PROLOG U' Čovjek je stvorio stroj Stroj ne osjeća ljubav, mržnju ili strah; ne pati od čira na želucu, srčanih napadaja

ili emocional-nih poremećaja. Možda čovjek jedino može preživjeti ako postane stroj. Neki su ljudi u tomu uspjeli. Stroj što ga ljudi prihvaćaju često vlada društvi-ma — diktator je stroj moći u svojoj zemlji. Preda-ni umjetnik može se pretvoriti u stroj talenta. Katkada do te evolucije dolazi a da je čovjek nije ni svjestan. Možda se odigra onaj tren kad prvi put kaže: »Pozlijeđen sam«, a njegova podsvijest odgovori: »Ako iz svog života isključim sve osjećaje — ne mo-gu biti pozlijeđen!« Amanda bi se nasmijala da ste joj to rekli o Ro-binu Stoneu — jer je Amanda bila u njega zaljub-ljena. Robin Stone bijaše lijep čovjek. Znao se smijati ustima. Znao je misliti bez osjećaja. Znao ju je ljubiti svojim tijelom. Robin Stone bio je Ljubavni Stroj. I JEDAN Ponedjeljak, oiujak 1960. U devet sati ujutro stajala je na stubama ispred hotela Plaza, drhtureći u platnenoj haljini. Jedna od štipaljki koje su na leđima zatvarale haljinu padne na zemlju. Garderobijerka požuri da je po-novno namjesti a fotograf je iskoristio to vrijeme da promijeni film. Frizerka brzo dotjera nekoliko neurednih vlasi s pomoću spreja za kosu i snima-nje se nastavi. Radoznala gomila koja se okupila uživala je što je mogla letimično ugledati jednu od Lijepih Žena — vrhunskih modnih manekenki, ka-ko se izlaže hladnom ožujskom vjetru, u laganoj ljetnoj haljini. Da se još pojača neobičnost toga prizora, na brežuljcima Centralnog parka ležale su ledene naslage snijega, uspomena na nedavnu sni-ježnu vijavicu. Gomila, udobno umotana u zimske kapute, iznenada nije osjećala nikakve zavisti pre-ma drhturećem stvorenju koje je zarađivalo više 11 novaca za jedno jutro nego što su ljudi u gomili zarađivali za cijeli tjedan. Amanda se smrzavala, ali nije obraćala pažnju na gomilu. Mislila je na Robina Stonea. Katkad je po-misao na Robina Stonea pomagala, naročito kad bi zajedno proveli divnu noć. Jutros joj misli nisu donosile utjehe. Nije bila provela divnu noć s Robinom. Nije čak ni dobila vijesti od njega. Imao je dva predavanja, jedno u Balimoreu u subotu a jedno na nekoj večeri u Philadelphiji u nedjelju. — Održat ću im govor u sedam i vratiti se u New York do deset — obećao je. — Onda ćemo poći u bife Lancer i na brzinu nešto prigristi. — Sjedila je čekajući potpuno na-šminkana do dva ujutro. Nije bilo ni telefonskog poziva. Fotograf je bio gotov. Modni koordinator pojuri prema njoj s kaputom i šalicom kave. Ona pođe u hotel, svali se u masivni naslonjač u trijemu i stane srkati kavu. Sige u njenoj krvi stanu se otapati. Preživjet će. Hvala bogu ostali su snimci u zatvo renom. Ispila je kavu i otišla u apartman koji je iznaj-mljen za ovo snimanje. Odjeća je visjela u urednim redovima. Uz pomoć garderobijerke skine platnenu haljinu i presvuče se u ljetne hlače za »kgd kuće«. Popravila je lažne grudi u grudnjaku, onda"'je pre-gledala svoju šminku. Elektricitet je pucketao u češlju dok je češljala gustu meku kosu boje meda. Sama ju je jučer oprala i počešljala onako kako to Robin voli, dugačko i raspušteno. Za danas popodne imala je dogovoreno trosatno snknanje s Al-wayso Cosmetics — vjerojatno <5e je drukčije po-češljati. Jerry Moss je volio da joj kosa bude za12 češljana prema gore; tvrdio je da to daje proizvo-dima više otmjenosti. U jedanaest sati zatvorila se u kupaonicu presvla-čeći se u svoju vlastitu odjeću. Otvorila je veliku