo je svaku misao na slije-ivči sastanak. PoSto je zatvorio vrta. Tvrdio je da osjeća bolove Siji. — A ti bi mo. istaknuti psihijalar. Pozvan je još jedan internist. kako se Ju281 ftj i dith bojala: sve su pretrage bile negativne. Imaju i vile gdje žene mogu živjeti sa svojim muževima dok se muževi liječe. i'o |c neozbiljno — zarežao je dr Chase. Gregory bi imao odličnu psihijatrijsku njegu. Nasmiješio se. u slučaju da bolnica zove. — Nije me briga. to ne možemo riskirati. — Predlažem bolnicu — rekao je psihijatar.s|. i nitko ne bi znao. tada je rekao. — Ja shvaćam staja-li. ali njegovo ju jt? cmocionalno stanje plašilo. — Dođi ovamo. Bila je užasnuta. Nije mogao micati nogama ni sjes-Odmah su pozvali dra Lesgarna. ne Greg — ne može živjeti s gomilom idiota! Psihijatar se ukoči. Činilo se da je potpuno trijezan. vrati se u krevet. — Gospođo Austin. Psihijatar potrese glavom.glednice da ih zavaraš.gos|K)clc Austin. — Ne. uopće me nisi polju«.arn potrese glavom. Dr Chase. — Opet obučena u Chanel kostim bi-la je mima i sigurna u sebe. — Ne na ovom propuhu. većina je mojih pacijenata vrlo inteligentna i senzitivna. Robin je sjedio na krevetu. — Ne. l»i* l. Bila je tek polnoć. Nije bilo fizičkog razlo-ga za Gregoryjevu paralizu. — Robine. — Ne mogu pustiti da lc^ kući nezadovoljena. — Misilte da bi trebao ostati ovdje? — upita Ju-dith. Njujorški ogranak Payne Whit-neyja ili Hartford Institute . lako mogu naći taksi. Ima odličnih mjesta ov-ii Sjcclinjcnim Državama. Osim toga.111 na ra/. i kad nije bilo nikakve reakcije. — U/tnu je u zagrljaj i duboko je poljubi. Kad se vratila u spavaću sobu. Gregory ne bi htio živjeti ako se sazna da je bio tamo. govorim o psi-hijatričkoj bolnici. — Ne. — ui nlčeg sramotnog u tomu što je nekome po-u(i psilii jatrijska njega. — Kad ćeš se vratiti? 280 . — Priđe mu i zagrli ga. Izvuče se iz kreveta. . lao je po bolnička kola. Ne-osjetljiva osoba rijetko doživi slom. buljeći »rn/no kroz prozor. — Hoćemo li se sutra vidjeti? — upitala je. Takav publicitet ne bi bio do-/n dil'uziju. ne nakon rizika u koji si upustila. još bi uvijek mogao nazvati Ingrid.Bit ću za čas go-tov. A dioničari IBC-a bi se užasno preplašili — ne. Rukom joj obujmi pas i otprati je do vratiju. nijemo moleći objašnjenje. l jcdnog se jutra probudio potpuno paraliziran id pasa nadolje.Mislim zbilja poljubio. — Zašto si se obukla? — Mislim da bih trebala otići kući. Nije to bila kap. I ne vidim nikakvu ii za tu smiješnu tajnovitost. — Sa mnom je gotovo. ako ustane i obuče se.. /agrlila ga je. Nije htio vjerovati izvje-ilnjima iz laboratorija. l'oslušno joj poljubi tjeme. mrzit će je ako se bude morao obući i izaći.ik skoknuti do Pariza i Londona i poslati pri. — Evo — kiio je kad ju je pustio. Oporavljao se fizički. u kukovima. — A što rnislite o onom mjestu u Švicar-skoj? Gregory bi mogao poći tamo pod lažnim ime-nom.. zar sam tako brzo zaspao? Kohko je sati? — Polnoć.Za dva ili tri dana — već prema poslu. dioničare bi . Gregory je podvrgnut 'iirnim pretragama. — Gle-tlju) ju je čudno. Robine. Robin je došao u )us)et. Molim te. ode u kupaonicu i tiho se obuče. nko taj čovjek ne funkcionira. Zabo je iglu u • Koryjevu nogu. ali Gregory nije htio govoriti o planovima ln IBC. Skočio je iz kreveta i navukao gaćice. idem u Philadelphiju na nekoliko dana. Sastali su se s Judith i objasnili joj svoje nalaze. Bila je s Robi-|fi<>iii i ponovno će biti s njim.dotakao — samo je ušao u nju i zadovoljio se. govorio je s Gre-goryjem. kod kuće je ležao krcvetu zureći u strop. Dr Lesgarn je izgledao zamišljen. Obući ću se i odvesti te kući. Judith pokrije rukama lice. otišla je do lifta pitajući |lc* zašto se osjeća tako razočarana. Sutra imaš naporan dan. Okrene se dra Chaseu. — Ne. Pozvan je neurolog.t'. Kad je bio otpušten iz bolnice. Sjedio je zamotan u kućni ogrtač. Poznato je da IBC vodi jedan čo-. — Judith. znam ta stcnjao je. ne. Ju-dith bi mogla reći novinarima da idu na dulje puto-vanje u Evropu.

Ovo će proći. Cliffe.Da podijelim vlast. i'iliulla ih je u Gregoryjevoj sobi i sve im rekla. Dane.vaniji za taj posao. htjela bih go-voriti s vama — rekla je. U međuvremenu. Dan je pijanac. Ja sam mislio da si ti čovjek koji se zna održati u svakoj situaciji. ali Robin je već poslao po Sammyja Tebeta. — Ali to bi moglo značiti iiijeseci ili jednu godinu ili čak i dulje. Harvard. Nitko to ne pobija — rekao je Cliff mirno.Kad čovjek donosi emocionalnu odluku. Treba mu reći da će Gre-gory biti na odmoru određeno vrijeme. Cliff ga je na-stojao nagovoriti da to ne čini: — Izdrži. ja mislim da je Itan po/. — Katkada se čovjek mora po-vući da bi se održao. Osim toga on zna kako se upravlja di-lu/l)< in.lii /nhvatiti panika. obojicu ću vas otpustiti. — Govorit ću s va-ma sutra. Srd-»h« tVsto rađa lažnu hrabrost. — Želja za vlašću raste u iljcKu vladanja. Nije htjela da se suoči s izrazom nevjerice u Clif-fovim očima. i da on mo-ra podnositi izvještaje Robinu. Nc smeta — rekla je čvrsto. Njcgov će položaj biti nepodnošljiv — rekao i « liff. Robin je po sebi milijunar.vala je oba muškarca da odmah dođu k Sli su u šest sati. Cliff je oklijevao na vratima. nego ga činite nezavisnim.nula je ramenima. Jedan io k Cliffom Dorneom. Bi li mu bilo lakše da izgubi posao? — upital«t |r. Ne brini zbog mene. ja ću to poreći. tada se im l>l clošlo ni do kakve odluke. On je IBC-u pribavio dob-iili i'inisija. je li vam jasno što radite? — Radim ono što bi Gregory učinio. U devet i trideset Danton Miller je dao otkaz. • . Dionice bi pale ■ li m'I pocna za jedan dan da se to dozna. Hoćete li doći ovamo? Imat ću pune ruke posla oko pakiranja. To znači da ne može biti Clill potrese glavom.n ii/me vremena da o tomu logički razmišlja. okrenula se Cliffu. Robinove će odluke biti kanačne. Odlazite sutra u ponoć. Bismo li se mogli sasta-ti za vrijeme ručka? — Dobro. — Ne biste li mogli pričekati do sutra? Vrlo sam umorna. 284 285 III Cliff Dorne je objavio novu situaciju na plenar-nom sastanku slijedećeg jutra u devet sati. lnihi jc kazala: — Ako od ovoga dođe u javnost sa-iiii) jodna jedina riječ. difuzija bi se raspala. Ustala je označivši time da je sasta-nak završen. Ima neke stvari o kojima bih htio raspraviti s vama. Čim su se zatvorila vrata. — Bojim se da ne mogu. rijet-l. Samo vegetira! — Gospođo Austin. gospođo Austin. ali napravljen je od istog materijala kao i Robin. Nc slažcm se. ako biste mogli ostati. Kako bilo. Jednom kad je čovjek stekne. Osim toga. a ima nekih hitnih pitanja o kojima vi morate od-lučiti.i knći i imala dva telefonska razgovora. Robin krene prema vratima. A /ašto to onda ne bi bio Danton? Jcr Gregory nema u njega povjerenja. Rekla je dru Les-iii cla odmah poduzme potrebne mjere. Ali ne na poslu. Mora biti netko ♦ fcit |e na čelu. nastavila je. — Pričekat ću na-polju. Budući da on ne uuiJi' clunositi nikakve odluke. kao njego->\ h'iia. On je uveo Robina da ograniči moć. drugi s Robinom Stone-l'o/. — Morat će dati otkaz da spasi obraz. — Že282 283 lim da Robin Stone uzme potpuno u svoje ruke upravljanje difuzijom. Ni-je pokušala sakriti svoje neprijateljstvo. Gregory će se vratiti. Dan je uspio proizvesti slabašnu imitaciju svog normalnog smiješka. ja imam njegovu puMUIIIOĆ. ot-lul|c tla mu se sviđa. . Judith im nije ponudila piće. Tada je l. — Ktul su oba muškarca kimnula. — Sto je to tako hitno? — Zna li Gregory o tom vašem potezu? — Gregary jedva zna kako se zove! Zar ne mc žete shvatiti? Leži paraliziran. I ja sam >ni. — Robine. A /ašto mislite da se može imati povjerenja u 1 na? Dali smo istražiti njegovo porijeklo. želim da Dan bude sutra o tomu obaviješten. Dan-uiM je Ijubomoran na Robina — on bi se borio pro-11v Nvih ideja koje bi Robin mogao imati. gospođo Austin. i. Najbolje je rješenje Švicar-. — iti/iin da je vaša odluka ispravna. . A što mislite kako će Dan primiti ideju da |»> Kobin iznad njega? Nlq-.iiii nckoliko dionica. — Sam-my je dobar. — Spriječi ga u tomu! — rekao je Dan. to je njegova stvar. — To je njegova stvar. Cliffe. — Hoće li vam jedan sat odgovarati? — Kad je j| kimnula izašao je iz sobe. koga namjeravaš staviti na moje mjesto? Cliff slegne ramenima — George Anderson je lo-gičan izbor.Obrati se Judith. Prcma tomu smo se u potpunosti složili. A sada vi ne samo dajete svu vlast je-liloin čovjeku. otmjena obitelj — on će se u svemu slagati s Robinom.

— Znaš kakav sam ja. za sada. — Nesumnjivo. ja sam šašava. Kod njega čak i ja gotovo izgle-<l»m kao glumica. poslije onog požara. — Mislila sam da više nikad nećeš sa mnom govoriti.Kako je moj prijatelj. Njihov je posljednji zajednički ručak bio slrogo poslovan. Isncl sam živjela s njim na plaži. — Kako napreduje Dianin šou? — upitala je. Moram pogleda-h ncke pokusne emisije određene za veljaču. Tamo sve vjeruju. Dobro je radio sa Sammyjem Tebetom. onda se ohladim. Smiješak mu je bio bezizražajan. Gregory će biti odsutan dugo vremena. Bila je iznenađena što mu čuje glas i pristala je da se s njim sastane u šest sati u Polo Loungeu. Mislio je o Judith Austin. ciao. S tom se gospođom nisam sastajao •osim poslovno — čini se da je netko upropastio našu ljubav na samom zametku. Osim toga. .is otići u Philadelphiju i vidjeti komad? — Na putu sam za obalu.\<> jc svaki prijedlog za emisiju i imao je desetak |it)kusnih emisija koje su se prikazivale na obali.i/govarali. — Kad smo posljednji put i . Mogu samo paziti na njega. Smiješila se kad je sjela. A ja se održavam tako da ostajem na pozornici doga-đaja. Ja je savjetujem. — Iskapi svoj viski i naruči još je-dan. Robin se nasmiješi. Oh. Režira ga Adam Bergman. A kad je završio.\ koje nisam nikad vjerovala da ću raditi. i Ju-dith će vjerojatno naći mnogo evropskih kavalira. Kad je ušla u bar. — On je odličan. ali najviše od svega. Svaku je večer gledao te-lcvl/iju i samo se rijetko pojavljivao u bifeu Lancer. — U redu. Zbog nekog lu-dog razloga podsjetila ga je na Kitty. Zaboravio je na Dipa u grozničavoj nklivnosti prošlih tjedana. Pogledao ju je radoznalo. U ovom se času ne mogu suprotstaviti Robinu. Jedva je čekao da se spusti taj prokleti avion. nemoj se osjećati krivim. jr li? Kad sam kod psihijatra. usput? Iskrivi lice. Ti kurvin sine! Zbog tebe ne mogu biti ni s jednim muškarcem. Gotovo je •. ona ne može bez mcne. — Svatko može snimiti loš film. — Pa zašto ne snimaš? — Ne da mi film ako se za njega ne udam. i on joj je stisnuo ruku. radila sam stvari f. Kimnula je. Pro-i il. — No. Nazvao ju je kad se prijavio u hotelu Beverly Hil-ls.vao Dip. ali ipak tako reci. Kako je tvoj film. No. pa nisam ja baš tako divan. bila bih nezaposlena. Radi se zapravo (i ineni — kao što si rekao. Stisne joj ruku. — I ja se moram držati. Kako lillo. išla sam jednom psihijatru i otkrila sam da volim sebe. kažem: »Kamo su -. i poslije nekoliko tjedana većina osoblja IBC-a zabo-ravila je da je ikad i postojao čovjek po imenu Dan-ton Miller. luijde. da se brinem za stvari. Upravo se spremao da ode na aerodrom kad ga |i« na/..mi se da ti dođem čestitati ali sam imao posla po-inu?ući Pauli.. — Ne znarrt. uvidio je da je zaboravio kako je lijepa.Imaš potpuno pravo da nisi. StUio je. .iliubio je kroz žicu Dipov veseli glas. sve do samog završetka. — Tada joj oči pla-nu dok mu se okretala. da vidi Maggie Stewart. možda bi se ipak ntorao osjećati kriv. raširi glas da spremam ncSto veliko. l'ostcpeno je izgubio svaku vezu sa svijetom. Da nemam ugovor za tri filma. pajdaš — brzo se raspa-lnn. veliki rukovodilac? — /. i dok si tamo. da ispruži noge. Odbi-ln snm ga prije prošlog Božića. ali izgledala je tako bespo286 287 moćna i ranjiva u onoj velikoj kući. Bi li ti htio sa mnom veče-i . — Da. — Odbit ću.. — Šališ se? Meni je to bilo vrlo smiješno. za sada! — l'rvi mu je poriv bio da ne obraća pažnju na intim-ni poziv njenih oćiju. Istisnuo ju je iz svojih misli i pokušao gledati film. — Zbilja? — Ne. Put do obale bio je dosadan. Tada mu |c pogledala u oči i rekla: — Ciao. Robin je mnogo radio. Niš-iii mje postojalo osim IBC-a i konkurencije. Dipe. — Vidjela sam probnu projekciju prošlog tjedna. Ali njemu nije bilo do toga da stekne popu-larnost. Robin je bio svjestan neprijateljstva Cliffa Dor-nea.Cliff se nasmiješi. — Pruža mi se prilika da se iskupim • Irugim filmom. Potpredsjednici su spremili svoja crna odijela i crne kravate i počeli su imitirati Robinovu sivu boju. — Zar je zbilja tako loš? — Još i gori. radim s njom. ili barem onakvu vrstu braka kakvu Adam želi.ij^urno da će se Pauli pružiti prilika da odigra svo-|ii ulogu kad komad dođe na Broadway jer Diana VVilliams pije kao duga.vi otišli? Gdje je Maggie koja je živjela u Phila-ilclphiji i voljela i nadala se? Ova . silom se nasmiješio i rekao: — Da. — Spremao •. činilo mi se da se spremaš da je ubiješ. Čak neće imati ni veliku premije-ru — prikazivat će ga u malim kinima. hajde. Čudno. — Psihijatru? Ali kakve veze ima to što voliš sebe » uclajom za Adama? ■— Odbila sam da stupim u brak holivudskog ti-pn. proučavao je nacrte pokusnih emi-sija koje će gledati.

i svaka će ga žena pogledati i pitati što zna-či. Dakako. Stone. — S prostirkom od azbesta. |»i i nil ivo| po/iv kad ponov-Vjn ^n tt\k h lobom otići li*i|< nin) «V inc psihijalar il«ii li^ltnll inciic — samo I |i|d Mhllin il. Možda je ipak na njega uda-rila svoj žig. zar ne? Upravo kao i vi. i ja mislim da ćeš trajati vječno. — Navuče mu ga na mali prst. Proveo je tri dana pregle-davajući snimke.. Kad se vratio u New York.« — Zbog čega si pošla psihijatru? — Zbog požara. — Većinom čak ne nosim ni sat. bio je zapanjen što djeluje neobično snažno.iFhI|p u fclvotu. to nisam ja . U nastojanju da spasi Hapenning Diane Williams. iltthli m N»»w Yoik n.iii Sigurno ti t| |i (ln Kiilml^ pi islojan film. To je za mene simbol seksa. A i ne ljubiš me. Dru-ga je polovica prikazivala Pauli kako nastavlja. Šou je imao njujoršku premijeru i kritike o Pauli bile su nevjerojatne. |ni«llln hlh »voju karijeru kad bih mi-i ll polipbiin. tada novinske naslove o njenoj »bolesti«. Znači trajan život i plodnost.istili mlažnjak. Pauli je nastavila u Phi-ladelphiji i dobila takav aplauz da je Ike Ryan ris-kirao da s njom dođe na Broadway. A to si ti! Ti traješ — nijedna te žena ne može zaboravi-ti. ■• ilj«1 'ioni m lohoni golova. — To je anh. — Koliko još ima do početka novog filma. zbilja hoću. — Misliš to ozbilj-il|n l«»ll* iIh (lodcin .i si sve kriM llllkn nl|c polieban. Stone. tobum? lintun nvo| vl. — Otvori je — rekla je. Dala mu je kutijicu. to me je užasnulo. ali nisam znala što to znači dok nisam tebe upoznala. odbacit ćeš ga čim odeš od mene — ali ja ću se pretvarati da ga nosiš. Nasmiješio se. — Ti me ne mrziš. Onog dana kad je trebao otputovati sastali su se u Polo Loungeu na čašicu. in-tervju s Pauli kad je preuzela garderobu zvijezde. — To je dar. Cak i nc govorim o braku.n II hvIoiiii Iniii čuk i krevet — možemo l*M»u'| pirko /cinljf. — I mrzim te zbog toga što te moram ljubiti. 288 1 Jubavni stroj II 289 Poveo ju je Dominicku na večeru.djevojka koja ra-tll lude stvari. ali je znao da će dobiti dobar plasman. «1ii 1*1 II |ituiii|riia okoline mogla korisi |»|H" tiijt^ /n rn/onodu? t »ih|(. — Što je to? Izgleda kao mali zlatni reket za tenis.i mnom. Dip je svaki dan odlazio u Philadelphiju i opsje-dao Robina svakodnevnim biltenima. išla bih s tobom bilo |tl J« ftulnn — Tko jc išta govorio o 1 I'h#vmo Mfiui Iv iln dođeš u New York. Ipak začudo nije primila ni-kakve ponude . Imi im||lo il* «p \y\ćo prolilo po stolu. — Znaš što? — rekla je polagano. — Sto? — To je egipatski tau simbol — Kleopatra je no-sila jedan takav. kako trzam na tebe — ali ti si najveće govno na svijetu! Tada je otišla. Ali nosit ću ga. Kad sam shvatila da je netko inogao poginuti. — Vitak i blistav i lijep. Možda ćeš imati dovoljno hrabrosti da im ka-žeš. M«f«»jif. — Čula sam o odnosu ljubav-mržnja. Gledao je mali zlatni prsten u kutiji od baršuna. Polagano je popio piće i otišao na aerodrom. Na stanovit naoin udaram na tebe žig. zahva. Vltljet ći'iiio sve predstave. Dianu kako govori o svom ponovnom povratku na birm. imam nov novcat krevet — rekao je. čak • i llntnploiii« uko vrijeme bude dovoljnO H It «U<|? »«. Zvučalo je kao sentimentalni film. Zabaciia je glavu i prasnula u smijeh.. ja 290 291 trzam na vas — oh. Robin je poveo osoblje u Philadelphiju i snimio Pauli. curice. — Nikad ne nosim nakit — rekao je polagano. — Ljubim te — rekla je mirno. I želim da ga nosiš. ali čvrsto mu je bio na prstu i nije se dao skinuti. l»ollvlin<mll Ho%c. tada su otišli natrag u Melton Towers. g. ji»i| i • nni u (KHIDa upotrije-H>M IHiViiH *ou rjcčnika. i tri noći ljubeći Maggie. Spremao se da baci prsten u košaru za otpatke. Prvi je dio prikazivao Dianu na probama. Ali i*m(i iIhiii Hci^iii. -— No. doznao je da se Diana Williams povukla iz šoua. Kad je pregle-dao snimak. vječnog seksa. Isuse. |»»j bl|c«nu <><"!. g. Oh.

Nikad ne bi rekao: — Razmislit ću o tomu. Brzo je naučio vrijednost odluč-nog »Ne«. ne bi uopće imao spolnog živo-ta. Dolazile bi u najboljim haljinama. 295 Važnom Ličnošću. kad je odbacivao kakav šou. to bi mi bilo jako drago. Ta-da je pojačao glas televizora kad se pojavio »Chris-tie Lane šou«. oii sLvarno ne uživa u svojoj ulozi »supruga zvijez-ilc«. Bilo je to dobro ljeto za njega.. Starlete nisu dolazile u obzir — nije mogao dozvoliti da ga »ucjenjuju« za kakav po sao. Znao je da se sve više nagađa o njihovom prija-lcljsLvu. Kad bi ga kakva djevojka zapitala o njemu. Za rijetkih prilika kad bi otišao u »21«. Jedan je novinar čak počco govoriti o Dipovim vezama sa stanovitim g. Da bi izbjegao dodir s ljudima iz agencije ili zvijezdama. i dok je imao kakvu djevojku dva ili tri puta tjedno. U isti je čas nazvao Cliff Dorne i javio da su Ethel i Christie Lane dobili dečkića od četiri kile. Dipe. popraćenog odlučnim smiješkom. I nosio je anh prsten. Lonom Roger-som. Robin se nasrniješi. otkrio je da jedan čudan fenomen prati nje-govu novu glasovitost. Dip se nije nikad tužio. Svako pojedino pojavljiva-n jc dobilo je ubitačnu kritiku. Rekao je Dipu da je to samo brodvejski trač i nazvao Tiffanyja i poslao Christiejevom djetetu sre-brnu čašu za narančin sok. Bcz riječi je pružio svoju praznu čašu Dipu Nel-sonu da je napuni. prestao je ići tamo i zadržavao se više nego ikad kod Lancera. očekujući da će ih povesti u El Morocco ili k Voisinu. i dobio bolji plas-mun nego ikoja druga emisija u to vrijeme. Dip je bio bijesan i nije htio primiti objašnjenje njenog agenta da je Pauli lič-nost za pozornicu. kino ili njegov stan. nije odlazio ni u x. — U redu. Ispao je upravo kao što je bio predskazao. Prvi put u životu teško je dolazio do žena. Robin nije uopće mario za novi-nare ili glasine. — Uvijek je izgovarao jasan »da« ili jasno »ne«. Dipova je radost bila djetinjasta kad je pojurio na telefon. pajdaš? — upita Dip. Zavjetovao se da nikad neće scbi dopustiti da se razljuti ili da izgubi svoju mir-noću. Robin nije mogao vjerovati ono što je vidio. Te je večeri hodao Brod-wayom sam i otišao pogledati užasan film u kojem je glavnu ulogu igrala Maggie Stewart. Ipak. Osjetio je da uspikos Dipovom oduševljenju zbog uspjeha Pauli. 293 Da nije bilo Dipa. Robin jenaga-dno da će Christie vjerojatno publici predstaviti nvojc novorođenče. Kasnije ćemo otići u bife Lancer i stvarno se napiti. Uskoro se proširilo mišljenje da je on hladnokrvan kurvin sin čije kimanje glavom može čovjeku doni-jeti uspjeh ili ga uništiti. Posljednjih ne-kuliko dana novine su najavljivale da publiku oče-luijc vcliko iznenađenje na otvorenju. Bio je utučen kad je doznao da je Holly-wood uzeo neku istaknutu glumicu da igra njenu ulogu ti filmu. 294 DVADESET I DEVET Robin je sjedio u svom stanu čekajući početak »Christie Lane šoua« u novoj sezoni. Cliff Dome se savjesno brinuo da se u različitim novinama pojavljuju vijesti o etapama Austinovog putovanja oko svijeta. Dobivao je dopisnice od Judith dvaput tjedno. — Pa. Morgan je jednom rekao nekom čo-vjeku: »Ako prođem kroz burzu držeći vas zagrlje-nog. vječnog seksa. Nije obraćao pozornost njenom ncprijateljskom držanju i sjedio je kod Sardija s hilo kojom djevojkom koju bi mu Dip doveo.za film.Oči mu se suze kad je Dip poslušno otišao do ba-ra. Nove su emisije dobro napredovale. pustio je Dipa da bude s njim jer ga je žalio. — Otvaranje nove sezone. bio je začuđen aurom straha koju je stvarala njegova prisutnost. U stvari. 292 Robin je emitirao Hapenning u svibnju. to vam je najbolje jamstvo koje možete imati«. J. Ro-bin bi se pobrinuo da se pojavi u svim šouovima IBC-a. — Želio bih da pođeš sa mnom u Danny's Hidea-way.m s Pauli. Prionuo je za stjuardese. Ispo-četka je mislio da će sve to ispasti neka šala — da će svake . — Zašto viski večeras. ali ih nije dugo držao. Čak je pokušavao da bude ljube-/.21« ni u Colony. Ipak je Robinu posao oduzimao većinu vremena. P. dok mu je pružao piće. nije se brinuo. — Neka bude lagan viski. Sastajao se s nekim djevojka-rna iz Pauli šoua.Ali Dip je bio užasan na televiziji: lijepo lice nije bilo dovoljno. — Dip je imao u pripremi stalan priliv mladih djevojaka. Dan prije Dana rada Dip Nelson je uletio u nje-gov ured i rekao da je siguran da Pauli ima odno-šaj s nosiocem glavne muške uloge. Robin se nasmiješio i nije dao nikakvo objašcnjenje kad mu je Jerry Moss rekao da se go-vori da mu Dip nabavlja žene. otići ćemo tamo poslije šoua. Po-čco mu se sviđati Sardi ali kako je rasla legenda o njcgovoj moći. ali ubrzo bi doznale da je njegov društveni život ograničen na bife Lancer. — Zašto? — upitao je Robin dok je pokušavao odstraniti zelenu boju iz televizora u boji. Da je Dip uopće imao talenta. Robin je angažirao Dipa za dva nastupa u šare-iidiii programu IBC-a. Robin se nasmiješio kad je čuo kako se detaljno dogovara da bi dobio odgovarajući stol. Volim biti trijezan kad promatram emisiju. rekao bi: — To znači da sam zaljubljen u sve žene: to je simbol vječnog života. Bilo je ljudi koji su nastupali u reklamama za kremu za brijanje a bili su ljepši. Ipak. -. ali ona bi se uvijek razbjesnila kad bi on bio u blizini. i da će postati brodvejska super-zvijezda.

— NBC u isto vrijeme ima odličnu kome-tliju. da je moja majka... — Bilo je užasno. — Dajte mi Clif-fa Dornea kod kuće.. Kad je dobio Artieja. idemo Dannyju. Za stolom smo. Upadnite i recite im da se gube. Ode u Robinovu sobu i okrene vestern nn malom prijemniku. — Sto? — Odmah! Ti imaš ključ za kabinet s ugovorima. ali hoću noćas! I nazvat ću te odmah sutra ujutro.. Kobin je zapalio cigaretu i čekao. do (. U fraku izgleda kao de-beli blond pingvin. — Bilo je nevjerojatno.. — Oprosti. — U redu. •— Kako to misliš: nisi ga vidio? — Robine. No. ■— Šou je užasan — rekao je Robin otresito. zubi su mu bili stisnuti u liladnoj srdžbi. Zaista su po-kušali da dadu lepršav salonski mjuzikal. ja baš ne marim na-imMto za njenu majku. Obitelj je ovdje kod nas. shvatio je da je šou ozbiljan. zar to ne može pričekati do sutra? Ovdje je majka moje žene. To je u Ryeju. Ponovno angažiraj onu jednostav-nu pjevačicu koja je igrala u skečevima i onog jed-nostavnog najavljivača. Gledao je šou ncinarno. Dajte mi Artieja Rylandera na obali.. Stajao je usred sobe buljeći u prazno. Reci mu da preuredi šou i vrati se na stari oblik. — Kako je bilo. odmah. Ali kad su stali zbog prve reklame. Robine. •— Pa. — Kod mene stvari ne stoje. — Pucne prsti-ma da mu Dip donese cigarete. Znaš . — Bilo bi mi svejedno da je tamo majka Geor-Hoa Washingtona — dođi u grad što brže možeš. Razgovarat ću iz sobe. ja bih te poslušao.. —■ Kakvo je tvoje mišljenje o večerašnjem Chris I. brodvejska predstava izlazi s novom glazbom. — Ovdje Robin Stone. pričekaj malo. Jasno da je izdrža-vniii! Cak sam joj kupio i stolu od nerca za ovu pri-llku. — Robine. — Cliff? Ovdje Ro-bin Stone. 296 Dip ode u kuhinju i donese pivo. — bio je to Dip. Robin će razumjeti: potišta-valo ga je da gleda televizijsku emisiju koja ga ne-prcslano odbija. — No. Ali moja mi žena neće nikad vjerovati da je to po-irebno. — I ti misliš da je tako loš — rekao je Robin.. kritičari pišu o tomu. — Lupi slušalicom.. a publici se sviđa tek poš-to je snimljena na ploče i sviraju je džuboksi. To je u Brentwo-udu. A mi smo više nego jednaki partneri — mi smo u isto vrijeme vlasnici vremena za emitiranje. Robine.. da iskreno kažem. danas je sedamdeseti rođendan moje punicc. Kako to misliš: Christie je izbacio tvoj& 297 pisce? Poznato mi je da Chris sada ima pravo vlas-ništva — ali on ima to pravo zajedno s IBC-om. — Robin je rekao liladno.. Cliff se ponov-no uključi. možda će biti bolje slijedećeg tjedna.. Nazvao je svoju izravnu liniju za IBC.. — Odmah ujutro ću pogledati snimku. i kad je premije-ra. — Svejedno mi je tko je na liniji. — l>ipu se žurilo da odu Dannyju. i pitao se zašto se Robin iznenada zadu-blo u njega. Trideset godina smo održa-vn li naoružano primirje. Baš je meni stalo za Noela Victo-in! Možda je najbolji pisac teksta za Tonyja New-k-yja ili Roberta Gouleta. Artie. zašto nisi inene pozvao? . pajdaš? — upita Dip veselo. — Ponovno priđe telefonu. — Večera mi je posljednje na pameti. — No. Ako sada odem .sekunde spasti bijela kravata i frak Chris-tieja i počet će komedija.. |o li? — Robine •. — Zapalio je cigaretu i čekao... Robin obuče sako. A Chris Lane nije Rex Harrison! On je sveamerikanska budala.■jodilo se — tako stvari stoje. 298 L)a. ne postoji dobra nova glazba. Imate njegov kućni broj. — Čckam te u tvom uredu. postoji samo dobra poznata glazba — publika želi čuti nešto što zna. ona je automehaničar. Bio je ta-ko loš da je bio gotovo komičan.. Mi za to nemamo vremena pojavljujući se jadanput Ijedno na TV. ali nije za Christieja La-nea . imamo malo obitelj-«ko društvance.«nc šou? Sulnja. Kakve balade? Slušaj.. Mi mora da smo i/j^ubili pola publike — znam da će nam za ovo la/doblje biti najniži plasman.. — Robin je izgledao oša-inućen. Malo je . Ne dolazi mi s tim sranjem o predstavi na Broadwayu. Ti je izdržavaš? Ne... Dakako.. Ka-ko si mu do vraga mogao dopustiti da to učini? Zar nisi vidio da će propasti?. CBS ima dobar akcioni triler. vratio se u dnevnu sobu. — Robine. ponovno angaži-raj stare pisce . nisam pogledao ugovor. — Izgubit ćemo stol kod Danyja ako se ne požurimo. Ne. Kako to misliš: on neće? Možemo ga prisiliti. onda. Ne zanima me ugovor Noela Victora. ali na nesreću dje-vojka koja je igrala nasuprot Christieju bila je to-liko dobra da je sve izgledalo poluozbiljno. Rylander — objasni.. Či-nilo se da Robin nije čak ni primijetio njegovo od-Mistvo. A koji je to genij imao div-nu ideju da uvede balerine? Zar ti ne znaš da je balet izgubljen na ekranu od pedeset centimetara? A bojim se i pogledati premašene troškove . nisam ga vidio. Kad je šou završio. Kako već stvari stoje. Tu se ništa ne može.

možeš očistiti svoj stol dok budeš večerao tamo. doći ću. Tada reci: »U redu. Ruke su nam vezane. dođi u lokal. l)lp jc uzeo novac i slijedio ga.. Naš najistaknutiji šou je na putu u propast ako nešto brzo ne poduzme-mo.. To je je-dini razlog zašto je još zadržan. Ali. 301 I Robin zapali posljednju cigaretu i zgnječi paket. šou je bio užasno dosadan. Nema smisla plakati zbog »Christie Lane šoua«. čovjek dolazi iz Ryeja. — Posegne u džep i baci novčani-IHI otl pcdeset dolara na kauč.! ■—• Ja samo radim svoj posao. — Hajde kući. I to ne sutra — od-mah sada. A prema ono-mu što mi kažeš. Robine — odgovorio je Cliff. A onda mislim da ćemo svi imati mali razgovor. — Koji je to genij izmislio taj dvosmisleni jezik? Zašto imamo pravo da odobravamo glumce ako ne-mamo umjetničku ovlast? — To je stari ostatak iz ranih dana. Ne bih mogao jesti. ubijati. I ja nisam čovjek koga možeš smjeniti. Otići ćemo linko drugo veče. —m A što je s Dannyjem? — Ncmam vremena. Ja ne radim za tebe ili pod tobom. Dođi u ured! — Robine. — Ali slučajno znam da će večeras tamo biti ne-hl vnJni agenti.i rnc imaš u džepu. U međuvremenu. ako hoćeš — čujem da to I ini. Morali bismo tvrditi da šteti slici zakupnika. duni na svijeće. A ja ne mo-gu samo nagađati kakav će biti plasman preko no-ći. radit ću ja s tobom. Cliffe irkao je Robin umorno. — Ako budeš u uredu za pola sata. — Proučili smo svaku Uifku. bojim se da će to morati pričekati do sutra. On ne može sti-i*i /i\ pola sata.glupo patrošiti tolike pare za ženu od •iiulamdeset godina. Mora tražiti no-ve šouove — više komedije i . Sigumo je da će biti skinut s programa do kraja lipnja. Hllu su četiri sata ujutro kad su Robin i Cliff za-viSIII proučavanje ugovora.. na tvom će mjestu biti nov čovjek. Knd jc Robin odlazio taksijem. — Vidjet ćeš snimak danas kasnije. Znao je što se mora učiniti. Stalo se daniti kad je hodao Madison avenijom. Cliffe. Robine. — Ako se to dogodi. — No. Dip se nasmije. i nema nikoga tko ne bi mogao biti nadomješten. ona će nadživjeti nerc. ali koliko ja poznam svoju pu-nli ii. S najduljom bradom. otpjevaj sretan rođendan i dovuci svoju trupinu u IBC. Robine. zadržali smo pra-vu da odobrimo izbor umjetnika. ili bismo kršili Christiejevo pravo kontrole. Kaži liti (l. mis-lim da bi bilo dobro da pročitaš i moj ugovor. — Bit ću tamo. pajdaš. Ne-u nn/ivati jedan sat. -m Robine. — Krene prema vratima. (IIII obuče sako i poravna kravatu. — Zatvori telefon i ode do prozora da se za-gleda u svjetla na rijeci. Pa prema tomu ne možemo odbiti glumce. Zelim doznati možemo li. — Kako hoćeš. — Kad smo iiiii clnli suvlasništvo nad šouom. — I. ali Christieju smo •lnll umjctničku i kreativnu ovlast. — Da li bismo mog-li odbiti izbor glumaca? Da neprestano govoiimo »ne« dok se ne vrati starom programu? — Morali bismo navesti uvjerljiv razlog. Uredio sam da dobijem stol do njiItliVOfM Otiđi Dannyju.iko govoriš.« To iV te pokriti. nazovi ovaj broj. Neće lilll oilj'ovora. — O. Pruža agenciji ili difuziji mogućnost da izbaci glumca koji bi mogao biti štetan zakupniku ili njegovoj slici. jedan od naših najboljih šouova odlazi do vraga. ali iz-veden besprijekornim ukusom. \ko ne. 299 — Onda prestani srati o osjećajima. — Zar je zbilja bio tako loš? — upita Cliff. ubijati. — U rec"u. Kratkotrajna stanka. Ja sam direktor pravnog odjela IBC. — Kako to misliš? 300 •• To je kliše. Dip je doviknuo: Ako završiš na vnjeme. Ne želim piti. ako ti se čini da sa mnom ne možeš raditi. Robin zgnjeoi cigaretu.. — Umorno mahne Cliffu. ipak ću te dobiti!« Robin se okrene. Reci svima da ću doći. Sa stola jasno i glasno naruči tele-I«»H*iki razgovor sa mnom. — Plati večeru s ovlm. Robin je gledao 7amišljeno. bolje je da joj stolu uzmeš natrag ujutro. — dok se Gregory ne vrati. Cliffov je glas bio hladan kad je odgovorio. Mogao bi se barem pojaviti sa iniioin kod Dannyja . svaku riječ. Ali tako si l/flledno: div koji će vladati Madison avenijom. sa-vljlti zgrade. Ja upravljam sada IBC-om. tvoja će pu-nica moći dobiti još jednu stolu shjedeće godine. — Kao što sam jedanput rekao u nekom bezveznom filmu: »New York. Robine.

— Dip Nelson je gotov. Rekao je u uredu John-son-Harris da kažu Robinu da je spreman da se vrati na stari oblik. — U Ca-liforniji svi govore o tomu. Noel Victor bio je jedan iid Alfiejevih najboljih prijatelja. — Kad jednom kaže ne — objasnio je agent — na tomu i ostaje. Chris je imao čvrstih ponuda od NBC-a i CBS. — No. Time što je angažirala ( ullyja i Hayesa i Noela Victora. Bila su četiri sata i restauracija je bila gotovo praz-na. Prihvati se njegove žene. Chris je osobno pokušao da dođe do Robina. — Dolazi ovamo gotovo svaki dan. Njegov je publici-k'L bio golem. A Dip ga ima. Evo mom-ka koji je zbilja propao. — Christie je izgledao zamišljen. A onaj blond vol koji stoji uz šank mogao bi biti moj pojas za spasavanje. U siječnju je do-$110 u New York u pokušaju da izgladi stvari s Ro-binom i ostane s IBC-om. Zelio se vra-lili natrag starom šou — bilo je mnogo lakše pjeva-ii pjesme nego pamtiti novi tekst svakog tjedna. Ne pruža čovjeku priliku da se prepire. — Dip Nelson? — Mislim da je već dovoljno osamljen. — Ti to zoveš penjanje visoko ako čovjek sjedi i smije se Alfiejevim vicevima i promatra ga kako zatelebano gleda kakvog glumca u kojeg je zalju-bljen? Mi svi moramo raditi ono što Alfie kaže. — Barem imaš ponude drugih difuzija. novaca koliko god trebaš — i ti si u Alfiejevoj grupi. — A što drugo može čo-vjek činiti kad mu je žena zvijezda a on nema po— Kako stvari s tobom stoje? — upitao je Chris. — Možda si ih ti prerastao. poslati hitan poziv za sve pokusne emisije.. No. Imaš krasan život. Svaku večer kad se vratim kući imamo ili sastanak s Alfiejem ili idemo u goste. veći i jači nego ikada. Otkazivanje Christiejevog šoua pojavilo se u nas-lovima svih stručnih časopisa kao i u televizijskim i ubnkama »Timesa« i »Tribunea«.. Šouovi koje su nudili pružali su mu malo mogućnosti da učini išta više ncgo da bude bolji voditelj šoua. Chris kimne. Ethel je sada toliko uključe-iia među najbolje da je nikad ne vidi. — Njegova žena nema Robina Stonea u džepu. Ujutro će sazvati plenarni sastanak. Rekao je Jer302 i yju da ostane miran — on će naoi dobru emisiju /a novo razdoblje a Jerryjevi će zakupnici imati piavo opcije. sad su među najboljima! K vragu. Oni vole New York. Ethel je ušla u Alfiejevu grupu. Et-hel pobjesni kad je . — Misliš reći da bi se vratio kao producent? — Producent i vlasnik emisije — izjavio je Dan. — U tom poslu nema ničega što ja ne bih znao — ali želim biti u IBC-u.« Nazvao je Dantona Millera. 303 Kad je stigao. Ta se trojka pojavljiva-\a na svim premijerama dok je Christie radio na svom šou. 304 — Da. Premda je Christiejev plasman opao. Sjedili su za prednjim stolom u području bara i u tijeku prvog sata trgali su Robina na komadiće. Sada vi-še nemam ni Eddieja ni Kennyja. unajmiti pisce koji će izraditi po-kusne emisije i šouove za IBC. Chris. on je nasta-vio s novim oblikom svog šoua. Dan se nasmije. moli ili preklinje. Čak se natuca da se neš-to čudno događa među njima — znaš: topla braća. Alfie joj se povjeravao. Stone »na sastan-j ku.više nasilja. sam. Chris se počeo bolje osjećati. Tada ću se vratiti kamo spadam. U siječnju Robinovo se ime pojavilo u novinskim naslovima kad je najavio da će se »Christie Lane šou« prestati emitirati potkraj lipnja. Dva dana nakon lc najave. — Dobila je ono što je uvijek željela. Ja samo želim da se moja emisija emitira. Želim biti tamo kad veliki Ljubavni Stroj eksplodira. Ali ja u to ne pristajem. bio je zapanjen kad je doznao da njegov agent nije mogao dogovoriti sastanak s Ro-binom. Veli-ka kuća u Californiji. zbog nekog nevjerojatnog razloga. Christie i Ethel su se pojavljivali na wim važnijim primanjima. Ti si se viso-ko popeo. — Christie — ti si uspio. — Meni je svejedno pa da su i potajno oženjeni. Dan se nasmiješi. A ja imam nešto. Danu je bilo vrlo dra-' go što ga čuje i predložio je da se sastanu u »21«. — Zašto? Dan slegne ramenima. Sva-j ki su ga put obavijestili da je g. — Barem si planirao svoju buduć-nost. — Obojica su promatrala Dipa Nelsona koji je ušao i pošao prema baru. obožavao |c—.i Ethel je išla kao paravan kad bi on bio za-l|iibljen u kakvog mladića. »Novi« je oblik bio Ethelina zamisao da bi se uk-Ijučila u Alfiejevu grupu. Dobili su posao u novom šarenom progra-mu u CBS-u. NBC i CBS ponudili su Christieju šou-ove za slijedeću sezonu. recimo to ovako: sad je vrijeme održava-nja na životu. nli je odlagao potpisivanje. — Ethel ima krasan život — uzdahne Christie.

— Slušaj. Kao što si rekao. — Priča se da ste vi samo nje-govo li(Mutralo. Dala mi je dijete a to je jedino važno.. — Tada pogleda na sat. — Mislio sam da bismo mogli sjediti zajed-no. — Da budem s Pauli. I>ip sjedne. Kako bi vam se sviđalo da budete suvlasnik jedne emisi-je? — Ne znam ja ništa o takvoj emisiji. Ali Ethel će me nazvati u pola sedam. a ja imam dugo pamće-iijc. — Mogu učiniti što god hoću. Tada pošalje poruku Dipu. Trebalo bi vidjeti moj apartman. ona drži dijete kraj telefona i ono katka-da guče — kakvo dijete! Dan ga je gledao kako odlazi. Promatram ga. Tada odlazi na put ^udinu dana. — Možda dva bivša čovjeka dmaju više snage nego jedan. Alfie kaže da tu trebam odsjedati. Imam sastanak s Peterom Kaneom iz ureda Johnson-Harris kod Voisina. ne bih se smio tuži-ti. — Nema smisla da svaki pije sam — rekao je Dan. ako Ethel više nikad ništa ne učini. Nitko u tom poslu nema takvu nezavisnost kao što je ima Robin Stone. — Onda hajdemo. onda udarim! — Koliko će još trajati šou vaše žene? — Do lipnja u New Yorku. U stvari. pajdaš. moram se vratiti natrag u hotel. da sam imao vremena nekoliko tjedana. dokle može ponižavati ljude. — Zelite dobiti po gubici ravno ovdje usred »21«? — Želim vam uliti nešto razuma u glavu. ali ja ne zaboravljam — Chris Lane jc sa mnom i s Pauli postupao kao s govnom kad 'iino bili u njegovom šou.i|da8. — Dipov je glas bio gadan. koji je još uvijek stajao za šankom. vaša bi kritika bi-la drukčija. — Pogledaj. — Što radite večeras? — upita Dan. Ona me treba. Ja ču jc igrati. *• l>rt|l» ilii vm» |t<n"(mllin pkVm — rekao je Dan. Gotovo kao da iskušava — da vidi kako daleko može ići. — Možete li se toga osloboditi? Dip se nasmiješi. Sviđa ti se to? Skupina s kojom pu-tujem u kojoj muškarci zovu jedan drugoga »lju-bavi« ? 20 Ljubavm stroj II 305 Iznenada se Christiejevo priprosto lice nabere u usiljen smiješak. A vi biste to trebali iskoristiti dok traje. fi'kHin pii/lv <xl Kobinn. Prema tomu. — Zašto biste uzeli malu ulogu? — upita Dan. — Izvuče lisnicu punu nasmiješe-nih fotografija bucmastog djeteta. — A to bi trebalo značiti? 20* 307 m — To znači da vi svaku večer sjedite s velikom silom na televiziji. Iza njegove arogancije i energije krije se nekakva bo-lest. Christieja Lanea mlađeg. Samo pijuc-I*Mf•! i1lMlililiui'<i |Mvo duk nu' in. moram se javiti Robinu. Trebam svakoga zvati »ljubavi«. nitko mi nije raVftti. Dip je pročita i priđe mu. Naručio je još je-dan martini. znate — hMiIm iVuio Koltln I J« otlčl nckamo i zbilja se na-Plll «~ VI I Kubin slo Još uvijek vrlo bliski? —• Ovnko. imam novaca koliko mi god treba. Kako se on ponaša. — Znilo nc uiini nc-Sto za vas kad ste tako bli-«kl? npila Oan. ja sam rekao kobiiui cla mora otkazati Chris Lane šou! Da. Dlpovr oti bljesnu od srdžbe. Ali kad pjevam — 306 ft)V()| publlc! p. Oh . Dan izbaci svoj poznati smiješak.zovem »lutko«. i /iinle šlo? Robin ga je htio pustiti da nastivi slije-(lci'c1 sczone.n. — A zašto bih ja sjedio s vama? — upita Dip. — Vi ste onaj tip koji je digao uzbunu kad me je Robin stavio u Chris Lane šou — Samo zato što me je to spriječilo da za vas stvorim dobru priliku.i/ovc. imam sina. — AU . Ali najviše od svega. — Ništa — to jest. Uvjeravam vas. mislim da je u njemu ležao na odru Lincoln. — Treba vas koliko bi joj trebalo još nekoliko dodatnih zubi — rekao je Dan. Jer će mu se na kra-ju sve to razbiti o glavu. — Čuj. I ja idem. Proširuju ulogu brata. Sjcdim mirno i čekam. Ja živim za to dijete — to je kao da sam dobio ekstra dividendu u životu. čini mi se gotovo kao da ima želju za smrću — čini se da uživa u tomu da si stvara ne-prijatelje. — l)ip pii'križj dva prsta. — Da više nikad iiInIc upoliijebili takvu riječ za mene! Robin se u •ivaiui oslanja na mene. ako ste pametni slušat ćete me pažljivo. Moraju početi tako da pomisle da jc on propalica bez talenta. ja sam ipak na dobitku. — Ne treba mi savjet od jednog bivšeg čovjeka.. I to u Pla-zu. — Ljudi uvijek nastoje da unište filmsku zvijezdu.

On je besplatno su-djelovao u pokusnom snimanju. je li on nastran? — Lud je za djevojkama — odgovorio je Dip. I ona bi ga zbilja iznijela na vrh. plus uredski I roškovi. Kad je veče-ra završila. Ne mo-Jetc uzeti taj novac kao plaću. Dip je pro-matrao emisiju. Dan je potpisao račun i otišao ravno u projek-cionu dvoranu u uredu Johson-Harris. To je sve išlo prebrzo za Dipa. da li više volite biti loš glumac cijelog života ili milioner? 311 . — Si-guran sam da biste mogli. Možemo raspravljati o stvarima — pre-dložio je Peter. — No. a Dip ga je slijedio iz |)|p j« p||ti<*kno btirhon s vodom kod Voisina. 308 309 Dan se okrene Dipu. ali imamo jednogodiš-nji ugovor s Vicom Grantom. — Nikad nisam na to tako gledao — rekao je Dip polagano. Bio je to dobar revolverski film. Vic Grant igra glavnu ulogu. Vic nije bio loš. Dan progovori. Moja je kompanija Danmill — nađite ime za svoju. ali nikomu ni riječi. Dip počne ustajati. Peter Kane se obrati Danu. Ona je moje vlasništvo. — Sjednite! Kažite mi. to može učiniti moj advokat. — Gdje ćemo to snimiti? Ovdje ili u Los Angelcsu? — Gdje god IBC izabere. Dan i Peter se pogledaju. — Imamo novu emisiju. — Možda zbog toga ne dobivam ni-kakve ponude. Recite mi. a Peter je predstavlja. Sjedio je tiho dok su ona druga dvojica rasprav-ljala o emisijama različitih difuzija. ali ja bih radije dobio akciju ulica u Now Yorku. Dip. Dipov se moral uzdigne do neba. Dan ga pogleda. koji tjedan i za manje. !>«li I I*e»lt*r Knilf nu uzcli martini. — Oh — je li ga IBC kupio? — upitao je Dip. Preko puta ima jedan bife i miran je. Dip je naručio burbon i ispio ga čistog. Čujem da mu Ikc Ryan od vremena do vremena priređuje za-bavc — on voli u troje. — Rezervi-rao sam sobu za projekcije za devet — vrijeme je da krenemo. — Onda do-đite sa mnom. Dan načrčka svoje irne na računu. ali ga Dan pograbi za ruku. 310 — Mislite reći da ću dobiti jednu trećinu priho-cla. Želio bih da je pogledate i vidi-te da li vam se sviđa. To je špijunska serija. — Idem s vama. ZhčuiIo. Ju ću otl vas uskora učiniti vrlo čovjrk«. znam da mogu mnogo izvući iz te uloge. llttli |c mlmnli skrciuio ra/govor na Dipovu kari-Jftu. Slušajte. sav bi otišao na po-icz. nadam se. l'flcr Kaiic sc zaintercsirao. moraju zaključiti da ste jako loš. — No. — Možemo ga proizvesti za devedeset. —* J» govoriin. — Kupit će ga. — Koje to prijatelje ima Robin? — upitao je Kanc. Svi su tt» slofclll tla sii Kritifari bili osvctoljubivi zbog nji-hovc HMtlpulijt' prcma Robinu. — Pa zašto sam ja onda ovdje? — upita Dip. Pa ih zbog toga nc zanimate. i ako vas on neće upotrijebiti. i na taj nam način ostaje dobitak od trideset tisuća dolara. Ako ga Dan i Peter vide kao onog bezbrižnog detektiva koji pije kao duga. Dip kimne oduševlieno. nijcsto plaće? — upita Dip. Imaju velike studije u T os Angelesu. i možemo je jeftino proizvesti. — Čak nema ni stalne djevojke. pajdaš — rekao je Dip. Čekam da vidim kako će preraditi onu ulogu. mislim da je vaša glumačka karijera go-tova zbog Robina — rekao je Peter Kane ozbiljno. — • Ovaj ji' judni momak naslijedio sve Robinove ncprijatclje a nijednog od njegovih prijatelja — objnsriio je Dan. — Hajdemo dolje.— još niste potpisali da idete na put s Pauli šou-om? — Ne. — Svi u tom poslu znaju da je Robin Stone vaš najbolji prijatelj. Sjedili su za stolom pozadi. Vic nije u dvije godine snimio pristojan film. On vam je nanio golemu štetu što vam nije dao veliki šou. da ga podijelimo na tri dijela ako bude potrebno. atmosferu ovog grada. — Namjeravamo za njega tražiti stotinu i dva-deset i pet tisuća — objasnio je Dan. pod uvjetom da ćc dobiti tu ulogu ako se emisija proda. Ako hoćete. Kad su se upalila svjetla. — Jer možete postići da ga Robin Stone kupi. ali Dip je znao da on može biti bolji — uloga je bila kao stvorena za njega. — Za kog će mi vraga trebati ured? — Trebat ćete ga zbog svoje kompanije. — Sviđa vam se? — Mislim da bi mogao biti odličan — rekao je Dip oduševljeno. — Kako mogu /nati da se mogu pouzdati u vašeg advokata? — Zato što će vaša kompanija dobivati svu za-radu i slati Danmillu njegov dio. Up-ravo smo snimili pokusnu snimku. — Sa mnom se tako ne govori — rekao je Dip. — Oh. ja mislim da bismo mogli udesiti i sim-boličnu plaću — recimo tisuću tjedno. Vic Grant je bio ugovoreni glumac kad je on bio zvijezda. — Ustnne. nije im mogao otkriti da obično pije đumbirovo pivo ili obično pivo. Dodat ćemo deset postotnu proviziju.

Zašto se ne opameti-te i zbilja ne zaradite novaca? Ima više prestiža u lomu da je čovjek vlasnik emisije i producent ne-go da je glumac. a onda inc vi zaboravite? — Odmah ću sutra ujutro dati sastaviti to pis~ mo — rekao je Dan. No. pajdaš. A lltt t% l»lil i PHerom? ntuii htlti dn ngcnclja dobije proviziju n )i» l'flltM'. Publika neće /iinll. Mrzio je svakog jebenog kurvinog sina na ovom svijetu. — Na ekranu mora biti Imo kiio produccnta. Barem ne na televiziji. Pauli neće znati. 314 Dip je pošao na dugačku šetnju pošto se rastao od Robina. Vi nemate dara za glumca. Kao daljnji poticaj. N!|e mi slalo. i daj što moraš dati onom mizernom agentu.no. — Svi će znati da je to lažno. Došao je do zaključka da prezire Robi-na Stonea. — Gledaj. 312 Robin ga pograbi za kaput i privuče k sebi. — Mislite reći da samo odem k njemu i kažem mu kako stvari stoje? Dan slegne ramenima. — A koliko ste ono rekli da ćemo zaraditi? ■m Ako bmle trnrmln podljcljena na tri dijela. — Dipe. doznaj o troš-Tcovima proizvodnje — to je prvo mjesto gdje ne-staje tvoja zarada. Dnii se nusinijc. Pružila vam se svaka prilika. — Znači da od toga nema ništa? — Dipov je glas bio puzav. sad je vrijeme da to dokažete. Podijeli zaradu između sebe i Da-na. Ka-ko je dospio u ovakvu situaciju? Žena koja je zvi-jezda postupa s njim kao da je njezin sluga. To će impresionirati l'. Ako Isupim tu emisiju i oni stave tvoje ime kao produ-centa. — Vi očito znate kako ga najbolje možete nagovoriti. promatraj kamermana. to je njegova stvar. uvijek tražim emisije. — Znači da nisi bijesan? — Samo kad me uključiš u svoju kategoriju.Ako u. Danton Miller se oboga-tio takvim poslovima kad je upravljao IBC-om. budite realistični. Dipov je smiješak bio širok od olakšanja. a djevojke su se tužile da je Robin škrtac — nije ih htio nikamo . li) ćo inl donijcti položaj potpred-. Gledaj. Ako je samo napola do-bra. —. Robin je s Dipom pregledao pokusni snimak. — Zbog čega ste tako sigurni da će je IBC ku-piti? — upita Dip iznenada. Kako bilo. Iz-bacio sam svakog agenta koji je ikad poslovao s njim. Dip se sastao s Robinom u bifeu Lancer slijede-t'cf' popodneva. dobiti jednu trećinu zarade. — Čini mi se da vi kod Dan-nyja svima govorite da imate Robina Stonea u džepu. Sto bi bilo u slučaju da ivtimo nagovorim Robina da ga prihvati. Di|» |p hiil|lo u pia/. Mrzio je i Dantona Millera. Opisao ju je slikovito. uptrijebit ćemo ga u nekoliko scena i kazati da je za film. Izgradimo kulise i scene i dademo mu na-mještaj. — Ja ću biti izvršni piodiuviii. — Prvo mi dajte pismo. Postig-nite da je kupi. Ali morao je Robinu nabavljati djevojke da ostane s njim u dobrim odnosima. Zeliin da moje ime bude istaknuto — istak-inili|e iifj'. Švrljaj naokolo.tull. pokaži mi je. — Znate. odglumio je ulogu i /avršio pobjedonosno: — A jedna trećina zarade ide-iavno u moj džep. Kad je završio. u obliku putovanja. Ima načina da se Robinova trećina prikaže kao zakoni-to otpisivanje. ti budalo. da ću do-blll dvijc trećine zarade. pajdaš.spljem ncšto prodati Nloinni. doznaj sve što se može doznati. Danove se oči suze. — Nema ništa što se tiče moje zarade! — Tada se okrene Dipu. U siječnju će otpasti mnoge emisi-je. Jrilhio imI Je tlo toga stalo. Če-kao je dok Robin nije počeo piti svoj drugi mar~ lini prije nego što je stao govoriti o pokusnoj Miimci. #V«ltl (<• lldllll! (ll'KPt ilNUĆI. onda povlačim sve što sam rekao o tvojoj inteligenciji. — Nije dobar — odličan je! Reci Danu da kupujem. Možete mu platiti kako god hoće: u gotovu. s va-Mltii potpisom i sa potpisima svjedoka. Nemoj se više nikad razbacivati mojim ime-nom u sumnjivom poslu kakav je ovaj. Vaše će se ime pojaviti na mjestu pro1 tlm ciila. ako imaš dobru pokus-nu emisiju. Ali što se tiče podjele na tri dijela — to ne dolazi u obzir. Peter se umiješa. Dip se nasmiješi. U džepu je imao Danovo pismo. ako je ku-pi. 11 ivdu — pristane Dan. ku-ćom izvan grada. cijelu večer mo-lite da dobijete po gubici.. — Zar tu nema nekih neprilika s državom? — Imamo odličnog stručnjaka za porez. recite mu da će. Pauli mu je rekla da ne prilazi djevojkama iz šoua — nijedna od njih ne želi da izađe s Robinom Stoneom. koji su mu otvoreno govorili da je mizeran glumac. Nema raz-loga zašto se ne bih prihvatio i proizvodnje. Kuću iz-van grada kupujemo jer u njoj snimamo velik dio filma.o inie Vica Granta. Ako želi gotovinu. Prepustite tu bri-gu nama. Ali ako ti ništa ne radiš i samo pobireš lo-vorike. Kamo je nestala sva ona sunčana svjetlost? Oni dani kad je znao ušetati u kakvu prostoriju i osvjetliti je? Dani kad su žene vapile za njim? Sada ga izbjegavaju. Ako želi Cadillac. naći ćemo milijun nači-na da prikažemo lažne troškove. Pazi na glazbenike i prekovre-meni rad. Robin je bio čudan sa ženskama — nikad nije zaboravio onu kurvu koju je izlemao. doći će u obzir prije svake druge emisije. Ljudi poput Robina i Dana.I Dip ga bijesno pogleda. — Sad me slušaj. ustao je. Ako Dan želi istaknuti tvoje ime. Ti imaš gangstersku inteligenciju kojoj se divim. znam prokleto dobro da će Dan obaviti sav posao.

Čak se povremeno nekoliko puta iskazao u krevetu s njom. jedna djevojka i njih dvojica. Pauli je otišla na turneju u lipnju a Dip je ostao 11 New Yorku.. To se mora učiniti s pomoću divovskog prijema. Posljednja dopisnica od Judith došla je iz Canesa u kolovozu. ona je bila jedina koja ga je mogla nadražiti. (Nije joj rekao o onih drugih dest tisuća koje je namjeravao deponirati u sef. A djevojka je izgledala odlično! No. pajdaš — ova je perfek-tna! Kako je do ovoga došlo? No. ali uza sve one divne ženske s kojima se upoznaje. Ugovor je bio sastavljen. Dip je morao znati da ga Pauli vara. i krene prema Sardiju. njegovo poštova-nje prema Dipu postepeno se pretvaralo u odvrat-nost. njihov »službeni« povratak bit će bučno najav-ljen. Ali kako su mjeseci prolazili a on gledao ka-ko se Dip da ponižavati od Pauli. i neka oni i njihov stručnjak za porez nađu načina da to opravdaju. Pitao se kad će se Gregory vratiti. 316 Dan se složio. i bio je siguran da ne-ma rak. Paulino se držanje promijenilo kad lo doznala da će Dip zarađivati deset tisuća tjedno... to mu je manje bilo stalo da se oz-biljnije upusti s nekom djevojkom. Us-koro će moći i njoj dati posao! Iznenada mu odu-ševljenje splasne. Nijedna ga že-na nikad neće »zaokupiti«. Mislio je o Dipu. Bio je svjestan da je na neki podsvjesniji način Mag-gie uvijek bila u njegovim mislima. Upravljanje difuzijom zahtjeva sve njegovo vrijeme. razbjesnio bi se. Ali neka ga vrag odnese ako se bude povlačio nao-kolo i promatrao kamere i učio se kako da bude producent — neka to rade budale poput Dana Mil-lera za svoju posranu jednu trećinicu. samo u bife Lancer ili jeftinu restauraciju a onda u kre-vet. Judith je osjećala da zaslužuje Oskara — izigravala je divlje uzbuđenje. satima igra chemin de fer. Kad je došao njegov red. Ne.. Na početku ga je zbilja volio. Ali bila je odlučna da poduzme sve da dicgory . Oslobođeno od poreza! Bit će bogat. bila mu je poput bolesli. On će uzeti dvije trećine i divno se pozabaviti.. U rujnu je počela nova emisija. svu štampu. Od one dvije sumnjive emisije. Tada će svatko tko bude htio prodati emi-siju doći k njemu i ponuditi mu dvije trećine — jednu za njega. pretražujući lokal — nastojeći da nađe kakvu novu željnu mladu glumicu koju bi mogao pribaviti za Robina. njegova bi se snaga mogla vratiti.solidan dnevni program. i sada Dip nije imao nikakvog dru-gog posla nego da čeka do rujna i vidi koja će cmisija propasti. rekla mu je da je najveći ljubavnik na svijetu. On je opet velik. Uzet će dvije trećine. Čak već godinu da-na nije išao ni blizu svojoj knjizi — upravo prošle noći pažljivo je stavio tri stotine žutih stranica u fascikl i spremio ga u kartotečni ormar. Nije htjela oslabiti dojam s uobičajenom fo-tografijom koja ih prikazuje kako silaze s broda. ali je imao . Sjedio je i gledao kako djevojka uzima Robinovu stvar u usta a da ga to nije uzbudilo.izvoditi. Zašto dva dijela? Kako će Dan znati je li Robin uzeo dio ili nije? Neće znati. ali je uvijek izgledao vrlo zadovoljan kad bi Dip namignuo i rekao: — Kakav sam ti šećer našao.. ako se uopće vrati. jedna će sigurno otpasti u siječnju. i djevojka s kojom bi bio izne-nada bi izgledala nezanimljiva. jednu za Robina. bilo je lakše dati Dipu da pribavlja povremenu zabavu. Navikao se da ta-mo odlazi na ručak. Gregory je opet bio u staroj formi. Katkad je želio da je ubije. I na prepreden će način raširiti vijest da je Robin spreman primi-ti mito. onda se i on mogao popeti na nju. Robin je odredio da Dipova pokusna emisija »Čovjek po imenu Jones« zamijeni prvu emisiju koja otpadne u siječnju. možda čak tri — tada će Pauli uvidjeti da je on najveći čovjek u gradu. Judith je to tako planirala. po-zvati sve zanimljive ljude. Robin nije ni-kad tražio da mu nađe ženu. Čak je s Robinom pokušao orgiju. a obje emisije igara činilo se da će uspjeti. Ako bi promatrao Ikea s djevojkom. Pauli! Isuse. čekaj samo dok ime Dipa Nelsona zablista na televizijskom ekranu u boji. Jednom kad se smje-ste. Austinovi su ušli u grad bez buke potkraj rujna. Osjećao je da će se Dip protiv to-ga pobuniti. Gregory se odlično osjeća. Dip uzdahne. Jedna od serija koje je Robin izabrao odmah se pokazala vrlo po-pnlarna. Reći će im 315 da je Robin zahtijevao svoj dio u gotovu. Imao je otvorenost i životnu radost koja se sviđala Ro binu. Ali Dip je to podnosio.. uspio je da mu se digne samo tako što je zamišljao da je ta djevojka Pauli. odsad će biti druk-čije. Tako mu je malo bilo stalo do djevojaka koje bi Dip ili Ike dovodili da mu je postala potrebna zabava u troje. Nije pokaza318 la loliko uzbuđenja za vrijeme njihovog medenog nijcseca. plus svoju plaću.) Pisala mu je dugač-ka pisma i nedostajao joj je. Na po-četku pokušavao je da vrati Dipa pameti i probudi u njemu muževnost tako što je s njim postupao kao sa slugom. a kad se jednom pobuni. Što je Robin više mislio o Dipovom sluganstvu prema Pauli. Trideset tisuća tjedno podi-jeljeno na dva dijela. Nova sentimentalna emi-sija bila je velik uspjeh. čekaj samo dok nje-gova emisija bude emitirana — njegove dvije emi-sije. Ono nekoliko puta kad je pokušao da počne nešto što bi naliči-lo na ozbiljan odnos. Zamijenit će je Dipovom emisijom — to će ga za sva vremena riješiti svih obaveza koje ima prema njemu. Može postati pra-va sila. Dvije su druge bile slabašne. I ako nisu izvodile onako kako je on to želio. Nije mogao biti bez nje. misli su mu se automatski 317 okretale Maggie. Dakako. A on će stavljati onih deset tisuća u sef svaki tjedan. A kad bi to sam sebi priznao.. poslao bi ih kući a da im niie dao ni za taksi. Možda će čak unajmiti plesnu dvoranu u Plazi. to bi ga uzbudilo. Pauli će ga ljubiti u guzicu — neće više govoriti da je »previše umorna« kad je zaželi.

lijepih. I Gregory je dobro izgledao. i izgle-dala je divno. Prva tri mjcseca u Lausannei Gregory je bio previše bole-slan da bi bilo koga primio. predala se u ruke odličnog plastič-nog kirurga. — Prošle sam godine imala upalu zauš-njaka — rekla je nemarno. 21 Ljubavm stroj II 321 Opustila se pod fenom. Ovo je jutro pro-veo s Gregoryjem i primijetio je kako dobro izgle-da. s bijelim ortoped-skim cipelama na nogama koje su je boljele od prevelikog stajanja. Svakog bi dana izmislio novu izliku. Bila je to žena tridesetih godina: širokih bokova. volio bih vas oboje izvesti na večeru. — Od ove ćeš do-biti veliku napojnicu. ali isplatilo se. Zapravo je očekivala da će opet izgledati kao da ima dvadeset godina. Četrdeset šokova. — Imao ju je i moj sustanar. žena je šap-tala s mladićem ispred kabine.. Njegova se privatna linija nije javljala. Tu joj je frizuru izmislio sam Vidal Sassoon. prsti-ju vječno umrljanih od boje. Hvala Bogu. Naravno. u mom stanu. ali ni-je osjećao nikakvu želju da se vrati na posao. ako ne 320 ?cli da one brazgotine iza njenih ušiju postanu najveća senzacija u Park aveniji. A onda polagano vraćanje. Budi oprezan s viklerima. — Čim se •Gregory bude osjećao za to sposoban. — Nisam mislila tako. nekoliko centimetara ispod ušiju. Znala je da osjeća kvrgave brazgotine. — Bože. — Glas mu je bio suosjećajan. premda je isprva bila razo-tarana. bio je opaljen suncem i mršav.. pa zašto bi je prepoznali. i stavi novu šminku. Operacija grudi i bedara bila je zaista bolna. niti sitnu brazgotinu kraj pelvisa gdje su joj nategnuta bed-ra. Judith je nervozno pušila dok joj je vitki mladić namatao kosu na duge viklere. Sad je bila dorasla svakoj stjuar-desi! Otišla je iz salona u pet i trideset. Zabacila je glavu i željela je da je žena ne trlja lako jako. ali sad je nosila kosu spuštenu. Znao je da su se vratili — Gregory je neko-liko puta s njim razgovarao na telefonu. Znala je da se sigurno čudi zašto ga ne naziva. Otišla je u novi salon. Šutio je. Mora otići krojaču — izgubio je osam kila i nijedno mu odijelo ne pristaje. Na početku drugog tjedna ona ga je doslov-•ce bacila iz kuće. Doktor je bio pravi genij. Pogledala je frizerku. Izgledala je divno — Vi-dal joj je tako dobro uredio kosu da je čak i Dic-kie mogao slijediti liniju. Robine? — Ovdje sam . brazgotine pod njenim grudima se ne vide. — Želim te vidjeti samoga. Zar nije primje-ćivao kako joj je čvrsta linija čeljusti? Čak nije primijetio ni da su joj grudi podignute. Rekao je da divno izgleda i da joj nova frizu-ra savršeno pristaje. — Jesi li još na telefonu. nazvala je Robina. — Doći ću. Kimnuo je. Robine — rekla je tiho. Opazila je da joj gleda uši. U/ela je mali stan blizu sanatorija. Bože. čak ima i vene. Napokon ga je našla u tri sata. Kuja je bila zavidna jer ona sebi nikad neće moći priuštiti takav lukzus.. Noćas će skinuti odjeću i stajati pred Robinom. Frizerke su joj uvijek govorile tko je u posljednje vrijeme izvršio plastičnu operaciju lica. Bila je potpuno sigurna da je nitko nije prepoznao. inzistirajući da mora otići u ured. dok joj čak nije bilo dopušte-no da ga vidi. Ovako radosna . ali nema nikakve koristi od toga da xnu ostavi poruku. Bili su tjedan dana kod kuće a on nije išao ni blizu 319 uredu. za nekoliko tjedana opet će se pojavi-ti. Nije htjela hodati i pokvariti frizuru. No. Izgledala je kao da ima trideset i osam. Dok je Judith li-stala stari broj »Harper's Magazinea«.ozdravi — a najviše da ga vrati natrag u Ncw York. Morao se izvesti da vidi svoje konje. Zaš-to ta jadnica ne bi mrzila svakoga tko može platiti tisuću dolara da se riješi nekoliko bora? Žena se nasmiješila dok je vodila Judith u dru-gu kabinu da čeka na ondulaciju.. Bili su odsutni godinu i pol! Ali korisno je upotrijebila to vrijeme.. Crvenilo mu se vra-tilo u kosu. Dosad već mora da gori od želje . Otići će u kabinu pošto joj Dickie raščešlja kosu. — Kad ću vas vidjeti? — upitala je. Izveo je pravo čudo. i za vrijeme prva tri mjcseca. Dickie — to je supruga Gre-goryja Austina pod lažnim imenom s novim braz-gotinama od plastične operacije. njegovanih trideset i osam. No-sila je ono divno rublje koje je izabrala u Parizu. Sjedila je u kabini novog salona. ta-da užasno regresivno razdoblje kad je čak vršio nu/du ispod sebe.. Već je prošlo više od godinu dana otkad se njena slika pojavila na naslovnoj strani lista »Ženska moda«. Nije se usudila otići u svoj stari salon gdje su je svi poznavali. ispred ušiju su joj bile sićušne borice i jake brazgotine i/a njih. Čim je otišao. Bila je razočarana. meku i našušurenu. Rekla je da se zove Wright. Činilo se da mu je vrlo drago što je čuje. Namjerno je čekala. Smiješila se. Neću biti vre-menski vezana a Gregory zaspi odmah poslije ve-čere. Gregory nije ništa znao o toj opera-ciji. Dala mu je napojnicu do deset dolara. — Kad god hoćete — rekao je olako. Vjerojatno je na kakvom sas-tanku. Ostavit ću Gregoryju poruku da sam ©tišla na jedan dobrotvorni prijem. — Kad te mogu vidjeti? — Sutra u šest.

Ogledala se po sobi. Grebli su je grudnjak i šićušne čipkaste gaćice. ovo je antiklimaks! Govorio je s Californijom — zvu-čao je kao Gregory sa svim onim prokletim plas-manima.. bilo što samo da se probije led. Vratar ju je nemarno pogledao. Osjećala se malo neudobno u svom novom rublju. bili su joj usječeni u pamćenju. — Nisam. Osim toga. Ovdje je bila samo jedanput. — Pa onda pusti da se Gregory igra sa svojim konjima i golfom. Bože. ulazi u bife u ženskoj odjeći pokušava-jući da ulovi kakvog momka? Stala se smijati. To je vcstern. Ja ne dajem intervjue. Slegnula je ramenima. Bila je bez daha od uzbuđenja i živaca kad je pozvonila na Robinovim vratima. Robin spusti slušalicu. Sjeo je i ponudio joj cigaretu. — Bože.se bude svlačila. ali ga ne možemo čuvati svake se-kunde. lako je to tebi sada reći. ?. najnovija sveame21* 323 rička senzacija. Nosila je kostim — Valentino )f kod njega nadmašio samog sebe: svilena se blu-/a naprcd kopčala. Bore mu se vrate mcđu oči. Hodao je po sobi i jedva ju je po-gledao. ne bi je ni inače mogao prepoz-nati — bila je tako dugo odsutna. — To nije smiješno. Roddy Collins — njcgova se serija podigla među prvi deset. ali moraš ga natjerati da se barem malo zainteresira. Otvorio ih je i dao joj znak da uđe i vratio se telefonu. mislio sam da će se vratiti i opet pot-puno preuzeti sve poslove.i — a ja ne želim da se on uznemiri. dobacivati mu različite za-inisli. pjevati. Ovaj se puta istinski nasmiješio. — Roddy Collins. Meni je svejedno s kim on ide u krevet. — Da — rekao je mirno. Je li ti jasno: metar i devedeset i pet. Sutra igra golf. Željela je da je Robin u/me u naručaj. Duh mu se još uvijek bavio onim telefon-skim razgovorom. — Pa zar nije zainteresiran? — Nije. Upravo sam doznao da je prokleti topli brat. Bio sam spreman da se s njim borim — trideset posto programa sastoji se 324 nil emisije koje sam ja osobno kupio.clim s njim raditi. postat će . — Judith. — Pusti <la se ja za to pobrinem. A nije ni Gregory. Volim Gregory-|a. govori se da je to moja difu-/ij. Ali svaka će se neudobnost isplatiti kad mu bude gledala lice 322 dok . — Narav-no — hoćeš li što popiti? — Da.nije se osjećala već godinama. Judith. zakupljen od proizvoda obitelj-skog tipa. Pokušavao se nasmiješiti. Dakako. svaki komad namještaja u njegovu stanu. zahvaljujući tebi. Dojurio je naš pravnik. A zatim ide pogledati neke nove konje. ne na našem prvom sastanku. — Neprilike? — upitala je. Nisam najomiljeniji čovjek na svijetu. ali između <kMju su mu bile dvije bore. — Sada je to tvoja difu-zija. znaš. Lijep momak. Voli se oblačiti kao žena i izlaziti da nađe kakvog momka. Difuzija je moja. To bi dovelo do bolje programske pohtike. Igra najbržeg revolveraša za zakon i red. i da su ga oni slijedili. tako sam dugo bila daleko od svega toga. Znam da ću uskoro morati početi s tim živje-ti. ali posljednje godine ponovno je proživ-Ijavala svaku sekundu koju su proveli zajedno. a to nije zdravo. — Naša nova zvijezda. — Vrlo mi je drago što želi da i dalje vodim stvari. ali je samo otišla da popije šalicu čaja da utuče vrijeme. U pet i trideset odveze se taksijem do Robina. ali je osjećala da njezine velike tamne naočari skrivaju njezin identitet. Danas je sazvao sastanak i svima kazao kako je zadovoljan sa mnom. i imala je one divne individualne lažne Iirpavice — nema opasnosti da će se skinuti. I ako se Gregory ne bude borio zajedno sa mnom. Smiješao je dva viskija. visok metar i devedeset i pet i sav od mišića. Robine. Svaka riječ. priđe i za pozdrav je uz-inc za ruku. Slegnula je ramenima. — Ne samo da si hila odsutna. ako pazi da ostane privatan. Ali ne sada. — Gregory dobro izgleda — rekao je kad joj je pružio piće.. Pogledao ju je kao da je vidi prvi put. nego je gotovo sigurno da nisi gle-dala kutiju otkad si se vratila. ništa se nije trebalo skidati pre-kt) glave. Željela je vikati. Našli smo troje ljudi koji su se zakleli da je to učinio zbog oklade. — Tko je to? — upitala je. promišljeno. — Robine. — Judith. Ali čini se da mu nije dosta da spava s dečkima. Namjeravala je to izvesti po-Inko. Odložila je piće i intimno ga pogledala. — Pa zar privatni život zvijezde ne pripada njemu? — upitala je— Svakako. Čini se da ga je ne-ki momak visok sto i osamdeset centimetara lupio pa je stigla policija. Ali on se uopče ne zanima. ali čekaj dok uđeš u stvari. sudeći prema Stampi. Pokrili smo to ovog puta. prisiliti ga da se složi sa mnom kad misli da nrinam pravo.

Kad je Gregory došao kući u šest sati.. Odbio sam da ga primim kao sudionika u jednoj našoj kviz emisiji — on je debela budala koja po svojoj naravi mrzi. bolje je da prva siđeš. — Kako će to izgledati? — pitala je. Pružila se na krevetu i počela je slagati pasijans — rckla je sebi: ako izloži pet karata. — U redu. 326 Kad je nije nazvao do jedan sat. Uzdahnuo je. Iznenada ih prekine telefon. — Pozivi — rekao je umorno. — Tako mi je drago što si se rano vratila. nazvat će je u čctiri. — Tko je Dip Nelson? — To je duga priča. — Kako bi bilo da se pokažeš vri-jedan tog naziva? Ispio je svoje piće. Dok je bio od-sutan. možda nije mogao od pos-lu. Moći će udesi-li da ostane s njim do devet. samo da se porazgovore.. to je bilo u redu. bila je bijesna. 327 — Imaš pravo. Bila je potpuno našminkana. Nijednu kartu nije mogla izložiti. Nazvala ga je preko njegove privatne linije. Mislim da bi bilo dobro da poč-nemo nazivati ljude. Da. On je bivša filmska zvijezda a sada je producent. Sišla je liftom. Nadala se <Ja će je možda pozvati na ručak gdje bi se mogli pora/govoriti i nastaviti ono što je već bilo. Zbilja dobro. Sada će zai-grati ozbiljno. — Kad ćemo se sastati? — Nazvat ću te surra. — Spusti slu-šalicu. uvijek su nas svuda pozivali. Dipe. ali još uvijek u negližeu. — Pozivi na pre-mijere. Ostavit ću poruku <«regoryju da je nešto iskrslo u vezi s Plesom za siročad. Izgledao je skrušen. Piše o meni svakog dana. — Ovako mi se sviđa. Ma ozbilj325 no. tada će novine likovati i difuzija će za-ista biti moja. . — Sami? — Zajedno — rekao je. Ah da. Ali rekao je da će mt/vati u jedanaest! No.zaboravljen čovjek. Izgledala je iznenađena. Možemo mir-no večerati i gledati televiziju. curice. Ti si se kupala na Rivijeri. Priđe joj i podigne je na noge. Izložila je osam karata. Judith. Nisam imao čak vremena ni da provedem jedan vikend u Hamp-tonsu. reći će joj da je lud za njom i sve će bili onako kako je sanjarila. Druge difuzije će je gledati sutra. — Pa valjda ne ideš nekamo? — Nije mogla vjerovati. — Zar nekamo idemo? — upitao je kad je primijetio njenu savršenu šminku. na društva poslije kazališta. — Tada je lagano poljubi i otprati do vratiju ali je osjećala da je u mislima bio već u projekcionoj dvorani. — Ne odgovaraj — rekla je. — Podigne čašu i iskapi svoje piće. Pet-nacst ovaj puta — ne to nije pošteno. Po-gledao ju je s istinskim veseljem. A ako igra uspije. Sada <5e mjesto ručka morati biti kokteli. Nije bilo odgovora. Hodala je po spavaćoj sobi. Uzvraćanje poziva — mislim da smo bili izvan događaja. — Dip Nelson je našao pokusnu emisiju koja bi mogla biti odlična. Ako ispadne deset karata. Ja ću izaći nekoliko minuta kasnije. — Daj mi vremena da se opo-ravim. oko jedanaest. Pokušala je iznova.. znači li to da neće nazvati? U pet je sati bila očajna. Od njega i Dana Mil-lera kupili smo jedan serijski film. obuci nešto lije-po pa ćemo otići u Colony. — Kao da večeramo u Colony. pozvat će je na piće. nazivajući me Ljubavnim Strojem! Oči joj se suze. Dragi Bože. za dvadeset minuta. Bože. Ljudi još ne znaju da smo se vratili. Uzela je martini i rasteseno ga pijuckala. U redu. uzela taksi i vratila se kući na vri-jeme da nađe Gregoryja kako miješa martini. Ako ih bude petnaest. koliko dugo imaš na raspolaganju projekcionu dvora-hu? . to je onaj drugorazredni pisac koji izgleda kao da se nikad ne kupa. Je li Dan vidio? Ne. — Pruži ruku da joj pomogne ustati s kauča. Slabašno se nasmiješio. — A što sam drugo radila godinu i pol? — upita-la je mirno. To je značilo da nije za svojim radnim stolom.. Judith. — Halo. — Gledaj. — Dip tvrdi da mi može pružiti priliku da je prvi vidim večeras. Iznena-da joj padne na pamet da Robin Stone nije aopće ništa rekao o promjeni njenog izgleda. još je uvijek bila u negližeu. — To je glupost. — Bili smo odsutni du-go vremena. — Kad bismo barem išli — rekla je. Ima jedan novinar koji me mrzi iz dna duše. No. Dvade-sct. samo da se porazgovore. pozvat će je da s njim provede večer. Njene ruke mu obujme šiju. — I kao da u cijelom svijetu nemamo ni jed-nog prijatelja! — Možda nemamo. a? No. nje-gov je talent govno. — To je linija IBC-a! — Blago skine njene ruke s vrata i ode do telefona. Našao sam tvoju poru-ku i bojao sam se da ću morati jesti sam. znaš. ali ako se vrati i ne zasu-čc rukave. — Meni izgledaš sasvim dobro. Većina Ijudi ih ne-ma. nikad nisam čuo za Prestona Slavitta. Vjnojatno ima sastanak za vrijemu ručka a to je /načilo da neće nazvati do tri. kako lijepo izgledaš. nazvat će u tri. Robine.

pogledat će svoju knjižicu obveza. Osmi listo-pada! Zar Judith ne ide na privatnu projekciju i svečanu večeru u Bener Galleryju. Bilo je ne-vjerojatno! Nalazila se izvan svega. ali. moram biti u La Grenouille za jedan sat. reagirat će. nazivali bi Gregoryja i pozivali ih na veče-ru. — Mora da si iscrpena. Čula je glasove u njegovom uredu. — Oprostite što nisam nazvao. sva ona primanja u Ev-ropi. Sve su bile oduševljene što se vratila. Očekuje se da će doči i vojvotkinja od Windsora. Dolores je bila oduševljena što je čuje. Pozivi na večere. dobrotvome plesove — uvi-jek su je obasipali. . koliko je već sati. Nazvala je Robinov broj s novom odlučnoš-ću. Možda će pozvati malo društvo na večeru. Kad bi istaknuti glumci dolazili u grad. ti si prva osoba koju sam nazvala. — Tko je Pauli Nelson? — Draga. Sada mora datume prilagoditi njihovom društvenom ži-votu. zbilja se vidi da si bila odsutna. Jesi li vidjela Grace kad si bila na jugu Francuske? Čula sam da je priredila čaroban gala prijem. i sve su prirodno pretpostavljale da su ona i •Gregory svagdje pozvani. istinu govoreći. namjeravam prirediti malu večeru i poz-vat ću i njega. I mora pitati Dolores i Betsy jesu li one slobodne! — U prošlos-ti ona bi samo izabrala datum i dala popis svojoj tajnici. zvoni moj drugi telefon. Nekoliko računa. Bi li mogla doći jedne večeri u ti-jeku tjedna? — Draga. ali. Ideš li na primanje u čast Joan Sutherland slijedećeg tje-dna. Telefon nije zazvonio od njenog povratka. Ponovno je nazva-la Dolores. Nije radila ništa nego je usredotočila sve svoje misli i planove na Robina. vidjet ću te prije to-ga. premije-re. jer se producent ili direktor nadao da će raditi za Gregoryja ili da će jcdna od njegovih zvijezda moći nastupiti u kak-voj emisiji IBC-a. nemam još ništa dogovoreno. Judith anđele. samo žene koje je poznavala dovoljno dobro da bi s njima ručala. Kad bi poslala pozivnice. Mužem Pau-li Nelson. mala večera u Colo-ny neće biti dosta. anđele. Spustila je slušalicu i buljila u poštu na svom poslužavniku s doručkom. Kako čovjek može ponovno pokrenuti stvari? Nije imala stvarnih bliskih prijateljica.330 pogledaj svoju poštu — članstvo je ograničeno ali sam sigurna da su ti poslali upisnicu. Više me za-nimaš ti i sve prijateljice koje nisam vidjela tako dugo. Pozvat će Dolores i Johna Tyrona. i da je dvospolac.— Pa vratimo se — inzistirala je. — Oh. Jedva čekam da čujem o tomu. Dolores. Podigao je slušalicu kod trećeg zvonjenja. nagomilalo mi se mnogo posla. Iznenada je uvidjela da je njen 328 čitav društveni život bio usredotočen oko Gregory-jcvog posla. Moram odjuriti. Rješenje je svečana večera kod kuće. — Da. Bilo je dvanaest i trideset. — U redu. Vidjela je pogled divljenja u nje- . — Oh. — No. Kad bi bila premijera kakve predsta-vc na Broadwayu. Mislila je o tomu te noći dok je ležala na kreve-lu. Oni su se uvijek odazivali svakom pozivu. — Prisilio se da mu glas bude bezličan. No. Oh. rekla-ma od Saksa. draga — orgije. Tog je dana premijera u New Regal Clubu. — Tada smo bili na Capriju. Mora ga vidjeti. — Anđe-le — ne prvi listopada. kako divno što si se vratila. čekala su ih rezervirana sjedišta koja im je davao producent. ali su bile zauzete i beskrajno su brbljale o uzbuđenjima nove sezo-ne. Judith je pokušala s Betsy Ecklund. i Freddy je upravo došao da me počešlja i — oh Bo-že. Nazovi me i reci mi datum i zapisat ću ga u svoju knjiži-cu obveza. I ti si se učlanila. mora da si se zbilja divno zabavljala kad si ostala tako dugo! A Gregory zbilja ima sreću što mu onaj divni čovjek vodi poslove! Reci mi. pismo od njezine sestre. — No. pokreni stvari — to je uvijek bio tvoj posao. Nije imala nikakvog posla. sutra će pokrenuti stvari. potpuno smo zauzeti do utorka tje-■dan dana. naravno. Zašto ne bi tvoja večera bila. Slegnuo je ramenima. dakako? No. svi bi došli. raspravljala o odjeći i dobrotvornim prired-bama i slušala njihove nevolje. umjetničke izložbe. znači da ste bili na Korda plesu? Je li bilo divno? — Sve ću ti ispričati kad se vidimo. — No. čujem tako neobične stvari o njemu — je li to istina? — Što si čula? — Sve. Ali sama je tomu bila kriva. Kad je jednom bude vidio. Ona je prošle godine bila najveća senzacija na Broadvva-ju. daj da pogledam. da-kako. Mogu li vas nazvati ili kasno danas popodne ili ranije sutra uju-tro? Spustila je slušalicu. Ali o Robinu Stoneu se pričaju takve užasne stvari. No. Je-dva sam se raspakirala. A što sad? Bila je potpuno našmktkana. Ali dovedi Robina Stonea i priredi svo-ju malu večeru — recimo za dva tjedna. Strašno bih ga voljela upoznati. Uvi-jek je s onim lijepim bivšim glumcem. Ju329 'dith. Judith bi treba-la pregledati svoju poštu — u njoj mora da je nje-zina pozivnica. negdje oko os-mog listopada? Taj smo dan svi slobodni — zabi-Iježit ću to lagano a ti me nazovi i potvrdi. anđele. Dolores je već bila na vratima. Judith se nikada nijednoj od njih nije povjeravala i nikad ranije nije bila izvan zbivanja. Judith je nazvala nekoliko prijateljica. Odlučila se za prvi listopada.

To je naređenje. pitala se da li Robin sumnja da je planirala njihov »slučajni« sas-tanak.. Čekala je deset mi-nuta. — Danas si odlično raspoložen. I dok joj je težak san dolazio na oči. Ode do telefona i na-zove Dipa. a trepavice nisu. Bio je Robin. Bio je zapanjen kad ju je vidio: glatka napeta koža. ali. — Judith. to je ono pravo. U pet sati uzela je jednu od Gregoryjevih pilula za spavanje i ostavila poruku da ima glavobolju.. — Samo boja i vjetar. ali nisam imao vre-mena. Iznenada je naišao na nasmijanu fotografiju Dipa Nelsona. pa sam ot-pustila šofera. Postajalo joj je hladno. — Pre-više si govorio! Odsad nadalje. Boja za oči joj se počela topiti. zatim zima. Stigla je do IBC-a u de-set do dva. To je užasna posljedica toga što je nekoć bila prirodna plavojka — kosa joj je potamnila od godina. — Da li treba da vas nazove kad se vrati. Tamo se postavila i pravila se da gleda naslove. Nisu bile žene od pedeset godina koje su na-pravile plastičnu operaciju lica . Robin zatvori telefon. Judith je rekla: — Gospođica Weston iz Nielsen ureda. 332 — Nešto ti je palo u oko? Okrenula se. Pokraj vratiju je bilo ogledalo. Ali one su bile dje-vojke. Neka ga vrag odnese ako će se zbog toga brinuti. a vidjela je da su joj mrvice boje za oči ra-sute po bjeloočnici. Da vidimo — u jedan će vjerojatno biti na ručku i vratiti se oko dva. — Ne. Koliko se dugo može buljiti u knjige? A bilo je vjetrovito — hvala Bogu što joj je kosa dobro poštrcana sprejom. Ušla je u telefonsku kabinu i nazvala njegov ured. Nevolja je kod TV što je u njoj previše Iju-di koji nemaju nikakvog znanja o izradi emisija. Do se-dam sati bio je jako pijan. mnogo je djevojaka čekalo na njegov poziv — djevojaka koje nisu imale velike kuće u gradu ili muževe koji po-sjeduju televizijsku difuziju . Odveo ju je do rubnika i dao znak taksiju... sam ti pokazao. — Pokušala je da ne pokaže svoj očaj. Nekoli-ko je puta mislio na njega u tijeku popodneva. Izgledala je tako patetično stojeći ispred one knjižare.331 govim očima kad je ušla u njegov stan — dok nije zazvonio onaj prokleti telefon! Nabasat će na njega! Udesit će da to izgleda slu-čajno! Da. Imala sam sastanak za ručak i mislila sam da ću poći pješice po ovakvom divnom danu.« Robin baci novine na pod. ja ću ponovno nazvati. htio sam te nazvati. Njena ga je slabašna isprika potresla — jadno stvorenje. a onda čim ga ugleda pretvarat će se da se slučajno sudarila s njim. 334 — U redu. Sveti Bože. 333 smiješao si je piće i pokušao gledati televiziju. bio je više nego otresit s An-dyjem Parinom. mnoštvo pedesetogodišnjih boga-tih žena dade napraviti plastičnu operaciju lica — zašto se on mora osjećati kriv zbog Judithine ope-racije? Listao je novirie u nastojanju da razbistri mo-zak. Iznenada kao da je došla zima. Judith. — Judith zatvori telefon. Pola njenih donjih trepavica je nestalo. pajdaš. bacila se na krevet. Taksi je stigao i bila je bijesna — obično čovjek nikako da ga nađe. i zaista grub kad je odbio Jerryjev poziv na piće u bifeu Lancer. AH Judith mu je neprestano dolazila u misli.. Pokraj zgrade IBC-a bila je knjižara. Ali ja ipak mislim da si pogri-ješio što nisi kupio drugu pokusnu emisiju koju. neka tvoja emisija govori za tebe. Lju-tito se obraćao tajnici. .. stavila je bež kaput s boom od soba. kao kod Kit-ty . — To je bilo obično govno. Dobro. Udesit će da kao slučajno prođe pokraj zgrade IBC-a u to vrijeme i naleti na njega. — Nazvat ću te. Osjećala je kako joj suze naviru na oči. gospo-đice Weston? — Mora doći svakog časa. Stajat ću tu dok se Ro-bin ne vrati. Kad je došao kući. Kad je njegova tajnica upitala tko zo-ve. Amanda ga je htjela. da bude toliko očajna da stoji tamo nadajući se da će naići na njega. Brižljivo se obukla — nije uzela šešir. Pokušala ju je otrti. Nalije si jako piće. Siguran sam da bi imala uspjeha. Boja za oči joj se nakupila u malim boricama ispod očiju. Naslov je glasio: NAJNOVIJA TV TRANSFUZIJA. — Razumijem. »Slučajni« je sastanak uznemirio Robina. kako je do ovoga do-šlo? Je li se Kitty ovako osjećala sa svojim mladi-ćima? Uzeo je novine.. Izvadila je rupčić. Cim je stigla u svoju spavaću sobu. Pitala se da li ju je vratar primijetio ili prepoznao. to znači da je još na ručku. »zbog toga se Robin Stone požurio da kupi no-vu pokusnu emisiju koju smo stvorili Danton Mil-ler i ja. Na danjem svjetlu dok je njegovo opaljeno lice bilo blizu njezinom. Danas.. ali ova je prokleta budala do-jurila kao da se vježba za Indianapolis 500. Robin joj otvori vrata. jecajući skidala svoje nove novcate lažne trepavice. — Nema više intervjua — odreže. Prokletstvo. Ali se okrenula i uspje-la se slabašno nasmiješiti. — Da ti zaustavim taksi? — Molim. osjetila je iznenada da je cije-la ona operacija bila farsa. Intervju je bio u Dipovom stilu ko-ji se ne može imitirati: »TV treba svježe krvi«. rekao je.

Onda ju je uzeo za ruku i odveo u spavaću sobu. — Zašto joj se glava neće razbistriti? — Upravo sam se vratila ku-ći i pokušavala sam da malo zadrijemam. Nazvao je! Htio ju je vidjeti a to je zna-čilo da će opet nazvati. Bila je gladna. Bio je u košulji i olabavio je kra-vatu. Ukosnice su joj se zabole u kožu. Bio je na telefonu nazivajući nju. Uze-la je još jednu. Da li da pozovem da ti donesu večeru? Potresla je glavom. Pred njom se pružao čitav dan. On se nasmiješio i potapšao je po glavi. Iznenada ga zagrli sa stra-šću kakvu nije nikad ranije osjetila. A onda kad se nije mogao s njom sastati. Oh Bože. preuredi kuću — često će odlaziti u grad. ne. bila su četiri sata i pol — pro-spavala je dan. Isteturala je iz kreveta i pozvonila sobarici. Uzeo ju je za ruke i povukao u sobu. Pilula je brzo djelovala. — Nisam gladna. Sastanku nikad kraja.. ali kad se natjerala da se probudi.. Sinoć nije večerala. Kod mene za pola sata? — Neka bude za jedan sat — rekla je brzo.. Mis-lila je da pozvoni da joj donesu čaj.. Posegne za slušali-com . možda neće ići u krevet. Bio je Robin. Mislim da ću poći ravno u krevet. Ali neće ga nastojati natjerati ni na što.. ali joj je glava postala teška i zaspala je. čak su i njeni pokreti izgledali polaganiji — a ipak je bilo bez ikakvog osje-ćaja sramežljivosti. Nosila je svoje nove evropske haljine i počela je planirati svo-ju zimsku garderobu. — Ponov-no se uključuješ u društveni život? — Pomalo. Činilo joj se da joj sve dolazi iz daljine. — Fino. ali je željela biti sama sa svojim mislima. Mislila je o tom 22 Ljubavm stroj II 337 Jokalu kao o »našem mjestu«. Odlično. i poljubi ga dugo i duboko. Kosa joj je bila u neredu ali je prikvačila lažne pra-menove. Grego-ry je sjedio u krevetu gledajući televiziju. konačno.. — Očekujem nekoliko telefonskih poziva od nekih do-brotvornih organizacija. Mož-da će joj pomoći lonac crne kave. Dobri Bože. — Ne. Još je uvijek bila ošamućena kad je pokucala na Robinova vrata. Otišla je na prstima u kupaonicu. zašto je uzela onu pilulu! Nazvao ju je! On je zaista želi vi-djeti! Sjedila je pred toaletnim stolićem i srkala kavu. hodala bi pokraj tog lokala — nekako se činilo da samo što vidi restauraciju sve nekako postaje stvarno. Tri šalice. Otišao je. 335 — Ne. ru-ka joj je postala sigurna pa se mogla našminkati. On je imao neki razlog da ustane — njegove konje i golf — ali ona nije imala ništa. Judith. imala sam zamoran dan. ipak je poduzela sve mjere opreza. Ona zelena pilula odlično ju je uspavala. Robin je prešao iz bifea Lancer u novi lokal. A ona je bila tako otešćala od sna . Marsh's Steak Palace. Zvučalo je kao da do lazi iz daljine. Tada ju 336 je blago poljubio u usne.. I ona je primala njegov zagrljaj kao da ga je poznavala či-tavog života. Biti u ljubavnom zagrljaju s Robinom iznenada se učinilo kao najprirodnija stvar na svijetu. i moći će provoditi s Robinom cijele noći.Judith se probudila slijedećeg jutra s tupim osje-ćajem da nešto nije u redu. i nekoliko nas je pošlo u »21« na piće i prije nego što smo i po-mislile bilo je . Ona ga zagrli. Robin bi obično nazvao u je-danaest. Polako se skinula i stala ispred njega. i još se uvijek osjećala ošamućeno. — To je u redu. Tada se sjetila događa-ja prethodnog dana i nove joj suze navru na oči. Da izbjegne svaku mogućnost da nabaše na Jerryja ili Dipa. — Bilo bi mi vrlo drago. Osjećala se kao da se kreće u snu. Bi-lo je devet sati. Otvorila je ormarić u kupa-onici. — Nadala se da joj glas ne zvuči tako tromo kako se osjećala. a jučer ga je odvezla na aerodrom jer je morao na kratko vrijeme otići na obalu. Načrčkala je obavijest Gregoryju objašnjavajući da je pozvana na dobrotvornu koktel parti i da će se možda kasno vratiti. Dobila je . Zašto ne? Barem će prospavati dan — to je bolje nego da leži i čeka telefonski poziv koji neće doći. dragi. U slijedećim tjednima čitav Judithin život usredo-točio se oko telefona. Katkada bi odlazila u njegov stan. Ali. Naći će izliku da posjećuje zubara.. Gregory ide u Westbury da pogleda neke konje. Čula je telefon kako zvoni. Isto je tako željela da pođe odmah spa-vati i da joj tako prođe večer. jer sutrašnji će dan donijeti Robina — a to je jedino bilo važno. Svi su zvukovi bili prigušoni. On se ispružio na krevetu i povukao je dolje. Gregory je htio provesti zimu u Palm Beachu. — Smetam li? — upitao je. Bilo je devet i trideset kad je došla kući. budna sam. — Zdravo. ali mo-rala je biti potpuno sigurna da kosa neće otpasti. zvuk je postao jasan i ustrajan. žao mi je što nismo zajedno večerali. Maravno. — Oh. — Onda ću prekinuti vezu. — Uspio sam završiti većinu svog posla pa sam mislio da bi ti možda htjela nešto popiti.

Što je više o tomu mislila. Stalno se viđaju već šest tjedana. Robin joj je pružio savršenu priliku. Stigao je ma10 zadihan. Kupit će jednu od onih tor-bica od aligatora u kojima ima mjesta za sve . mogao bi pisati.. njene dionice i rente vrijede preko pola milijuna. — Judith. Privine se uz njega. on se nikad nije izjasnio i rekao da je ljubi. — Ovo je sve jako lije-po i uzbudljivo ali to više nikad ne smiješ učiniti.. Ho-dat će po plaži. Iznenada je postalo neophodno da o tomu govori s Robinom. Onda ndkome neće pustiti da mu priđe. Iznenada skoči iz kreveta. Bilo je tako divno ležati u mraku. ]jubi ga — ovo je istinski. Dakako. A što se tiče hrkanja — no.. Nije ništa poduzela da ponovno oživi svoj druš-tveni život. Mogao bi oti-ći iz IBC-a. Uzeo joj je ruke i rekao. jer hi Robin morao napustiti IBC. Prvi put joj je bilo drago što Robin može koristiti avion Gregoryjeve kompanije. Noću bi ležala budna i fantazirala — Gregory će iznenada umrijeti. Jurnula mu je u zagrljaj. Ovo je onakva ljubav o kojoj pisci pišu. Bila je zbilja zaljubljena. Mogli bi otići na Majorcu. A nijedne noći ne bi legla spavati a da ga ne nazove da mu zaželi laku noć — i uvijek bi bio kod kuće. bezbolno i brzo. Nije joj do toga bilo stalo . vjeruj mi. Molim te nemoj reći ne. Vjenčati se! Sjedne u krevetu. a Gregory tvrdo spava u susjednoj sobi.divne hormonske pilule od dra Spinecka i valun-zi su prestali. to ju je jače opsjeda-la ta zamisao. — U naše zdravlje — rekla je kad je podigla čašu. Izgle-dao je malo smeten njenim iznenadnim pojavljiva-njem ali je osjećala da mu je vrlo drago. zatražit ću rastavu od Gregoryja.. Robine. Robinova je teorija bila da je pravi čovjek uspjeha onaj koji se vraća poš~ lo je bio na vrhu i pao do samog dna. Avion se u četiri sata zaustavlja u Chicagu da uzme go-rivo.. Vjenčati se za Ro-bina! Oh Bože. to ne ide. Ali uvijek bi govorio: — Dobro spavaj. Kako bi i mogla spavati ako joj se pruži prilika da provede noć u Robinovom zagrljaju. On je sav njen Aivot. ona ima mnogo novaca. je li.. Ona će biti na aerodro-mu u Chicagu kad on stigne. naš bi brak bio sretan. a zašto ne? Re-kao joj je da želi napisati knjigu — čak je završio prvi nacrt. ne želim se oženiti. zajedno jedriti. Ja bih bila s tobom.. na putu u New York. Robin bi je tješio. No. A da se rastavi od Gregoryja? Ne. Robine. Robine? — Mi imamo jedno drugo. i bez riječi od iznenađenja kad ju je vi-dio. nego je obratio pažnju oblacima koji su lebdjeli ispod aviona. — Ja volim Gregoryja — zbog toga želim da to budc brzo i odlučno.. mogli bismo imati tako divan život.. re-če: — Nikad se nisam htio oženiti. Začudo. Bilo joj je svejedno da 11 je tko pozna — odsad nadalje njih će dvoje uvi-jek biti zajedno. uzeti kuću . čak i u maš-ti — to je grozno. Lako je us-pjeti jedanput. Čak i da ne uzme ništa od Gregoryja. Često bi se iskrala u svoju spavaću sobu i nazvala ga. kad je vidio kako joj suze naviru na oči.. Robine. Ali uspjeti dvaput je ono što razlikuje ljude koji imaju sreću od velikih Ijudi. Prošle je noći razgovarala s Robinom u Los Angelesu. — Želiš me. i izliti svoju ljubav Robinu.. Jedino je bio važan Robinov telefonski poziv.. užasno! Ali ona ljubi Robina. Zašto bi trebalo nani-jeti bol Gregoryju? — Želim se udati za tebe. ubiti jadnog Gregoryja. 22* 139 Pogleda na sat. Postojala je. Ni za tebe. željela bih da ova vožnja avionom nikad ne prestane. Molim te. Danas leti natrag. — U tvoje zdravlje. Samo to tražim: razmisli o tomu! Nasmiješi se i uzme joj ruke. Bilo je podne — to je značilo je-danaest sati u Chicagu. No. Zajedno će letjeti nat-rag i ona će mu reći. Razmisli o tomu. Stigla je u Chicago u četiri sata. Robin nije bio takav čovjek. a noću će sjediti pokraj vatre a on će joj čitati svoj rukopis . otišla je u spe-cijalnu čekaonicu i dala ga je pozvati. Uzme joj ruke. Gregory je uvijek bio tako umo-ran kad bi došla kući da bi zaspao odmah poslije večere. oboje ćemo mnogo misliti. Nikako ne bih htio da ti nanesem bol.. Winston Churchill. — U redu. Judith. ostaje kod kuće i gleda tele-viziju. Sve je blijedo u usporedbi s Robinom. Njeni prijašnji lju338 bavni doživljaji izgledali su blijedi prema ovoj. On je ljubi — u to je bila sigurna. morat će se praviti da se budi prije nje-ga i popravlja šminku. Nije odgovorio. A onih noći kad nije s njom. Katkada bi se preplašila intenzivnosti svojih osjećaja prema nje-mu. Zastrašujuće kod to-ga bila je njena neodoljiva potreba da ga neprestano viđa. — Robine. — Tada. — Oh. . — Usta-ne i pođe do malog bara i smiješa dva pića. Čekala je sa svojom novošću dok se nisu smjestili u avion. a ti valjda ne bi htje-la nanijeti bol Gregoryju. i probudi se s njim i doručkuje s njim! Naravno. Pilot te je sigumo prepoznao. Više nećemo govoriti. draga. Nešto su popili dok je avion uzi-mao gorivo. ni za bilo koga drugoga. Govorila je o velikim ljudima koji su sc iz neuspjeha popeli na sam vrh: general de Gaul-lc.. i nakon pristojnog vremena mogli bi se vjen-čati. jedno-stavno neće spavati. A znala je da Robin ima mno-go vlastitog novca. Da. Hvala Bogu. Načrčka poruku Gregoryju objašnjavajući da mora na cijeli dan otići Darie-nu . A Gregory neće mirno umrijeti — svakim da-nom postaje sve jači.

) — Ne mogu to neprestano raditi. Bezlični glas telefonistice odgovori kod drugog zvonjenja i reče joj da taj broj više ne radi. eto zašto! Otrčala je u spava-ću sobu i bacila se preko kreveta. — Bit ću kod jednog zakupnika programa. U tri i trideset ga nazove. Bilo je primanje i još kakvo — ali to nije bio mali sastanak koji je priredila agencija. — Ne — ja volim izlaziti. — Zao mi je. — Imaš nekoga u uredu. Gledala je svjesna da i Robin gleda — na neki način tako mu se osjećala bliže. Ona i Gregory su večerfeli sami. A zašto? Zbog Robina Stonea. Tada joj suze spuznu niz lijepo iznova glatko lice. Željela ga je uništiti! Natjerat će Gregoryja da ga otpusti! Napadom je počela idućeg jutra. meni je to jako dosadno. Sjedila je u spavaćoj sobi i čekala. — Voljela bih je gledati s tobom. Imam svakakvog posla do sedam. — A kako bi bilo da dođem večeras u šest u tvoj stan? — Ne može. Ali ono što je Judithi paralo srce bila je činjenica da je njegova lijcpa ruka bila iSprepletena s rukom manekenke. taj se broj više ne upotrebljava. Sjedila je vrlo mirno.Slijedećeg jutra nije nazvao. Napustio ju je — napustio je sve njene snove.. Ovih nekoliko posljednjih tjedana činilo mi se da napokon poči-nješ dolaziti pameti. Zaspao je dok je gledao novu emisiju. Bila je velika slika Robina kako sjedi između zvijezde muzičke komedije i jed-ne manekenke. ja imam šezdeset i dvije godine. Difuzija nije nikad bila bolje organizira-na. ponašaš se dje-tinjasto. — A što bih ja trebala raditi dok si ti na trkališ-tu — sjediti kod kuće čitav dan? A ti si navečer umoran. Isti bezlični glas se javi. Mogu li te nazvati? — Zvučalo je pomalo kao da mu dodi-java. IBC ima još jed-nu uspjelu emisiju. — Pa na nekoliko dobro-tvornih ručkova mogu stići. je li? 340 341 — Da. Prekinula je vezu. Umirem od želje da nekamo odem. — Mislio sam da si zauzeta svojim dobrotvornim organizacijama. Oh Bože. Isprva nije bila za-brinuta.. Nagomilao se posao dok sam bio odsutan. Nikad ga više neće držati u naru-čaju. Uvrijedila je Gregoryja. Robin je otišao! On je namjerno pustio da ga fografiraju s onom djevojkom. Oh Bože. — Oprosti što te nisam nazvao — rekao je — ali jutros sam imao nekoliko sastanaka. nazove njegov privatni broj u uredu. A ja se ne namjeravam miješati u nešto što je uspješno. Istinu govoreći. Ne. uzdisala je u sebi. 142 Ta je gesta govorila glasnije nego bilo kakve riječi — bili su zajedno! Cekala je tjedan dana a on nije nazivao. sve žene nose haljine od poznatih krojača da nešto dokažu drugim ženama. Smiješio se dok je slušao nešto što je govorila zvijezda muzičke komedije. Ali večernje su je no-vine uznemirile. Slijedećeg je jutra čitala kritike. Izašao je iz sobe. To je učinio da bi je izbjegao! Briznula je u plač i zakopala lice u jas-tuk. meni se pomalo sviđa da se pojavim. — (Nije bila ni na jed-nom. Judith. Nije nazvao. Napokon očajna. Ona je bila na primanjima koja priređuju ljudi iz agen-cije. Sada hoćeš da otpustim Robina Stonea što njega pozivaju mjesto nas. ne možemo vam dati novi broj. Mora da je zaposlen — nije moguće da je namjerno zane-maruje. Kas-nije će biti nekakav prijem ili nešto slično. — On ti je odu-zeo difuziju. Tada je rekao: — Ju-dith. On nije u telefonskoj knjizi. Podigao je slušalicu kod dru-gog zvonjenja. U »Timesu« se pojavila odlična kritika i tu se spominjala injekcija adrenalina koju je Robin Stone dao difuziji. Prisilila sam se da održavam sastanke u dobrotvorne svrhe. nikad više neće osjećati njegovo tijelo . Dionice nikad nisu bolje stajale — slijedećeg će mjeseca biti dva za jedan. onda moram gledati jednu našu novu emisiju. a primanje će biti dosadno. nađem sve u redu i odem igrati golf ili na trkalište. Osjetila je slabost od srdžbe. Bilo je ugodno ostajati kod kuće. On je bio umoran. — No. U novinama je bilo mnoštvo fotografija. Po činje večeras. — Zar ti toga nije bilo dosta? Isti ljudi na sva-kom sastanku. Te je noći ležala budna do zore. — Koliko će dugo ostati? — Čini mi se da ću cijelo popodne biti zauzet. ali s tim je gotovo — ljudi počinju sumnjati je li moje ime na popisu pokrovitelja baš tako važno! Nikad nas nigdje ne vide. U nju se stane uvlačiti strah — ma ne bi se usudio! Nije moguće! Nazove njegov privatni broj kod kuće. Ćinilo mi se da si ovih prošlih ne-koliko tjedana bila sasvim zadovoljna. Zahihotala je. meni je neugodno priznati da nas i ne pozivaju na važnije društvene sastanke. — Ja nisam stara šezdeset i dvije godine i impo-tentna — vikala je. Možda se dosađuje. Mi smo izopćenici — zar to ne shva-ćaš? Robin Stone dobiva sve one pozive koje bismo mi trebali dobiti! Gregory je apatično slušao. Unajmili su Rainbow Room i sve istaknute ličnosti i ličnosti iz društava bile su pozvane. 343 Izbjegla je njegove oči.

— Idem igrati golf. Svakako. Nije Ijubav ono što Dip Nelson pruža Robinu. pajdaš? — Katkad je puštao Dipu da ide s njim u bife Lancer. savjetovao bih te da se praviš kao da tražiš njegov savjet od vremena do vremena. Osvetio se svim agentima koji su ga nekad odbili go-voreći im da se nijedan od njihovih klijenata neće pojaviti na IBOu. Kad Dip nije bio »na raspolaganju« Robinu. Stajali su u bifeu Lancer a Jerry je rekao: — Kako se često savjetuješ s Gregoryjem o emisijama koje kupuješ? — Nikad — rekao je Robin. mora biti nešto istine u onom govorkanju.uz svo-je . — Nemoj plakati. Činilo se da ništa ne može zaustaviti Robina. Ali nije bilo večeri kad ne bi zurila u telefon i sjećala se divnih noći kad ga je mogla nazvati i šaptati mu nježnosti. Koristili su mišljenja ljudi koji su s njim radili i žena s kojima se sastajao. . Ali nije bilo nikakvih lijepih djevojaka u životu Robinovu. — Emisija je sasvim dobra — rekao je Gregory. nazvao bi Dipa. A većina ih je zaista mislila da itna takvu vlast nad Robinom Stoneom. Iznenada je osjetila da joj netko miluje glavu — Gregory je sje-dio pokraj nje. daj mi deset minuta da se obučem. ali više od svega: ra-dio je. Dip je uživao u svojoj novoj moći. Polagano je kimnula. sjedila je bezvoljno u patiu. Kad je vidio novu emisiju Dantona Millera s po sebno istaknutim imenom Dipa Nelsona kao produ-centa. Odlučila je da ode u Palm Beach prije Božića. ako ti imaš kakvu pokusnu emisiju koja je dobra. Jerry je upozorio Robina na Gregoryjevo sve ve-će nezadovoljstvo. — Za to nije bilo potrebe. objašnja-vao bi: to je novac — lijepa. Judith je sjedila s njim u patiu za vrijeme tog razgovora. ja1 te zbilja volim. Dan je bio onaj koji je pobijao takve glasine. sjedio bi negdje kod Dannyja a agenti su mu se ulagi-vali.. — Oh. Radio je deset sati dnevno. Odlazio je u kino s Dipom. — I. Kao što je jedan agent rekao: — Čovjek će učiniti sve za čo-vjeka kojeg voli. — On ti je pružio priliku — ustrajao je Jerry. — Vrlo velikodušno od tebe — rekao je Jerry. Jedna je manekenka rekla da je najromantičniji muška-rac kojeg je ikad upoznala. 347 i. No. ali Robin nije za to ma-rio. Judith je poduzela odlučan napor da ponovno oži-vi svoj društveni život. Gregory. Te su glasine došle do Gregoryja u Palm Beacbu. I kad je došla u Palm Beach. Maggie Stewart je na-vodno rekla »Nemam što reći. Ne vjcrujem ono o homoseksualnosti — ali mora da se radi o nekoj proviziji. Ma-gazin »Life« donio je članak o njemu. Dipova je emi-sija bila određena za veljaču. slagala pasijans i mučila se slikama o tom kako on ljubi neku mladu i lijepu djevojku. ili na prijeme koje daju nove domaćice koje su iznenada zavladale društvenom scenom. Potpuno se usredotočio na led u svom piću. a ja sam u kre-vetu? — Hoćeš li doći? — U redu. — Ali kad se ime onog propalog glumca koji nije ni za što sposoban pojavljuje na istaknutom mjes-tu. Njeni su jecaji bili suhi i oštri. — Prijatelju. ne ljutim sc. bez njegove suradnje.. Svakog se dana jav-ljao Robinu. A kat345 kad u deset sati kad bi mu zidovi njegove sobe pos-tali pretijesni. dobro je sakri-vcna. — Dođi kod moje kuće. i održavao ko-rak s konkurencijom drugih difuzija. Robin nije odgovorio. Greg.« Njegov je publicitet rastao golemom brzinom. — Hoćeš li zabave. Ove ćemo zime otići u Palm Beach. Mislila jc o Robinu s mješavinom mržnje i želje. ali u tome nije imala nikak-vog uspjeha. a on je rekao: »Cliffe. nazvao je Clifa Dornea. pet je ispod nule. vidjet će što može za njih učiniti. Baš sada pregledavam pokusne emisije za zamjenu za slijedeću polusezonu. — Ako želiš ostati gdje jesi. 146 — Pažljivo sam pregledao ugovore — rekao je Cliff umorno. Njena bespomoćnost i bijes gotovo su olakšali bol koju je osjećala zbog Robina. što ćeš učini-ti? — upitala je. Slegnuo je ramenima. na Baha-me. — Znam da rae voliš. Išao sam izravno Robinu i upitao ga kako to da je kupio onu pokusnu emisiju od Dipa Nelsona. Znam da ono nisi ozbiljno mislila. Lijepo ćemo se pro vesti — obećajem ti. sam bi večerao u Steak Palaceu. zdrava provizija. Ni-je se usudila prirediti svoje uobičajeno primanje s punčem od jaja — svi odlaze u Acapulco. Jedna je stjuar-desa tvrdila da je on doista Ljubavni Stroj. kupit ću je čak i od tebe!« Gregory spusti slušalicu.. i samo me pusti da se po novno snađem Još nisam spreman da se uhvatim u koštac s problemima upravljanja difuzijom. Otvoreno se smijao nagovještajima da po-stoji homoseksualnost između ta dva muškarca. Htio bih se prošetati.. 344 Okrene se i privije se uz njega. Nadobudna glumica je rekla da je on velika nula. Od tog bi joj sjećanja potekle suze i za-grlila bi jastuk da priguši jecanje. Začudo. — Ako ima provizije. ti nisi impoten-tan. draga. — Robin Stone nikad ne kupuje emisiju a da se ne po-savjetuje s njim. Pozvat ću ga da pogleda one koje sam izabrao. od vremena do vre-mena se sastajao s Jerryjem u bifeu Lancer.

Dan Miller ima ideju za pokusnu emisiju koja je. — Onda mi to reci sada. Mislim da je to točno. ti mizer-ni kurvin sine — nitko mene ne drži u šahu. — Hej. Jed-na televizijska emisija ne traje vječno. ne bih je uzeo. ovo je poslovno. Pusti Dipa. — U redu. Ni zimi ne poklanjaš led ako ne moraš. Ako Ike Ryan ima dobru emisiju. — Sad su dva sata ujutro po njujorškom vreme-nu — rekao je. čini se. Proveo je slijedeći dan pregledavajući pokusne emisije. mislio sam da bi ti mogao pokušati novu karijeru. Robin se nasmiješi. — Gledaj. ovo je poslovno. — Da. — Znaš što? Netko je rekao da želiš smrt. Ro-bin je izlazio iz ureda kad je banuo Dip Nelson. Nisam nastojao do-biti difuziju — ali sad kad je imam. — Šališ se! To prljavo ko-pile! Radi mi iza leđa. Nemojmo dirati u us-pjcšnu emisiju. Da Dan Miller nije imao dobru emisiju. Pauli završava svoju turneju. Osim toga. — Tada zatvori telefon. neću je vratiti Gregoryju na srebrnom tanjuru.— Vjerojatno je sada zovu difuzija Robina Sto-nea — rekao je Robin polako. I to drži dobro na pameti. neka se sa mnom bori da je natrag dobije. Zove se Hy Mandel i nala-zi se u telefonskoj knjizi. Zijevne. — Sad je jedanaest sati — rekla je — i ma što god ti htio. A Ike Ryan ima seriju koju bih mogao kupiti ako dobijem glumca kojeg želim. — To je sigurno od male vri-jednosti za vas obojicu. — Tl se drži svog psihijatra a ja ću se svoga. A njemu se ne ide u brak. — I ako ja nisam preumoran da go-vorim ti možeš slušati. pooi u krevet i ponovno se rastati. Robin nazove Maggie 5im se prijavio u hotelu Be-verly Hills. ali je odolio želji — osjećao je da se ne mogu sastati. — Zbog čega se toliko uzbuđuješ. Dipovog smiješka nestane. Jesi li opet negdje isprebijao kakvu kurvu? Robin ga pograbi za kravatu. Ali želio ju je vidjeti. Dipe. ukljuu čajući tebe. Trebalo bi nastojati naći druge emisije. Hoćeš li se sa mnom sastati za doručkom u Loggia Roomu sutra u devet? — Neka bude jedanaest pa ću o tomu razmisliti. Dipove se oči suze. Sutra stiže u New York.. — Onda neka je Gregory uz-me od mene. preumorna sam da bih slušala. — Maggie. Pauli može birati koji hoće brod-vcjski mjuzikl. upotrijebimo Pauli i učinimo od nje stalnu ličnost. hoćeš li ići sa mnom k Dannyju? Nigdje nisi odlazio. — Tada s potpunom promjenom raspoloženja vrati se njegov dječački osmjeh. 350 — Zašto? — Jer postoji vjerojatnost da bi ti mogla odgo varati. pajdaš? Dip te voli i zbog tebe bi se ubio. Imam odličnu ideju koju još nisam ras-pravio s Danom. — Ali Pauli pripada televiziji. Imamo pogodbu — sve dije-limo napola. Neka mi se suprot-stavi. — Imaš pravo — možda je to doista bio moj posljednji film.. Do travnja program za jesen je bio određen. — Moram pregledati dvije pokusne emisije izme-đu deset i jedanaest. Počnimo s ovim: vidio sam tvoj pos-ljednji film. — U tom slučaju. nazovi mog agenta. Jerry ga je čudno pogledao. Želim naći kavog istaknutog glumca za Danovu pokusnu emisiju. — Ike Ryan bi dao ne znam što da se pojavi u njegovom novom šou slijedeće se-zone. Ali ti si izgledala divno. Zapamti to — ubio bi se zbog tebe! Čovjek ne nalazi tako lako prijatelja kakav sam ja. Bilo mi je drago što ti imaš od toga 348 349 koristi. pajdaš. 2elio bih te za novu TV seriju. — Osvetit ću mu se za ovo. — Imaš li to pismeno? — Ne. Robin potrese glavom. — Gledaj. Kako ti se to čini? — Nikako. samo džentlmenski ugovor. Odmah začuje njen grleni smijeh.— Noćas odlazim na oba-lu. Nekoliko je puta već posegnuo za telefonom. senzacionalna. Možda će on doručkovati s tobom. ne želim da me se umeće između dva sastanka. Odlučio je da pusti da se Maggie malo ohla-di. Robin se nasmije. kupit ću je! Ali ako emisija mog prijatelja ne uspije. — Žao mi je. Dip se nasmiješi i popravi kravatu. — Slušaj. Robin se nasmije. Dip zna kako ti operi-raš. Umjesto da u emisiji svakog tjed-na upotrebljavamo drugu djevojku. Dipove oči potamne. brini se za svoju vlastitu karijeru. — Bio je grozan. otka-zat ću je jednako brzo kao bilo koju drugu emisiju. tako je. . Ljudi će zaboraviti da smo pajdaši. — Slušaj. — To bi trebalo značiti? — To znači da mi je svejedno. — Što to Ike ima s to-bom? — Kako to misliš? Dip sjedne na rub Robinova pisaćeg stola i na-smiješi se. — Robin sjedne i s rijetkim strplje-njem reče: — Gledaj.

Rekla je štampi da će se rado pojavljivati u emisiji i ako bude izbačena. — Ja sam vlasnik emisije — rekao je Dip tvrdo-glavo. — Dip mu je rekao da je to izravna zapovijed od vas. Robin je naručio večeru u sobu i upalio televizor. ovog časa? Stanka. to će naškoditi njenoj reputaciji. Već je snimljena i emi-sija za slijedeći tjedan. nemirna usamlj&-na noć. — Mislim da ste vas dvoje divan par — rekao je Robin dobroćudno. — Dajte mi ga. — Večeras s njim večeram. zar to nije divno? — Što radiš sada? — Rekao sam ti. Drago mi je zbog tebe. Stigao je na aerodrom Kennedy u osam sati i oti-šao ravno u ured. mislim sada. Prokleti Dip — ickao mu je da je ne angažira! Kako je Dan na to 352 pristao? Odgurnuo je stol i promatrao emisiju. i ja sam voljan da budem na vašoj strani. — Ja imam jednu trećinu prava. Odmah je pozvao na sastanak Dipa i Dana Millera. Dan je nervozno premještao noge čekajući na Robinovu re-akciju. Bio je začuđen kad mu se Robin hladno ob-rati. U pet sati u Polo Loungeu. Dan ga pogleda. — Dip. kad je vidio snimak Pau-li. Emisija počne s uobičajenim naj-uzbudljivijim izvatkom iz akcije upravo kad je ko-nobar stigao s njegovim jelorn. Dođe reklama. pa prema tomu ja imam većinu glasova. Zove se Alfred Kni-ght. i što-da radi? Misli mu prekine zvuk telefona. Svi su šutjeli. — Robine. Ali ako čovjek pođe u šetnju bilo kojom dr-većem obrubljenom ulicom na Beverly Hillsu. Prema tomu. — No. čak i govoriš kao glumac. od-mah do njega dođe policijski patrolni auto. uvijek može nabaviti kakvu djevojku — Polo Lounge je bila kr-cata ambicioznim starletama i agentima koji su ga se užasno bojali. a ipak su vrlo željeli da mu zapnu za oko. lijepo je čuti tvoj glas. U nastojanju da se od Pauli učini stalna ličnost cijela emisija je upropaštena. — Mislio sam da je vi imate. Zašto do vraga jednostavno ne vrati di-fuziju Gregoryju. Čitao sam da si snimao film u Rimu. Milana. — To joj ne mogu učiniti — tvrdio je Dip. Sretno. Robin je upravo po čeo jesti pečeni krumpir. — Robine! Tako mi je drago što sam te dobio351 — Sergio. to je uređeno. — Da-nas je imala veliki intervju. čini se da vam Pauli ostaje na vratu. Robin je došao do zaključka da ništa ne može biti usamljenije nego jedna noć u Los Ange-lesu. slijedećeg tjedna počinjem sni-mati film. Sergio. U New Yorku je barem mogao uvijek izaći u šetnju. — Samo se Ijutim što ste mislili da bih pristao na takav posao. sretno. Gdje si do vra-•ga? — Upravo sam se danas vratio u grad i čitao sam stare brojeve stručnih časopisa i doznao gdje si. Dip se tobože pompozno nakloni i ode. — rekao je žeJjno. Gotovo se zadavio krumpirom..Bila je to jedna od onih noći.. Iznenada se osjeti umoran . — To je naređenje — izjavio je Robin. . — Ne. Nikad mi se više nemoj približiti. — Bože. — Oh. Učini mi još jednu. — Pa ne možete se ljutiti na mene — reče Dan. Davala se Dipova emisija — ne bi škodilo da je po gleda. zbilja mi je drago.. . — U redu. Robin se obrati Danu: — Vi imate jednaka prava! Dan ga je radoznalo gledao. Dao sam joj ugovor za pre-ostali dio sezone. osta-vit će poruku kod šefa sale u Polo Loungeu. Bila je loša. Časkom je Dip izgledao prestrašen. — Tko ima drugu trećinu? — upita Robin. Pauli ostaje. Robine. Rezervira mjesto na ponoć-nom letu. Naravno. Robin ustane i stane nasuprot Dipu. Linija je bila zauzeta. — Robin bijesno spusti slušalicu i nazove Dipa. — Ali da se sutra sastanemo na piće? — upitao je Sergio. — Ne. Odmah je na-zvao Dana. Sedam i trideset — prekasno za poslovni poziv. — Dooi ću — rekao je Sergio. no. ja imam dvije trećine. Preko tjedna cijeli grad obamre u deset sati. Te-lefonistica najavi g.. U Los Angelesu nitko ne ide pješke. Pogleda na sat. Izraz mu je bio smrtonosarl kad je zahtijevao da se Pauli izbaci nakon slijedeće emisije. i ne ode? Ali kamo da ode. Ćaskom se nije mogaa sjetiti tko je to. bilo mu je dosta svega. Što se onda dogodilo? — Ovdje mi se sada pruža velika prilika — slije-dećeg tjedna počinjem novi film. pajdaš. Iznenada se sjeti sastanka sa Sergiom. Taj idiot valjda marljivo prima čestitke. upoznao sam se s nekim koga vrlo volim . Dan je bio zaprepašten. — Tada se nasmiješi.. čini mi se. Iznenada mu se lice razvedri. Tada mu lice otvrdne i tijelo rau se napne kao da se sprema na 23 Ljubavm 353 fizičku akciju. Ja sam glumac. jed-nom si mi učinio veliku uslugu. Igram glavnu ulo-gu. Čak nije ni znao njegov telefonski broj — no.

Shvatio je da dioničari gledaju na Robina kao na svog boga. Bio je siguran da to nije učinila da bi privukla druge muškarce — Judith nije bila takva i u stvari seks je njoj značio vrlo malo. 356 Ali dr Galens se neprestano vraćao na njihov spolni život. Onda je stvar učinio na svoj način.— Kakav to ima utjecaj na moju novu emisiju? — upita ga Dan. Ali on se nikad nije bolje osjećao. Judith je počela ostajati u krevetu cijele dane. Pot-puno je naravno da se vratila željna uzbuđenja. A on joj nije ispunio želju. Bila je tako divna prema njemu dok je bio bolestan. kad se vratio. Začudo. IBC je bila Robinova difuzija. Rekao je dru Galensu o malim brazgotinama iza njenih ušiju. Judithi je bilo potrebno zabave. Tih dana Gregory bi dovodio bolničarku da je pazi a noću bi spavao u njenoj sobi — užasno se bojao da će se zapaliti dok je teturajući tražila cigaretu. dosad.. Kad mu je Gregory objasnio situaciju. Ali začudo. — Onda naš dogovor još uvijek važi. Gregorv je zurio u Robinovu sliku na koricama »Newsweeka«. Novac? Uvijek će ga imati. Plasman je opao kad se Pauli pojavila u emisiji. I tako je uvijek bilo. Kad ne bi bila u krevetu. Dip je s njom otišao na obalu a Robin se posvetio novoj jesenjoj sezoni. Isuse Kriste! To je to! Strah! Njegov strah! Isprepleten s IBC-om i Judith — Judith je voljela život koji joj je pružio. Gregory Austin je odredio da se novembarski sas-tanak dioničara održi na obali. Gregory je smatrao da se podvrgla operaciji kako bi zadržala svoj po-ložaj božice na naslovnim stranicama »Ženske mode«. i sada je jedva če-kao da preuzme komandu. još je uvijek bio tako uzbuđen činjenicom da mu ona pripada — uzbuđen otmjenošću koju je ona unijela u njegov život. Odbijala je da izlazi. ja nisam imao ništa protiv.. Ljeto u Quogueu ni-je mu bilo tako strašno premda se Judith dosađiva-la. Ipak. Ona sada traži samouništenje. Čak je ponudio da je povede u El Morocco. nije htio vidjeti Judith. ras-pravljali su o njegovom spolnom životu s Judith. ali to je bilo sve — samo je slušao. Plasmani su bili viši nego ikada. Kad bi gledao večere koje su davali i shvatio da je ona za njega stvorila taj lijepi svijet. Robin je slušao njegove prijedloge . Srce mu se stegne zbog Judith. nekomplicirani spolni život. Isuse — čovjek utroši trideset godina da izgradi difuziju i dobar život. Nikad se ne bih usudio to s njom pokušati — ona jednostavno nije takva žena. Judith nije osjećala jaku spolnu želju. malim brazgotinama na njenom tije-lu. ono što je ona voljela to je bio naš život: bio je uzbudljiv. I ako je Judith željela izravan. On je voli — ne. pojavljivanje na televiziji pomoglo je Pauli i potpisala je ugovor za film. svog liječnika iz Švicarske. Gregory je bio toliko očajan da je pristao. Robinov je način bio ispravan na-čin. Osim toga. Nije htjela da idu sami. Rezultat je bio jedino da je stala plakati: — Nitko ne bi došao.. U lipnju Robin je opozove. ali dosad su se sva njegova nastojanja izjalovila. Čak mu je bilo ugodno i ljeto u Quogueu i pokušavao je da ne obraća pažnju na teške uzda-he koji su dolazili od Judith svake večeri dok su gledali televiziju. Usprkos njego-vom gunđanju zbog prijema s punčem od jaja. mora priznati da mu je bilo drago što je Robin preuzeo difuziju. Meni nije potreban spolni život izvan braka. Jednog dana u očaju Gregory odreže: — Gledajte. Obavio je nekoliko lu-kavih potajnih pokušaja da ponovno zadobije vlast. 354 ali ovaj put je odlučio da tamo ostane cijeli tjedan. Bolest? Da — bolest može ra-zoriti sve! I sad se to dogodilo: izgubio je Judith. oni bračni priručnici — jer posljednjih nekoliko godina je amaterski pokušava-la da me uzme u usta. U redu. Dip je ostao bez posla. tada naiđe bolest — godina i pol izbivanja i vraća se da nađe novu civilizaciju. Ali Gregory nije digao ruke. i . Pro-šao sam kroz dovoljno varijacija za vrijeme mom-kovanja da mi je dovoljno za cijeli život. Dr Brugalov je preporučio dra Galensa. — Ima li Dip s njom veze? — Ne. Obično bi to bilo brzo putovanje od tri dana u pratnji Cliffa Dornea. a za njih je Gregory bio starac koji se već napola povukao u mirovinu. vukla bi se po kući nenašminkana.. u nekoj staroj kućnoj haljini. i objasnio mu da Judith prolazi kroz zakašnjelu reakciju na napetost kojoj je bila izlo-žena za njegove bolesti i zapitao ga bi li mogao pre-poručiti koga u Sjedinjenim državama. po-zvat će Mauricea Uchitela da tamo za nju priredi zabavu — da zakupi gornju dvoranu. više nego to: obožava je. Isuse! Zar je mislila da je toliko blesav da neće primijetiti kako su joj se iznenada grudi napele? Znao je da je to morala učiniti dok je on prolazio kroz one tjedne šok kure. uvijek ga je spopadao skriveni strah da bi ga nešto moglo razoriti. dr Galens je htio da se s Gregoryjem sastaje svaki dan. Katkada bi uzimala pilule za spavanje svaka četiri sata. — Iznenada zastane. Vratili su se na njegovu paralizu. Vidio je ožiljke iza njenih ušiju. ta je žena bila djevica kad smo se vje-nčali — pa sam počeo s njom vrlo polako. I nikad nije pokazivala nikakvu želju za eksperimentira-njem. U posljednje vrijeme mora da je čitala jednu od onih knjiga o »savrš&-nom spolu« — znate. Ali zar nije on učinio to isto time što se . Drugi muškarac? Ne. Ali njeno držanje kad su se vra23* 355 tili u grad konačno ga je natjeralo da stupi u akciju. — U očaju nazvao je dra Brugalova. I.

a on upravlja kompanijom. To je bio jedini način da dobije natrag svoju difuziju. U petak prije toga nazvao ju je i zapitao je u koje bi vrijeme htjela otputovati. Robine. Postoji jedan glumac — Sergio Milano.— Pokušavao je da bude otvoren i ljubezan. I Cully i Hayes su uspjeli: nekoliko je poziva već stiglo poštom. Gregory je doista mogao naći drugog čovje-ka ali nije mogao dopustiti da kakva druga difuzi-ja dobije Robina Stonea. Kako se Robin usudio uzeti avion! Pošalje po Cliffa Dornea. — Sto? — Ovog je tjedna morao odletjeti u Las Vegas da ulovi nekog izvođača. ako ne bude samo sjedila u hotelu. — Zašto? — upitao je. Da je uzeo svog vlastitog čov-jeka za direktora pravnog odjela. ali dobrobit Judithina bila je jedino važna. — Ovdje odlučujem o svemu već gotovo dvije godine. Nadao se da će mu u tome pomoći put u Los Angeles. Možda će je tjedan uzbuđenja trgnuti zauvijek iz njenog mrtvila. Ne mogu ti reći koliko sara puta htio otioi odavde. Postavio je dvije emisije koje su morale propasti a mjesto toga su postigle neviđen uspjeh! — On je kao i svi drugi — rekao je Gregory pola-ko. pribavite si drugog čovjekal No. — Kako to misliš? — upita Gregory. Morao je navi-jati protiv samoga sebe i mohti da dođe do velikih gubitaka. čini se da želi da mu ime blista poput farova — a u isto vrijeme nabacuje se blatom na njega. Ako želite da to neko čini.. Odmah je stupio u akciju. Ali njegov se borbeni duh vratio. — Na žalost. Ima jedna čudna stvar. — Moramo ga zaustaviti — rekao je Gregory. Gregory je bio smeten. Može pomoći Judith ako ponovo stane na noge! Neće biti lako. Gregory. — Gledaj. Mora ponovo zadobiti kontrolu nad IBC-om. njegova je odlučnost jačala — njegova jadna tužna Judith koja je prošla kroz sve one operacije samo da padne u zaborav zbog nje-ga. Robin ga je pogledao s oiniim svojim smiješkom. — I ovako je s nama gotovo — rekao je Gregory tiho. Nije očekivao da će zaista uzbuditi dioni-čare — morao je čekati. Bilo je ludo. Tajnica je izgledala začuđe-na: — g. Cliff uzdahne. Onda je bilo glasina da dobiva posto-tak i ja sam utrošio tjedne da to pronađem. da dionice IBC-a izgube na vrijednosti. Trebali su otputovati u nedjelju. Ponosim se s va-ma. a ipak je uvijek s kak-vom ženom. kad si bio bolestan.. — Nije. kako to misliš: »Kako se usudio?« To je avion kompanije. Dr Galens je držao da će putovanje koristiti Judithi. Ipak. — Moram li odgovoriti odmah? — upitala je — Samo im reci da do podne avion bude spreman. Čak ima glasina da je nastran. Nije mogao izdržati Ro binov hladan. Rekao je svojoj tajnici da nazove pilota i kaže mu da bude spreman. Ali znao sam da bi mu tiine samo išao na ruku. svaki put kad bi pogledao Judith. On donosi luđačke odluke.vratio i pravio se da uživa u luksuzu 357 i * što Robin mjesto njega upravlja difuzijom? Izne-nada mu je to bilo jasno. Ja tu ništa ne mogu. — Zaboravio sam — rekao je Gregory brzo. on će sam sebe pokopati. želim raditi s vama — vi ste moj čovjek. ali se morao nadati da Robinove emisije dožive neuspjeh. dala si je urediti kosu i kupila je cijelu novu garderobu za Californiju. Bit ću vrlo iskren i reći ti da ga ne mogu shvatiti. Stone je uzeo avion prije dva sata. Sad mi je jasno da ga ne dobiva. — Ja nisam ničiji čavjek! — zarežao je. Pretposta-vljala sam da ste znali. Ne mogu sada početi tra-žiti vašu dozvolu za svaki potez koji učinim. S druge strane. — Do toga mora doći — narooito po onomu što radi u posljednjih šest mjeseci. i izlaže se nečuvenim rizicima. I Judith je prestala uzimati Seconale. — Lud je za vlašću! — Ne. Judith mu je dala potpunu vlast. — Gledajte. Grego-ry je nazvao Cullyja i Hayesa i zatražio da publici-raju njihov dolazak na obalu i da budu pozvani na velike prijerae. Većinom uopće ne znam gdje je. Tada će otići na obalu da prisustvuje sastanku upravnog odbora. promaknuo sam vas od no vinara do predsjednika difuzije. Znaš kakav je nadimak do bio taj avion u Medison aveniji? Leteći krevet! Robin ga je dao ponovo namjestiti tako da je jedan 358 359 4= dio pretvoren u spavaću sobu s velikim krevetom! A on rijetko leti bez kakve djevojke — bilo kakve djevojke koja mu pravi društvo u krevetu. Sjeo je. Bilo mu je gorko što mora poduzeti takve mjere. ne mislim da on želi vlast. Robinove su oči postale tvrde. Prvo mora ponovo zadobiti kontrolu nad IBC -om. izravan pogled. . s nama bi bilo gotovo. Otišao je Robinu i rekao da će on donijeti odluku za program slije-deće godine.

— Upravo sam završila snimanje zabavne emisije. Kažem ti. jednostavno mo ramo biti strpljivi. — Oh. tek sam na usponu — ne bih sebi mogao dopustiti onakvu za-bavu. Bio si mi dobar prijatelj kad mi je to bilo potrebno. To ne želim. Držim da nam je to dužnost prema našim dioniča-rima. Možda čak i u New Yorku. — Meni se takve stvari ne sviđaju. Čekala ga je hrpa poruka u hotelu. Jedno je riješiti se Robina. — Oh. da li bismo mogli naći nekoga da se time pozabavi? Ne znam kako se to radi. dođi. pajdaš. morat ćeš slaviti bez mene. Sergio još nije postigao velik uspjeh. Mdslio sam reći da mi se ne sviđaju holivudska primanja. zvijezde i direktori pridruženih stanica. i znao sam da novac od prodaje Kittynog imanja neće vječno trajati. imaju ljude u svakom gradu. Tada ćemo to pokazati Robinu. Žao mi je. — Melton Towers. večeras Alfie priređuje veliko prima-nje. — Bože. Ona je vrlo lijepa. — Onda misliš da je Robin dvospolan? — Tako se čini. Gregory kimne. Robine. Nazivali su agenti. Nazove Sergia. to je Nadčovjek i njegov leteći krevet. želim se s tobom sastati. jedino želim pis-nieni izvještaj. ali dobio je nekoliko dobrih uloga. — Nešto ćemo dobiti. u stvari to mi uopće nije palo na pamet. — Grego ry je izgledao smeten. Robin se spustio u Los Angeles u subotu popo dne. Svi su poslali piće — njegov je apartman izgledao kao dobro snabdjeveni bar. — A ako Robin ode — ravno nekoj drugoj difu-ziji? — upita Gregory. stanuješ li s Alfiejem? — Ne. 360 361 Gregory kimne. Očito zarađuje dosta no-vaca pa mu nije potrebna Robinova pomoć. Angažirao sam dobru agenoiju. on ima malu kuću. Maggie je odgovorila na prvo zvonjenje. Imam jednog čovjeka koji će slijediti Robina od časa kad dođe na obalu. još dva sutra. Čitala sam u stručnim časopisima da te očekuju u gradu. — To sam već učinio. — Dobro. U tom ćemo mu času reći da postavljamo nekoga da mu »pomogne«. I u mom ugovoru postoji klauzula o moralu. Tada se njegovo raspoloženje promijeni. Ja stanujem u Melton Towersu. — Ne. ako budemo imali onakav pismeni izvještaj kakav mislim da ćemo imati. slijedećeg ti mjeseca šaljem ček za sve one »pripomoći« koje si mi slao. — Cliffe. Takvu klauzulu ima i Alfie. — Neće moći. ali je sasvim draga stvar uništiti nečiji život. — Maggie. Cliff se nasmiješi. živahna i iznad svega blistavo privlačna na danjem svjetlu. Ali hoće li on pristati da Robin ima jednaku vlast? Zbog toga je i otišao. Njega mogu kontrolirati. Tada će vlast biti podijeljena i ti ćeš donositi sve konačne odluke. Ako ne na ovom putovanju onda na slijedećem. — Mrz-dm onaj prokleti avion. da. — Volio bih da se Dan Miller vrati. Nosim pet preobuka i ubijam se nastojeći da budem pametna. Nalije si votke. Prodaj ga. Upravo sam potpisao odličan ugovor s Century Pictures. Začudo. Ili ju je možda prestao uzimati jer je Alfred Knight njegov novi ljubavnik. Viđamo se u liftu. Ima obitelj — sestru koja pripada najvišim krugovima u San Francisku — i dovoljno je pametan da zna da bi svaki otvoreni skandal značio kraj njegovoj karijeri. Molim te. — Zaboravi taj novac. — Robine. otišao je jer je Robin stekao vlast nad njim. Ni on neće htjeti skandal. — Sergio sc nasmije. Znam to jer su njegov stručnjak za porez i moj stručnjak rođaci i to sam provjerio. Vjerojatno ćemo jednog dana zajedno kupiti kuću. ne možcmo ništa poduzeti dok ne dobi-jemo takav izvještaj — rekao je Gregory. Svi će biti tamo. Sergio Milano je sada s Alfredom Knightom. — Gregory.Sve do nedavno Robin mu je slao tristo dolara tjedno. ako mislimo da na najvišem položaju imamo čovjeka koji može imati neprilika zbog propisa o moralu. 363 Tri danas. Podijelit ćemo vlast. ona je to dobro primila. Stvorit ćemo još jednu novu titulu.Polo Lounge bit će krcata oso-bljem IBC-a. Sasvim sigurno ćemo mnogo toga doznati. . Usput. Prolistao je poruke: jedna je bila od Sergia. i on je zgodan privlačan Talijan. U međuvremenu. — Gledaj. — Država je uzela tako mnogo — reče Sergio žalosno. a da i ne govorimo o onim prokle-tim dioničarima. — Nisam to mislio. — Nije to takvo primanje. To mi je san. ne želim nikakav skandal. Tada je počeo planirati kako će kazati Judith da na obalu lete komercijalnim avionom. samo ćeš time pobrkati moj porez. 162 — Robine. Robin spusti slušalicu i nazove Melton Towers. Neka Robin ostane predsjednik IBC-a. Poznam jednu ženu koja tamo stanuje — Maggie Stevvart. Po-zvat ćemo natrag Dantona Millera. ništa ženi ne ubija moral kao to. Počinje u osam. To mjesto mora svakako izbjega-vati.

Tada slegne ramenima. — Odmah ću doći. od sutra ćemo svaku večer izlaziti. 365 Njeno je lice bilo ružno od poruge. S generalom se sastaju tek u osam. morat ću obući pidžamu od zlatnog lamea. on mi je potreban.. Zijevne. — Hoćeš li doći ovamo? Naručit ćemo jelo u sobu. — Robine. razumijem. On pograbi flašu. — Daj da uzmem pilule. Misliš li da bi Robin Stone tako puzao? On bi bio na prijemu Alfieja Knighta! Svi će biti tamo! — Otrgne se od njega i odjuri u spavaću sobu. A od sutra navečer unaprijed ići će nekamo svaku večer. iz-mislit ću kakvu ispriku za Murdockove. — Ode do telefona. no. Da. Znaš li zašto? Želim te vidjeti. Judith je nastojala da na Gregoryjevom licu ot-knje kakav znak. — Ipak te može otpratiti. — Onda zašto brbljaš o snimanju emisija i sve to sranje? — Zato što sam luda. čini mi se. Zatvoren je servis za glačanje. moja je kosa mlitava. Možda bi ga trebao nazvati.— Želim se s tobom sastati — ponovio je. Kad je Robin došao na telefon. Robine. . — Otvorit će se sutra rano — rekao je. to će biti kratka večera. — Judith. — Ne. 111 da odemo Matteu? — Ti dođi ovamo — rekla je polagano. zar ne biste mogli otići na dogovorenu večeru a ipak otpratiti gospođu Austin na prijem? Ne vjerujem da te stvari počinju prije devet ili deset. To znači da moram biti luda — kao da tražim da dobijera po glavi. — No. Nasmiješila se. Greg. čak ako i ima sasta-nak. Alfie Knight priređuje veliko pri-manje — svi će biti tamo. Cully i Hayes su zaslužili svojih tisuću dolara tjedno. ali barem će Judith moći nositi jednu od svojih novih haljina. Gospođa Murdock ih je vidjela kako se prijavljuju u hotelu — bi li danas htjeli večerati u hotelskoj blagovaonici? Nije imao izbora. Murdock mi može pomoći kod odbo-ra. — Ne znam što da radim. — Skinula sam šminku.. Nalije si votke. upali televizor i pomisli da li je Gregory Austin stigao. Možda će čak svratiti u Polo Lounge na čašicu. onda barem nisam nesret-na zbog toga što sam propustila najbolje prijeme u gradu. Lice joj je bilo bezizražajno. Nadao se da će Judith biti sretna. Bolje da kaže Judith. general je bio previše važan da bi ga se moglo odbiti. ali njegov mu je sat govorio da je devet sati po njujorškom vreme-nu. Osjetio je paniku kad je vidio da ide prema ku-paonioi. Više je volio Bel Air. — Ovo je bilo ovdje kad smo stigli. — ali to bi bila usluga meni osobno. — Iznenada se okrene prema njoj. — Judith. Bio je užasno umoran. naći ću nekoga da te otprati. K vragu s tim — vidjet će ga u utorak na sastanku upravnog odbora.. što radiš? Držala je njegovu flašu s pilulama za spavanje. neće dopustiti da opet počne provoditi dane u krevetu. mo-lim te. Kao večeras — bilo je šest sati. Ako bude imao sreće. Nije bila na jednom od tih holivudskih primanja već dugo vre-mena. — Posegne za flašom. gospođa Austin je poz-vana i misli da bi moglo biti zabavno. Možda će imati vremena da malo prodrijema. — Možda će te Robin Stone povesti. Ušla je u dnevnu sobu. Imam hrenovki u smrzavaoniku i odlično znam prirediti konzervu graha. Ali večeras sam se dogovorio za večeru s genera-lom Murdockom i njegovom ženom. Prokletstvo. vratit će se u vilu prije ponoći. — General Murdock? Ne bih s njima htjela ve-čerati ni da nemam ništa drugo — a da i ne govo rimo da moram odbiti zbog njih poziv Alfieja Kni-ghta! Ustao je sa stolice i obujmio je. ali Clint Murdock je upravo nazvao. Želim se istuširati i izgleda-ti barem upola pristojno. Gregory mu bez okolišanja reče o čemu se radi. — Strpi se jedan sat.. Gregory je sjedio u velikoj dnevnoj sobi u vili pri hotelu Beverly Hills. Na nesreću. gledajte. imam dogovor za večeru s jed-nim od članova upravnog odbora i učinili biste mi veliku uslugu da je povedete. Ali ako ti taj prijem toliko znači. — Judith. No. Bio je izvan ruke i tu ne bi naišao na osoblje difuzije. — Svakako. Clint je bio general u penziji i vrlo važan kotač u upravnom odboru. No. — Sigurna sam da ima sastanak s kakvom djevojkom. dok ti slušaš gene-ralovu najnoviju ribičku dogodovštinu. Uzet ću dvije! Neću da sjedim i slušam te dosad-ne Ijude. Meni biste zbilja učinili veliku us-lugu . Gospođa Murdock je bila dosadna. Jednostavno ne mogu izdržati bes-krajnu večeru s tim ljudima. — Večeras? Ona mahne pozivnicom.. večeras je prijem u kući nekog filmskog glumca — Alfieja 366 I Knighta. Kad spavam. — Ne mogu otkazati sastanak s generalom. Ah. — Ne mogu otići na takav prijem bez pratnje. Šutnja je bila zloslutna — shva-ćala je da Robin odbija. Bilo mu je mrsko što mo-H Robina za uslugu — tada je pomislio na Judith. — Čula sam te već prvi put. To je jedina stvar koja se nije zgužvala. — I ja tako mislim — odgovorio je Gregory.. Sjedit ćemo satima i ja ću morati voditi idiotski razgovor s gospođom Murdock.

— Možda ću ti ja moći pomoći. A kad se vrate u New York. Pjevala je dok je puštala vodu u kadu. Pojuri prema njemu i pograbi slušalicu. — Ne. Rekao je da će me uzeti ako ne dobije kakvo veliko ime. ovdje Judith — nije važno! To je bila Gre-goryjeva zamisao a ne moja. Judith? — upitao je. Onda ga je s go-tovo sramežljivim smiješkom odvela u spvaću so-bu. To znači da još-uvijek prema njoj nešto osjeća. nije se mogao sjetiti bilo koga s kim bi htio otići. a Alfie neće početi sni-mati film do slijedeće godine. Bože. Ali ne želim vas sili-ti da idete. — Maggie . Maggie je borac — žena po njegovom ukusu. Oh. on želi Maggie! To je tjelesni poriv. pojebati i . — Više bih voljela snimiti onaj film. 'ezi368 nom glasu kad mu je rekla da je ne mora povesti — to je bio krik u pomoć. Sigurno je da oni nisu pozvani. i prvi put je počeo razmišljati o braku.. Onda ću malo prileći — probudi me kad budeš odlazio. a Hy mu sjedi za vratom. Mislio je o tomu dok je vozio Sunset bulevarom. — Robine. dat će mu razumjeti da će odsad nadalje sve biti onako kako on bude htio. ne čini to radi mene. Bila je sretna i željela je da bude ljubazna sa svima. Opet će vidjeti Robina. Ali ■opet. — Idem namaziti lice kre-mom i dobro se namočiti u toploj vodi. To je bilo vrlo nezgodno. A on vjerojatno ima sastanak 367 s kakvom djevojkom i neće ići na sastanak samo da bude s njom. Judith. Nije htio o tomu misliti i utjerao je auto u malo parkiralište blizu Melton Towersa. Možda bi dobro ispalo — to jest.. ali Judithin je glas zvučao tako očajno. — Jesi li što poduzela u tom pogledu? — upita. Ležao je milujući joj kosu. doskora će morati ići i otpra24 Ljubavni stroj II 369 titi Judith na onaj prokleti prijem. Radi tebe je popustio. Bio je zapanjen kako ona na neki način izvlači iz njega svu njegovu nježnost. I kad su završili on joj je pomogao kod pranja suđa. prestani prosjačiti! — poviče Ju-dith.. Osim za Maggie — do vra-ga. ići se u Steak Pa-lace i. Isuse. — Tvoji jadni namještenioi. Reći ću im da te je putovanje umo-rilo. Bila je premršava. ako bi ga ona mogla pustiti da bude slobodan otići kadgod za-želi. Osam i četrdeset i pet — još ima vreme-na. zaboga.. on nije slušao moju riječ — i u svakom sluča-ju. divno je biti živ! Robin je unajmio kola i odvezao se do Maggieji-na stana.. — Pisala sara Alfieju. — Ja mrzim holivudska primanja. i kasnije kad ju je držao u naručaju. ne mlitava že-na žalosnih očiju kao Amanda. — I onda ćeš skoknuti ovamo svakih nekoliko mjeseci i mi ćemo se sas-tati. — Imaš li ikakvih planova za svoju karijeru? Mislim osim te zabavne emisije. Mislim da mi treba malo uzbuđenja. Jasno da želi. Primijetio je ljubičaste krugove pod njenim oči-ma. divio se njenoj srčanosti. Priđe Gregoryju i lagano ga polju-bi. Pružila se preko njega i posegla za cigaretom na noćnom stoliću. Ali zašto nećeš uzeti onu televizijsku seriju? To bi bila dobra re-klama. — Mmm? — pomakla se i priljubila se licem uz njegov vrat. Neće bi-ti više ultimatuma. Potajno pogle-da na sat. Jeli su na stoliću za kavu. Bože. ali nije je mogao jedno-stavno pozvati da s njim živi. On ni za koga ne osjeća ništa. No. Bilo je gotovo sedam sati. Judith. To bi mi pružilo priliku da malo prilegnem. prvi put u ne znam koliko vremena. Čujem da želi Elizabeth Taylor. — Mislila sam da bi moglo biti zabavno. Osim toga. — Moja ponuda za glavnu ulogu u televizijskoj seriji još važi. Polako ga je pogledala.— Oh. Otjerala ga je onim svojim govo-rom o braku. još uvijek slušaju svaku tvoju riječ. osjećao se potpuno zadovo-ljen. ali iz nekog razloga bila je poželjnija nego ikad. ti si uvijek imala tu sposobnost. I osjećala je da i on želi nju vidje-ti. i pretpostavljao je da sada ima nekog drugog.. Nije imao srca da je odbije. Spustila je slušalicu i nastojala sakriti svoju sreću. Učinio je kraj njihovom odnosu poslije onog raz-govora o braku. Ali onaj lažni izliv ponosa u i. Nazvat ću vas iz trijema. Ona mu je pružila priliku da se izvuče. Vidjet će ga svake večeri ovog tjedna — sigurno će biti pozvani na ista prima-nja. ali ide radi nje. — Alfie Knight ima film u kojem bih htjela ig-rati. A oni neće nikad saznati da si išla na Alfiejev prijem. Pitao se zašto osjeća samilost prema Judith. — Jesi li siguran da ti ne smeta što neću doći na večeru s Murdockovima? — Naravno. Ona mu je vraćala udarce. Ne mislim da imam veliku šansu. Osjećao je olakšanje što je vidi tako sretnu. kad bi mogli naći kakvo prihvatljivo primirje. Znao je da želi da ona bude uz njega. Maggie je izgledala umorna. hoće li vam odgovarati ako to bude kas-nije — recimo u deset sati? — To bi bilo divno. ali neizrecivo lijepa. — Odlično. dobro bi zaradila. Poljubila mu je glavu. Ona je bila izazov. Samo to. Začudo. Ali gledajte. Ali Judith — što do vra-ga njoj duguje? Zašto je skratio svoju večer s Ma-ggie? To ga je mučilo. — Želite li zbilja ići. Nije htio ići.

a ipak moraš skočiti kad gospođa Austin pucne prstima. — To znači da ćemo se jebati vrlo često i govo-riti vrlo mnogo. — Oh. — To znači da je sve zakonito. — To ne misliš ozbiljno. Nazvat ću te sutra. Odvratila se od njega i on je znao da jeca. — Maggie. — Ja želim tebe! Večeras je bilo div-no. Ti si bio na naslovnoj stra-irici. zašto mi pokušavamo da uništimo jedno drugo? — jecala je. Kao up-ravo ovog časa.. — Za nas nema sutra. — Mi-sliš reći da si došao ovamo znajući da imaš jedan sastanak kasnije. ali je htio riješiti stvari s Maggie. Maggie. Priđe joj i zagrli je. nemoj gospođu Austin miješati s na-ma. Robine. kako to mogu drukčije dokazati? Molim te da se udaš za mene.. — Oči su joj plamtjele. Mogao bih imati svaku djevojku u ovom gradu jer im mogu ponuditi posao. Zar ne možeš razumjeti. — Sto? — Moram odvesti jednu gospođu na jedan pri-jem. jer želiš sve dijeliti sa mnom — svoje misli. vjenčat ćemo se. — U redu. Maggie? Stajala je usred sobe. Ali nikad ne bih preboljela da me ti razočaraš. Ja želim tebe. Ne želim da govoriš stvari koje zapravo ne misliš. A za to moram biti spremna da skočim čim telefon zaz-voni! Bože. — Zar ne možeš razumjeti? Jedino na svijetu što želim to si ti! — Ti imaš mene! Više nego što me ijedna žena na svijelu ikad imala. Iznenada se nasmiješio. Kad nije odgovorila. svim nosiocima glavnih uloga s kojima sam igrala. Svjetlo iz kupaonice pre-lijevalo joj se preko tijela. ja te volim. Bilo mi je teško kad me je Hudson varao premda ga nikad nisam ljubila. Zar misliš da te ni-sam pokušavala zaboraviti? S Andyjem. Ona posegne za ogrtačem i zapali cigaretu. — Pogleda na sat. — Oh. Bilo je devet i petnaest — morao je olići po Judith. Maggie. — Prokleto mu bilo. to zvuči kao radnja za drugorazredan film. Ne pojavljuješ se samo u »Newsweeku« i »Ti-meu«! Pojavljuješ se u mnogim magazinima. I pre-ma »Udercoveru« tebi je svejedno tko je s tobom na onom letećem krevetu.razgovarati o mojoj karijeri? — Ovamo ću dolaziti vrlo često . svoje probleme. Časkom je buljila u njega ne vjerujući. Robine. znajući da ćeš skočiti iz kreveta i otići drugoj ženi? — Nije tako. Želim da me oženiš jer me že-liš. — Ja želim da ti budem potrebna. Ako me želiš onakvog kakav jesam. Tada mu je pala u naručaj. Mogao joj je vidjeti lju-tnju u očima. — Ti želiš da budeš slobodan. zar ne razumiješ? Ja te ljubim toliko da me to plaši. Ali ja moram imati slobodu da dolazim i odlazim kako hoću. Ne želim da me oženiš jer misliŠ da mi činiš uslugu. Maggie. Jesi li na taj načrn postao predsjednik IBC-a? 372 I — Odlazim. muškarac ili žena. glavna uloga u serijskoj emisiji. odlič-no. Promatrala ga je dok se oblačio. Bože. svoju ljubav. Natraš-ke se odmakla od njega kao da ju je udario. Bože. tko je njuorška djevojka koja čeka da odjuri u bife Lancer čim je nazoveš? A ima li jedna i u Chicagu? Mora da ima — jer Leteći kre-vet mora stati i uzeti gorivo. — To će značiti da si supruga Robina Stonea. rekao je: — Zar je vjenča-ni prsten tako važan? — Da. . — Leteći krevet — zar tako zovu moj avion? — Zar nisi prošlog mjeseca čitao »Udercover«? — Koji je to vrag? — Skandalozni list. 24* 371 — Ja ne želim plaću! — Suze su joj tekle niz li-ce. ti znaš da to nije istina. Adamom. Otrgne se od nje i navuče gaće. To je gospođa Austin. Još uvijek nosim onaj tvoj prokleti buzički anh prsten. — Što ti zapravo želiš. ali kao i uvijek. — Bila sam udana za čovjeka koji me nije trebao osim za jednu stvar: nasljednika. ona je iznad svega toga! — Smijala se. — I upravo si meni ponudio najbolje od njih — velik posao. Ona je omlohavila i su-ze su joj navrle. Ali nije pomoglo. samo ako možeš raditi! Žestoko ju je pljusnuo. sutra ću ujutro mrziti samu 370 sebe. Ona nije baš ne-vino jagnješce. — U redu. — Gledala ga je. — U redu. i želim da uzmeš onaj po-sao. Robine — je-cala je. Reci mi. Osjećat ću se kao servis — tvoja krevetna usluga na Zapadnoj obali! Začas je izletio iz kreveta i uzeo je u naručaj. Ne samo svoje tije-lo. što? — upitala je. — Maggie. — Ustane s kreveta. — Ja te volim. moram otići.

Nikad! — To misliš ozbiljno? Kimnula je. Ona je polako kimnula priznavajući svoj poraz.. ' Gledala ga je. Nije dovolj-no otmjen za tebe — rekao je dok ju je vodio do kola. — Lijepoj ženi kao ti ne bi trebao nitko nedo-»tajati — rekao je nemarno. recite Alfieju Knightu da sam njegov obožavalac i može se malo proveseliti. . Stone. gledaj zna374 kove na tvojoj strani. — Ponijela sam se kao dijete — rekla je polako. — Ne. Policajac ju je gledao. — Ovo je jedina stavr koja se nije zgužvala. — Krene prema vratima. A ja mislim da i ti njega trebaš. — Pričekao je dok Robin nije krenuo stazom. tada je tihim glasom pozvao: — G. Usredotočila se na nazive ulica. Robinov je pogled bio hladan. Robine. — Vidiš curice. ja trebam tebe. I znao je da ma koliko pokušavao. g. — Ozbiljno! No. i obratio se Robinu. Stone. Čekao je da poli-cajac nastavi. — Tu i trebamo biti. — Imam samo unajmljeni Rambler. — Sada ima emisije hapeninga — rekla je Ju-dith s tračkom posvojnog ponosa. Ako promijeniš odluku u pogledu jednog ili drugog. mogu li časkom s va-ma govoriti — nasamo? Robin je oklijevao. I već sam je iznosila na prijemima u New Yorku. meni nitko nije potreban. točno? — Točno. — Dan Miller je jednom to rekao o tebi. gospodine? — upita policajac. Robine. — Ne pod tvojim uvjetima. — Ovo mi je draže od limuzine. u posljednje vrijeme imam no-ćnu službu pa ne gledam mnogo TV. Robin kimne.. — Mislio sam da je malo presmiono. — 2eliš li brak? Potresla je glavom. A ono mora da je ta kuća. Znam da ona ženska s va-ma nije vaša žena. 373 Otvorio je vrata. trebali biste opet voditi onu emisiju. ali ona gospođa niže u ulici ima dijete koje dobiva zube. Ja ne mogu nanijeti bol Gregoryju. — Ovdje ću biti četiri ili pet dana. Negdje blizu moram oštro zaokrenuti. — Robine. Upravo su stigla policijska patrolna kola dok je Robin parkirao. — Mnogo sam razmišljala. — Mislim da je tamo prijem. — Kada? — Što sam doletjela da te dočekam u Chicagu. — Ćini se da se ne možemo pogoditi — rekao je polako. oči su joj bile pune suza. — A — evo Lastavičje ceste. Mislio je o Maggie s njenim konj-skim repom i ljubičastom sjenom pod očima. — Bravo. Čekala je dok nije čula kako se za njim zatvara-ju vrata lifta prije nego što se bacila na krevet i zajecala. Gledajte. — Ovo je treći put što sam poslan ovamo. Judith se nasmiješila i kim-nula. — Posramit ćeš filmske zvijezde. nedostajao si mi — rekla je tiho. Robin je ušao u trijem hotela Beverly Hills jed-nu minutu prije deset. Ostavi je i vrati se do patrolnih kola. Tada se čudno nasmiješi. Molim te. 375 Jasno! Nekad sam gledao emisiju »U dubinu« kad ste vi bili u njoj. — 2eliš li onaj pos. — Judith. — Gotovo svi znameniti Ijudi u gradu su na pri-jemu. više nikad neće moći uzeti Judith. Privila se uz njega na prednjem sjedištu. — Promatrala je njegov profil dok je vozio. Robin Stone. Sviđali ste mi se — bili ste jedan od najboljih. — Sve dok me ne nazoveš i kažeš mi da sam ti potrebna. — Idete tamo unutra. — Slušajte. zaključio da je nevažna. izgledate mi poznat. — Onda je Dan pametniji nego što sam mislio. — Cujte. ja sam mu potrebna. Pet minuta kasnije Judith doleprša izgledajući poput ljeskave božice. Alfiejeva kuća je na Lastavi-čjoj cesti — sve ove proklete ulice imaju ptičja imena. Ima malo previše kilometara za to.ao? — Ne. Uspio je da joj se vedro nasmiješi.Robine? Ja želim da ti budem potrebna. Policajac se nasmije. tamo gdje su parkirani svi oni Rollsi i Bentleyji. Čujte. — Sada smo u Doheny — rekla je. Po-mogao je Judith da izađe iz kola. ali dražesno. — Učinit ću što mogu — obećao je Robin. Nikad nije ljepše izgledala i nikad nije u njemu pobudila više samilosti. — Nemoj me nikad više nazvati.

Alfiejem i Tinom. Ike tako mnogo putuje da je jadna mačka većinom bila u prihvatilištu a ja obožavam mačke. Judith se oslobodila društva i pridruži-la mu se kod bara. — No.. Judith se nasmiješi Robinu. neki je momak vo-?io ovom ulicom. — Oh. Reci što ho-ćeš. Bilo je blizu ponoći kad su se gosti počeli pro-rjeđivati. Robin mu počeše uho. mislim da koristi susjede kao izliku da dođe ovamo. odvedi me kući. — Ili je ova gomila previše za tebe? — Svaka je gomila previše kad sara s tobom. Ovog joj je puta glas bio odlučan. — Sto? — Mislim da vas netko prati. — Robine. mene ne slijedi — rekao je Robin. Okrenuo je i odvezao se niz uli-tu. — Bože. Tada je nabavio dva pića i poveo Judith prema kauču. Gospođa s ko-jom sam došao je sa mnom na molbu njenog mu-ža. dok smo razgovarali. — Mislio sam da želiš ići na ovaj prijem. On mi je stari prijatelj. Smiješak mu je bio miran. Supruga Gregoryja Aus-tina njemu nije značila ništa. Alfie im priđe. Policajac slegne ramenima. pustila sam te da provedeš sve svoje vrijeme s 'Ona dva momka. mi smo stari prijatelji. Ja osobno mis-lim da je homić — rekao je Alfie. čuo si što je gospođa rekla. Nasmiješila se.. — No. On je pri-vatni detektiv. Kad su ušli u kuću. Prepoznao sam ga kad je posljednji put prolazio. — Alfie. — Bolje da izbaciš bubnjeve — rekao je Robin Alfieju. iznenađenje i radost na Ser-giovom licu gotovo su ga učinili sretnim što je do-šao. — Eno vašeg prijevoza. Zelim vas samo opomenuti — ako je žena koga drugo-ga. onda se opet odvezao niz ulicu. Kroz sobu je polako prolazila velika sijamska mačka i pogledala ga.— Gledajte. — Ro-bine. — Gdje si ga-dobio? — Dao mi ga je Ike Ryan. — Sve je u redu. — Protrlja mačkov vrat i primijeti da još uvijek nosi mali srebrni privjesak na ogrlici. ljubavi — rekao je Alfie. — Što je. Želim dovršiti svo-je piće. — Ali ipak vam hvala! — Tada požuri stazicom za Ju-dith. — Došla sam. ljubavi? Robin suspregne smiješak. . Tina St. — Kako se usuđujete! — Okrene Alfieju leđa. Prepoznao je nekoliko vrhunskih režisera. On mrzi strance ali ti si iznimka. — Ako ste umorni. — To bi bilo nepristojno prema Alfieju. — Slugger! — Na zvuk Robinova glasa mačak je stao presti. Smiješak joj je bio usiljen. al' ti imaš seksipila! Slugger svakog mrzi. — Ne razumijem vas — rekao je Robin. ne-koliko velikih zvijezda i uobičajenu zbirku zvjezdi-ca. Tiho se javila i skočila mu u naručaj. Pio je polako i stalno. razgovarajući sa Sergiom i Alfiejem dok je Judith bila uhvaćena u razgovor sa skupinom glumaca. — Svakako. I dok sam s vama raz-govarao. Možda drži na oku koju drugu kuću. Upoznao je Judith sa Sergiom. Sada želim biti s tobom. Više bih voljela da nešto popijemo u tvom apar-tmanu. Netko ga je pograbio i prilijepio mu vlažan po-Ijubac na šiju. onda se vratio. Imate li kakvih neprilika ili slično? — Ne više nego obično. — Već ti je dosadno? — upitao je. Pripadao je njegovoj ženi. primijetio sam da vas netko prati. — Upravp sam odvratio policajca da ne dođe ovamo. Ali on nekoga slijedi. 376 a sada je parkirao malo niže na cesti. Alfie nije imao stal-nog ugovora s televizijom. Claire. Joh-ny. gledajući Robina značajno. — Možda slijedi nekoga unutra. kad odlazdš? Mladić na drugoj strani sobe dade znak da je na odlasku. želim poći kući. onaj divni policajac. i pre-ma Sergiu. ali ne baš sada. 377 — Ne. Claire je stajala ispred glazbe i stala se sugestivno uvijati. čekajući da izađe nečiji muž. — Meni ništa ne izbjegne. ne guram nos u vaše stvari. Odlučio je da ostane do kas-na — tako da bude prekasno da je odvede u svoj apartman na čašicu prije spavanja. mogu nekoga zamoliti da vas prebaoi kući. Upravo sam re-kla Robinu da je krajnje vrijeme da odemo kući. Alfieju je skoro čaša ispala iz ruke. — Alfie ima dobro opskrbljeni bar. — Ne moramo os-tati — šapnula je. Bila je to Tina St. — No. Sad je red na meni. Slugger i ja. — Ne želim popiti čašicu prije spavanja ovdje — rekla je ljutito. Hoćemo li popiti onu čašicu? — Što piješ? 178 — Što god imaš. Nije obraćala pažnju na njega nego se obratila Robinu. Tko ide kolima u pravcu hotela Beverly Hills? — Johnny stanuje u North Canyonu — hej.

totalno neupošljiv. — Klečao je jecajući nad čovjekom u nesvijesti. Odmah je pao na pod. Ja se ne bojim sisa. Tada protrlja ruke. — Dobio ju je od svoje maj-ke. . ali nju omalovažavaju i zanemaruju. Alfie kimne. Sjećaš se da si rekao da mogu dati ugravirati u nju što hoću? Dao sam da se ugravira tvoje ime na straž-njoj strani. moramo se pobrinuti da postaneš — kako se to kaže — ah. Držala ju je s dva prsta kao da će joj zaprljati prste i pristupila je muškarcima na kauču. ali Sergio je dalje navaljivao. On to radi narajerno. — Ostavi je i ode do kauča. Robin podigne Sergia i položi ga na kauč. 380 Brzim pokretom spusti narukvicu u grudnjak. Alfie je pograbi i odvuče u sredinu sobe. Pogledala ga je i nasmijala se. — Vrati mu tu narukvicu. nećeš! — Pljusne je po licu. Robin se pokušao umiješati. To je bila njegova najmilija stvar. To je zaista vrlo zanimljiva narukvica. Ona je žena Gregoryja Austina. Robine. Jesi li zbog toga htio ostati. Usta-ne s barske stolice i nešto joj na podu zapne za oko. Krenula je prema vratima. Možda ćemo to moći iskoristiti na vrijeme za sas381 tanak upravnog odbora u utorak. Robin se okrene. — Judith. Možeš naškoditi njihovoj karijeri. — Mora da je pukla spona. — Ovo je najdirljivija scena kojoj sam ikad prisustvovala. da. kao životinja stjerana u kut. ljubavi — rekao je Alfie — ne može-mo uvijek imati baš ono što želimo. meni nije nimalo stalo do difuzije. to jednostavno ne može biti. Sat koji je visio nad barom tiktakao je glasno u tišini. Oči su joj plamtjele dok je zurila u Robina. Iznenada postane svjesna da su gotovo svi otišli. Sergio. Sergio mu je bio glavna briga. ljubavi! — Oči su joj plamtjele od bijesa. Ali Alfie mi je dao svoju narukvicu.. Robin krene prema njima da ih rastavi. krv joj je curila iz nosa. — Ti kujo — večeras sam je nosio. No. Ali ne mi-ješaj u to Sergia i Alfieja. — Ti voliš biti ovdje sa svim ovim degenericima. — či-ni mi se da ti čašu treba dopuniti. — Robine. — U nesvijesti je — ubila si ga! Oh Bože. i lupi ga njime po glavi. Nalije si veliku koli-činu viskija. — Ali se odmakne od njega. ja bih se 379 btio vjenčati sa Sergiom i imati djecu. ali Alfie ju je odvukao za kosu izvan njegovog dose-ga. Judith je stajala uz bar. Tako smo izmijenili narukvice. — Sada je ondje gdje nijedan od vas homića nema hrabrosti da stavi ruku. Vas trojica zaista želite biti sami. Znao je da je Alfie pljuska. Sergio se bacio na nju. Gdje si je dobila? — Našla sam je na podu iza bara. Judith jurne prema vratima ali Alfie skoči i ulo vi je. Rim. — Volim biti sa svojim prijateljima. — Mahala mu je s njom pred nosom. — Obrati se Alfieju. da se ona osjeti beznačajna. Ruka mu je auto-matski posegnula za ručnim zglobom. Uzeo je le-da i stavio mu ga na glavu. Božić. Začudo. Divlje je gledala oko sebe. — Kakve veze ima Alfiejeva narukvica sa mnom? — To ćeš mi ti reći — rekla je olako. Iznenada ugleda blistavog Oscara. baci jedan pogled na Judith i pojuri preko sobe.Alfie zađe iza bara i pruži mu flašu votke. Ako imaš nešto protiv mene — u redu. Bila je to zlatna narukvica. i izgledala je čudno komična na njenom 382 izubijanom licu. Robi-ne? Tako da se možeš razračunati s Alfiejem što ti je oteo ljubavnika? Sergio se molećivo obrati Robinu. Nešto ovako joj se nije nikad dogodilo. ali muškarci su tvoja prava sklonost. — Na prednjoj je strani Sergiovo irne.. Ali Alfie je nosi. a na stražnjoj je napisano »Od Robina Stonea. — Budi pažljiv! — vi-kao je Alfie. postupali su s njom kao da je kakva obič-na žena. ali bio je siguran da neće biti pozlijeđeno ništa osim njenog ponosa. Evo. Pročitala je nat-pis i polagani joj se smiješak pojavi na usnama. — To zvuči sve bolje i bolje. — Vrlo sam je cijenio. — Sada vidim zašto si mi rekao da odem. stisnuti zajedno na kauču. — To je na-rukvica koju sam zamolio od tebe u Rimu. Sergio skoči i krene prema njoj. To mi je bilo i još je uvijek najmilije što imam. — Možda mu je slomljena lubanja. Ostao je samo Robin i ona dva nastrana tipa. — Pruži ruku pokazujući sli-čnu zlatnu narukvicu. — Ti kujo! — vrisnuo je Alfie. Čuo je kako Judith vrišti. — Ne. je li? Muškarci je radoznalo pogledaju. Njena je lažna kosa stajala nakrivo. Stjerao ju je iza bara. Usne su joj bile rasječene. Mis-lim da će u tome uživati i svi skandalozni listovi. dok joj je Sergio prilazio. Alfiejeva nemarna podruglji-vost •. 1962«. Judith zabaci glavu i prasne u smijeh. Alfie je ugle-dao narukvicu i skočio na noge. Na koncu kon-ca. Na nesreću. Ova naruk-vica to dokazuje. — Ljubavni Stroj — kod tebe su djevojke za izgled. — I ti si homić. Robin polako ustane. — Mislim da će skandalozni listovi biti oduševljeni da doznaju o tebi. mislim da je vrijeme da odem. Srnuo je prema njoj — ali se ona odmakla. Judith je gledala kako mu puni čašu. Uvijek sam je nosio. — Gledaj. Mislim da će Gregory biti oduševljen ovom narukvicom. Robine. Alfie i Sergio su ga slijedili. — Možda si zaboravila me-ne.. želim otići — s tobom. Podigne ga.

plus tclevizijski srumatelji iz lokal-ne stanice.nije otpala. Svi su gledali doktora koji je klečao nad Sergiom. — Sada svi znaju svoje uloge? Nadam se. Otvori ih i suoči se sa zasljep-ljujućim bljeskom fleševa. Dobri Bože. Sergio se umiješao da ti pomogne. otkrivajući dio njenog grudnjaka ojačanog žicom. — Stavi na lice hladan oblog — rekao je. A što će biti sa mnom? Ja imam klauzulu o moralu u ugovoru! — Alfie pljune na nju. Narukvica isklizne i zvecne o pod. Policajac što ga je Robin ranije sreo te večeri uzeo ga je za lakat i buljio u njega začuđenim iz-razom kao da kaže: »A ja sam u vas imao povjere-nja. A on je bio pijan — rekao je Alfie. Pogledaj me.. — Zao mi je. Svi su se ukočili kad su čuli zvonjenje i lupa-nje po vratima. Judithine natečene usne se iskese na njega. Nije znao što radi. i ti si dobila udarac — to objašnjava stanje tvog lica — tada sam zviznuo Sergia. Oprezo je dotakla svoje lice. Sve je bila rutina na policijskoj stanici. — Tebe! A što je sa mnom — vriskao je Alfie. — Kakvom filmu? Sutra će nas sve istjerati iz grada. Jedno joj je oko postajalo plavo a usne su joj izgledale oguljene i krvave. — Ti ćeš reći da sam bio pijan. Alfie zaurla. — Potrese glavom. Robinu se činilo da su prisutni svi re-porteri u gradu. — No. 384 Tada su stigla ambulantna kola.. Judith prione uz Robina. Alfie je pograbi. molim te izvedi me odavde i nikad više neću ništa loše učiniti. — Robin je primijetio da je prestalo uda-ranje na vratima. Oh Bože.« Alfie je pozvan da dođe kao svjedok.. — To je sve strašan nesporazum. dovoljno je stara da mu bu-de majka. odmakne se. Robin nije pokušavao da izbjegne kame-re. U panici. — Polako — rekao je Robin.. Alfie nije htio podnijeti tužbu. — Na koncu konca. — Robine. Robin je malo pretjerao. Uzme ga za ruku. zbog tebe — ti kujo. Juditb. znam da će ti ovo zvučati ludo. Vrištala je koliko je grlo nosi. Judith pojuri prema prednjim vratima. 25 Ljubavm stroj II 385 Pogledao ju je. — Jednostavno re-cimo da sam ja kriv. izvući ću te iz ovoga — samo pod jednim uvjetom: Maggie Stewart će dobiti glavnu ulogu u tvom novom filmu. ali ako braniš gospođu. vidjevši štampu i policiju. — Kako mu je? — upitao je Alfie tjeskobno. Judith — šapnuo je. — Što ću reći Gre-goryju? — Točno ono što si rekla policiji. — Možemo ući ovuda da izbjeg-nemo trijem. Robin se nasmiješi. Robin je platio globu što je remetio red i napisao je ček novinaru za uništenu kameru i završilo je tako da su svi bili pušteni. — Ti si pojurio da je braniš a ja sam te tres-nuo. — Vi filmski ]judi prilično ste divlji. — Ali kad se ponašaš kao uličarka. za dobru mjeru. Otpratiti ću te do vile. Napastovao sam te. pajdaš. ne zna se dok se ne učini ren-dgenski snimak. ne bi navaljivao na gospođu Au-stin da je bio trijezan. — Robine . ali je cijelo vrijeme štitio Judith. osim novinara. Robin je pograbi a ona se privine uz njega jeca-jući. ali policija je odmah uvela red. — Suze joj navru na oči. — Izvedi me odavde. — Otvorite! Policija — vikao je jak glas. moraš primiti udarce. — Oprosti. — Oh Bože — Judith je počela jecati. — Pruži ruku i zvučno tresne Alfieja po bra-di. Onda je odvezao Judith natrag u hotel i parki-rao kola u blizini. katkada s tobom tako i postupaju. zatim. — A sad sam te uništila. Htio sam ga udanti. to sam ja sam učinio — a možda je već i bilo vrijeme. — Ti nećeš nikad učiniti ništa loše. nije htjela podnijeti tužbu. Poderao sam ti haljinu.. Doktor je telefonirao i rekao je da sa Sergiom sve u redu — bio je to samo blagi potres. Ti imaš svoj milijun kojem se možeš vratiti. G. Ona pojuri natrag Robinu. još jedanput pljus-ne Judith po licu da je sve zazvonilo. Judithina je pidžama bila poderana oko vrata. — Alfie.. jer evo dolazi zakon . on se sagnuo. — Vjerojatno samo potres — odgovori pratilac ambulante.. 383— Judith! — Robin je odmakne od sebe i zagle-da joj se u išarano lice. — Ovo će ubiti Gregoryja. .. ali je povedena usprkos njenom protivljenju. Kad je jedan poduzetniji snimatelj jurnuo među njih i uspio sni-miti Judithino natečeno lice. ti mizerni mali. Su-tra ćeš imati lijepu modricu na oku. Tada. — Ne. Stone je ostao da sa mnom govori o gospođici Mag-gie Stewart — želim je za moj novi film — i malo smo popili. — A što sam ja radio? — upita Alfie. Robin pograbi Alfiejevu ruku i prisili ga da je pusti. — I Sergiom! Ovakav nas publicitet može uništi-ti. Robin je držao Judith uza se i pograbio Alfieja slobodnom rukom. Reporteri uđu u sobu. Nejasno je čula kako Alfie objašnjava. Znao je da policija pokušava si-lom ući na stražnji ulaz. ali ja te zbilja ljubim. Drugi su snimatelji sni-mili ovu međuigru. Robin se baci za njim i razbije mu kameru. ja sam ga prvi udario. Okrenuo se upravo kad je policija ušla kroz te-rasu spavaće sobe. curice. — Ipak.

upravo sam otvorio oči. — Laku noć. Cliff je imao sve novine. Judith je napo-kon ustala iz kreveta i došla u dnevnu sobu. I svi su se prijatelji izne-nada sjetili da smo živi. — Judith. Ka-ko joj je? — Kako je kome? — Gregory se nastojao pot-puno probuditi. — To je vjerojatno Cliff. Nešto je promum-njala i polako se budila. Robin je mnogo pio. Ćinio se čudno neuznemiren. Čak je uspjela da se Cliffu slabašno nasmiješi. Prekrila je kozme-tikom modricu na oku. Isključio je telefon. — Dovezao te kući! — Da. Gledao ju je zaprepašte-no. Gregory odjuri natrag u svoju spavaću sobu. — Oh. Spavala je s licem u jas-tuku. Od-sad nadalje ostani tamo gdje ti je mjesto. Robine. pao preko kreveta i zaspao a da nije ni skinuo od-jeću. sag-nuo se i ja sam primila udarac. — Naravno. — Moramo napisati kakvu izjavu za štampu — rekao je Cliff. trijem je pun reportera. — Nije tako ozbiljno kako ti misliš. — Cula je zvono na vratima i brzo ustala. čovječe. vjeruješ li da svi misle da sam romantična? Trebao bi pročitati tele-grame. U stvari. To je sve. Policija nas je sve pustila. Čujem da je i izvještaj u novina-ma. — Isuse. — Onda je otišao i pošao u svoj hotel. Na tvojoj je liniji bio »ne smetaj« ali ja sam rekao telefonis-tici da preuzimam punu odgovornost što to kršim. Onda je Robin one-svijestio Sergia — i onda je došla policija.Otpratio ju je do vile. — Go-re izgledam nego što se osjećam — rekla je s kise-lim smiješkom. Zvono na vratima neprestano je zvonilo kako su poslužitelji isporučivali telegrame za Judith od nje-nih prijateljica iz New Yorka. Rekla je da sam ja žena stoljeća — zato što se jedan muškarac borio s dva muškarca da dođe do mene. Iznenada se bacio na mene. Veliki crni naslovi bili su svi varijacija na istu temu: LJUBAVNI STROJ PRETVARA SE U RAZORNI STROJ ZBOG ŽENE ŠEFA DIFUZIJE NOĆ KAD JE LJUBAVNI STROJ PODIVLJAO I svi su članci bili isti. otrijeznio se. — Neću buditi Gregoryja — rekla je. Blago je povuče za ruku. Šteta što se to ovako dogodilo — dobaci pogled Judithi. — Nestane u spavaću sobu. Greg. Svi su izgledali na kraju snaga osim Robina. sada sam vidjela kako druga polovica živi. 25* 387 — To je sve? — grmio je Gregory. Dođi odmah ovamo. ko-ja je bila zaposlena otvaranjem telegrama — ali ba-rem imamo legitiman razlog za upravni odbor. — O kom to vragu govoriš? 386 — Gregory. — Oh. i donesi sve novine. Ne želim da me vidi. 388 Judith izađe iz spavaće sobe. i osim natečenih usana iz-gledala je sasvim pristojno. — Pokušala je zakopati lice u jastuk. — Cliff je na telefonu. — Nije mogao znati da je Judith umi-ješana. — Bit će sutra dosta vremena da mu sve ispričam. Gregory je buljio u sat na noćnom stoliću. — Kako su novinari ušli u ovo? — Naš im je čovjek dao mig — rekao je Cliff mrzovoljno. . Što se dogodilo? — Nabavi mi kave — rekla je polagano. Na istoku je bilo blizu dvanaest sati — do ovog vremena fotografije i članci su već po cijeloj zemlji. Greg. Judith. — Tada je poslao po kavu. Gregory je proučavao slike. previše se uzrujavaš. zašto se sve to moralo dogoditi? — Uđi u vilu — šapnuo je — i ostani tamo. Cliff Dorne je probudio Gregoryja Austina u se» dam sati ujutro. O čemu to govoriš? I kakve veze ima Judith s tim? — Robin Stone ju je izlemao. — Judith. Jesi li vidio jutrošnje novine? — Za ime Isusovo. — Judith je dobro. Unutra je bio mrak. — Što! — Gregory ispusti slušalicu i pojuri u Judithinu spavaću sobu. tvoje lice! Imaš plavo oko! Što se dogodilo? — To nije ništa. Gregory je hodao po sobi. Gregory se trgnuo kad je pogledao naslovne stranice. On je slijedio Robina od njegovog dolaska ovamo. Gregory — rekao je — gotovo sam pao nesvjest kad sam čuo novost. — Kaži mi što se dogodilo. Prisili je da sjedne. Peggy Ashton želi prirediti veliki prijem u našu čast. Sergio me je pokušao zaštititi i onda kad je Robin nasrnuo na njega. Ro-bin me je dovezao kući. — Nema mnogo da se kaže. — Pogledaj se! Zašto nisi poslala po mene? Ili po Cliffa Dor-nea? Judith je srkala kavu. Robin odlazi. Cliff je sjedio izgledajući poput nosača lijesa. Ona se časkom privije uz njega. — Smiješila se blaženo kao dije-te. — No. Ćak mu je na licu lebdio lagan smiješak. U tri-jemu su reporteri.

ovo bi prošlo . — Nemam ugovora. Robin se probudio zbog lupe na vratima. Evo moje ostavke. Gregory. i nijedan ne 389 anože donijeti odluku bez mog odobrenja. — Želio sam natrag svoju difuziju. — Ima pravo — rekao je Cliff. On i Robin će sjediti iza mene kao dva suradnika dok ja budem govorio.. znam broj. Ogle-dao se .. — Mislim da je to velika pogreška — rekao je Cliff. reci Danu da je sve uređeno. — Preda mu aktovku. Cliff Dorne uko-čeno uđe i baci hrpu novina na stolić za kavu.. — Zakikotala se. Cliffe? -— Bila je napisana već prije nego sam došao — rekao je Cliff. on-da se vratio i digao slušalicu. Sad će se barem družiti samo s ljudima svoje vrste. Oba će imati jednake ovlasti. I Judith i Cliff zurili su u njega. g. Robin ih podigne. — Da. ja sam zamoJio Robina da povede Judith na ono primanje jer je Judith željela ići. Cliffe — evo. Nedavno je istekao. — Hvala. Oba su je čovjeka gledala s čuđenjem. zlato. Prokleti njegov ponos. Gregory kimne. Uzeo je Dantona Mille-ra da te zamijeni. — Ne plačam te za tvoja mišljenja — odreže Gre-gory. Nazva-le su sve novine. Gregory Austin buljio je u Robinovu ostavku. Što se nas tiče. Cliffe. g. — Gregory. budući pla-novi. željela bih vam re-ći da ste divni bez obzira što novine kažu. On ostaje — rekao je Gregory.. Ali želim da Sammy Tebet zauzme Ro binovo mjesto. Otići ću u svoj ured u New Yorku i rasčistiti svoj radni stol. ovdje su svi nacrti za proljetne emisije. •— Svakako. — Preda Cliffu pero i papir. Robin kimne. Tražio si priliku da se riješiš Robina. Gregory se nasmiješi. dugo sam vreraena čekao na ovaj trenutak. — Tada Robin ode do vratiju i otvori mu ih. Cliff kimne i izađe iz apartmana. Odsad ja vodim glavnu riječ. ali sumnjam da ćemo ikad naći nekoga poput nje-ga. — Nećemo! — Judith ustane.. izvještaj koji sam se spremao podnijeti uprav-nom odboru. — Ako to smijem reći. Ti možeš biti svjedok. tada je nazvala Melton Towers. — Zadrži je. Nešto ćemo smisliti. Tako ćeš barem sačuvati obraz. Reci mu da će raditi s Ro-binom. Stone. — Neću da se o me-ni piše kao da sam neki idiot. Sve je tu — plasmani. Spremao se da ode. imam izlaz na Cres-cent Drive — možete im izbjeći. Gregory slegne ramenima. da se ona pos-kliznula i pala niz stube. Osjećao je vrto-glavicu ali je ipak dopro do vratiju. Glas joj je bio promukao od sna. — Odletjet ću prvim avionom koji mogu uloviti. — On ostaje! Pozovi Dantona Millera i ponudi mu njegov stari posao. — Pa zašto onda uzimaš njega kad imaš Dana? — upita Judith. — Mislim da se to ovako radi — rekao je. U današ-nje je vrijeme neobično čitati o čovjeku koji se bo-ri s dva druga čovjeka da dođe do žene koju želL Mislim da je to romantično. — Moramo ove stvari raščistiti. Bilo je gore nego što je oče-kivao. — Pretpostavljam da traži moju ostavku. Da je ostao i radio s Danom. to je sve bila velika zabuna. Robin ode do pisaćeg stola i napiše nekoliko re-daka. — Demanti će sa-mo produžiti život govorkanjima. i dobio sam je. Ovo je ta prilika! — tvrdio je Cliff. dvojicu koji će neprestano jedan drugoga držati za grlo. ja ću te napustiti — iznenada reče Judith. 190 391 — 2elim da ode iz našeg života. Cliff se nasmiješi. — Jesi li mu rekao da ja želim da ostane. Otpusti Robina. Robin je spakirao stvari. bilo je za vas na stotine poziva. Robin Stone je previše pridonio IBC-u da dobije nogu samo zbog jedne lude noći. Telefonistica reče: — Oh. a čovjek i fotograf iz »Timea« če-kaju vas u trijemu. Možda bih ja trebao s njim govoriti. Prebacit ćemo sastanak upravnog odbo-ra na prekosutra. — U redu. i to mlslim oz-biljno. Dat ćemo izjavu da Robin nikad nije navalio na Judith. — Upravo dolazim iz Gregoryjeve vile — rekao je Cliff.. Sammy je dobar — nije kao Robin.— Ne. I. — Sad ga nijedna druga difuzija ne bi pusti-la ni blizu — on je nezaposliv. Do tog vremena ja ću proučiti novinske izvještaje i ja ću ih prikazati! Neka Dan doleti ovamo. Ali ne namjeravam izbaciti Robina. — Poslat ću tašku u New York — rekao je Cliff. Ovo će se sve sleći poslije nekog vremena. — Plaćam te za pravne savjete. ovim je sebe izagnao iz televizije.. a ti ostaješ dok ne nađeš nešto drugo. i za nekoliko dana će sve proći.I. — Ako budeš s njim govorio. Ako hoćete. Stone. Osim toga. Tre-sao je glavom. mora da si lud. Maggie se javila nakon dva zvonjenja. — Hoću da tamo imam dva čovjeka. Shvatio je da vjerojatno ni-je čula . ležao je preko kreveta. Hoćete li mi dati Melton Towers? To je stambena zgrada. Dao si mi je kao božični dar proš-le godine. — No. ali ima kućnu centralu. ali te i žali. Nasrnuo je na mene i to je to! — Bijesno izjuri iz sobe.. a da Robin ispadne junak.

no. Judith je bila opet usred društvenog života. Y.. Zadovoljno se nasmiješi. Dan je to osjećao u kostima. nije bi-lo lijepog glavnog glumca — bio je tu samo Chris-tie. samo sam ti želio reći da nisam. ja . tada je rekla: — Zbog toga me nazivaš? — Da.. Pokaže joj: 394 iz L. I Pauli je postigla velik uspjeh. najistak-nutija domaćica Hollywooda. Samo je htio da zna da ne odlazi bez oproštaja. — Probudi se. 39$ TRIDESET Prosinac 1968.novost. Imala je mnogo vremena na raspolaganju da se malo zabavi ali nitko joj se nije ponudio. u N. svake . i svi su također znali da ima ljubavni odnos s nosiocem glavne uloge. i Gregory će ukinuti novi šareni program koji je Dan uzeo u rujnu. Kad je ušao. On je njen dečko i imat će najdivniji život na svijetu. a Ro-bin Stone je samo ime iz maglovite prošlosti. Dip se nagodio s Joeom Katzom. Tjedan je dana no-sila crni povez na oku. trebala bi biti u studiju radi zabavne emisije. Kimnuo je glavom i zavalio se pokušavajući da zadrijema. Emisije koje je izabrao Robin Stone. — Maggie. ? — To znači da odlazim u New York. Sada je dijete postalo najvažnija stvar u njenom životu.. Bio je uzbuđen mišlju da će sudjelovati u brodvejskoj muzičkoj komediji. Slijedila je duga stanka. Podigne pogled prema stropu i nijemo obeća da više nikad neće pušiti ako na sutrašnjem sastanku sačuva svoj posao. lijenuno. Iznenada se sjeti Amande — sad je o njoj \ mogao misliti bez uzbuđenja. A. jednostavno je nestao sa ! scene. No.. avi-onom u jedan. Ali za to će se pobrinuti Gregory. ali kao sve rakete eks-plodirao je i nestao. Prokleto mu bilo. Bio je ubitačan. A sada. osjetio je nov osjećaj mo-*ći. Na Dipa se možeš osloniti — mnogo je toga naučio od Robina Stonea. Zaljubljeno ju je promatrao. — Što je to? — upita Ethel. To će se dogoditi na sutrašnjem sastanku. Iznenada se nije činilo važno da joj kaže da nije navaljivao na Judith i udario je. i bum. sad je bila samo ne-jasna uspomena. I imali su najuspjeliji komad na Broadwayju. Čir na želucu ga žigne. jedine emisije koje su se održale bile su one stare. Gregory je vidio »Variety«. Maggie. Tada iščupa jedan komad. To bi zabijao u glavu Sammyju Tebetu svaki put kad bi Sammy postao previše po-duzetan. Danton Miller je pročitao prikaz svoje nove speci-jalne emisije u »Variety«. Robine! — Iznenada je bila pot-puno budna. Sammy je bio bistar i morat će ga držati na oku — ne može dopustiti još jednog Robina Sto-nea. Dosad Ike ni-je imao nijedne neuspjele predstave. je li? 392 — Ne do jedan. Vratio se. Svu onu neuzvraćenu Ijubav koju je davala muškarcima što su prošli kroz njen život sada je obilato pružala djetetu.. Možda ne kao izvođač. čovjek ne može imati sve. znaš. Bože. Jednostavno je ne-stao. Gregory se vratio i svi su i te kako osjetili njegovu prisutnost. Naravno. Zapali ciga-retu. To je dokazivalo da čovjek nikad neće shvatiti žene. Ali ona neće nikad od njega učiniti maminog sinka — znat 395 će kad ga treba pustiti. Nekako je znao da će Maggie razumijeti. Stresao bi se svaki put 396 kad bi se sjetio njene fotografije na naslovnim stra-nicama losandželeskih novina. ali kao vrhunski brodvejski producent. I Ike se nije dao zajebavati ni od koga. Ali gledao je »Žensku modu«. Ali Veliki Dip nikad ne propada. Njeni snovi iz Ham-tramcka su se praktički ostvarili. Na licu mu se pojavi širok smiješak. Christie Lane Ethel Lane Christe Lane. brodvejski producent. Kad se Dip Nelson htio silom progurati za koproducenta. Judithina je slika bila na naslovnoj strani. — Njegov prvi izrezak iz »Variety« za njegovu knjigu novinskih iz-rezaka. odbio ga je. Nije mu čak sme-talo ni to što će raditi za Ikea Ryana. On je Dip Nelson. I.. Ona je žena Christieja Lanea.. na početku je zanijela samo zato da natjera Christi-eja da čini ono što ona hoće. Čudno. Alfie i Sergio će do-ći avionom a isto tako i pola Hollywooda. Zaustavi se kod stola i svima pokaže prihode u »Variety«. No. Ali telefon je bio mrtav. Ethel mu je dala onu jedinu stvar koji je želio: sina.. Robin je bio veći od svih njih. Ethel se nasmiješila dok je držala dijete. Stavit će ga pokraj izreska o objavi njego-vog rođenja. svi su znali da je Pauli najve-•ć&. Ethel privine dijete i poljubi mu glavu. Christiejeva brodvejska premijera bit će uzbudljiva. Chris Lane je sjedio u avionu i pregledavao »Va-riety«. I činjenica da je Robin Sto-ne poludio za njom dala joj je sjaj romantičnosti među prijateljicama. Spustila je slušalicu. pro-šla je godina dana od velikog skandala i nitko nije znao što se dogodilo s Robinom. — Imat ćemo veličanstvenu premijeru. Znači li to da . jedina stvar do koje joj je doista bilo stalo. Čudno. — Stane. Pitao se je li Gregory pročitao »Variety« . mlađi Složi papirić i stavi ga u lisnicu. Joe Katz nije imao nikakvog izbora nego da ga učini svojim koproducentom ako je htio Pauli za glavnu ulogu. Dobro je ži-vjela — bila je kao majka Alfieju i Sergiu. On je svakako bio kao raketa. Dip Nelson je odjurio na ručak u Sardiju noseći »Variety«. — Nazvao si me.

Gle-dao je njenu fotografiju i smiješio se. I naravno Judith je inzistirala da naruči novi smoking od velura za novi prijem s pun-čem od jaja.. Nikad nije bolje izgledala. upravo je dovršio knji-gu koju će Essandess objaviti potkraj proljeća«. Ove će godine biti veći nego ikada.večeri ovog tjedna bio je kakav prijem ili premijera. Veliki nos]ov na naslovnoj stranici govorio je o njenom napuštanju novog filma Alfieja Knighta. Svi su oni prooitali »Veriety« ali nitko od njih ni-je čitao književnu rubriku i nitko nije primijetio mali članak koji je glasio: »Robin Stone. nekadaš-nji predsjednik IBC difuzije. ZAGREB ZA IZDAVACA DRAGUTIN BRENCUN LIKOVNO OPREMIO ALFRED PAL KOREKTOR ŠTEFICA KONJEVOD TEHNIČKI UREDNIK SRECKO JOLIC TISAK. Iznenada se sjeti da ima probu kod krojača u pet sati za svoje novo svečano odijelo. Maggie Stewart se ukrcala na avion BOAC-a na putu u London.. ROBIN 397 NAKLADNI ZAVOD ZNANJE. STAMPARSKI ZAVOD »OGNJEN PRICA« ZAGREB. nikad se nije činila sretnijom. CALIFORNIA POTREBNA SI MI. I ona je nosila »Variety«. nije čitala »Variety« — nepre-stano je ponovno čitala telegram: HOTEL DORCHESTER LONDON ENGLESKA GĐI-CA MAGGIE STEWART MELTON TOWERS BEVERLY HILLS. 1977 . Ali kad je avion bio u zraku.