torbu i izvadila kutiju s četkama za zube i pastom. Oprala je zube pokretima gore-dolje. Danas je za Alwayso reklamirala ljetne nijanse ruža za usne. Hvala bogu na dobrim zubima, hvala bogu na ko-si. I na licu. Noge je imala dobre, bokovi su joj bili vitki, bila je visoka. Bog je bio vrlo dobar; poka-zao se zaboravan samo na jednom mjestu. Potište-no je gledala lažne grudi u svom grudnjaku: rad-nice, domaćice, krupne žene, s debelim gležnjevima — sve one imaju grudi. Grudi koje smatraju same po sebi razumljivim. A ona je bila plosnata kao dje-čak. Začudo to je bila prednost za savršenu maneken-ku. Ali nikako nije bila prednost u privatnom živo-tu. Sjetila se užasa koji ju je obuzeo kad joj je bilo dvanaest godina i većini su djevojčica stale pupati male nabrekline. Otrčala je teti Rosei, teti Rosei koja se nasmijala: — Doći će, draga, samo se na-dajmo da neće postati prevelike kao kod tvoje tete Rose! Ali nisu došle. Kad joj je bilo četrnaest godina, teta Rose je rekla: — No, draga, dragi bog ti je dao lijepo lice i dobra pamet. Osim toga, važnije je da te kakav muškarac voli zbog tebe same nego zbog tvog lica ili tijela.

Ta je jednostavna logika bila sasvim dobra kad bi sjedila u kuhinji slušajući tetu Rose, kad nijedna od njih nije ni pomislila da će ona ikad poći u New York i upoznati onu vrstu ljudi koju sada pozna. 13 Ko na primjer pjevača — nikad o Billyju nije mislila drukčije. Bilo joj je osamnaest godina, up-ravo je počela raditi kao manekenka, kad su se upoznali. Svirala je njegove ploče u srednjoj školi. Kad joj je bilo dvanaest godina, stajala je u repu dva sata kad se on osobno pojavio u mjesnom ki-nu. Vidjeti ga izbliza u društvu činilo se kao san. A još je bilo nevjerojatnije kad ju je izabrao raeđu drugima. Kako je Billy rekao novinarima: — Bila je to ljubav na prvi pogled! — Od te noći nadalje ona je bila dio njegove svite. Nikad ranije nije vi-djela takav način života: premijere u noćnim loka-lima, dvadesetičetirisatni šofer, velike grupe koje je svagdje vodio sa sobom, autore pjesama, impre-sarije, agente za štampu. I premda je nikad ranije nisu vidjeli, jednostavno su je prihvatili kao člana obitelji. Zapanjili su je vratolomno udvaranje i po-pratni novinski publicitet. Držao ju je za ruku i ljubio u obraz dok je kamera škljocala, i pete noći konačno su se našli sami — u njegovu hotelskom apartmanu. Nikad nije bila u apartmanu hotela Waldorf To-wers — u to je vrijeme još uvijek stanovala u Bar-bizonu, hotelu za žene. Stajala je usred sobe bulje-ći u sve ono cvijeće i boce pića. Poljubio ju je, ola-bavio kravatu i pozvao je u spavaću sobu. Pokorno ga je slijedila. Skinuo je košulju i nemamo raskop-čao hlače. — No, anđele, skidaj se — rekao je. Osjećala je paniku dok se polagano svlačila sve do gaćica i grudnjaka. Prišao je i ljubio joj usne, vrat, ramena, dok su mu se prsti neprestano bavili grudnjakom. Grudnjak je pao na pod. Odmaknuo se, a razočaranje mu se jasno čitalo na licu. 14 — Isuse, curice, stavi opet grudnjak. — Pogle-dao je dolje na sebe i nasmijao se. — Evo Charlie se već skvrčio od zaprepaštenja. Ponovno je stavila grudnjak. Stavila je svu odje-ću i odjurila iz hotela. Slijedećeg joj je dana poslao cvijeće, opsjedao je telefonskim pozivima, progonio je. Popustila je i zajedno su proveli tri divna tjed-na. Išla je s njim u krevet, ali nije skidala grud-njak. Pjevač se vratio na obalu poslije tri tjedna. Nikad je više nije zvao. Olakšao si je savjest time što joj je dao kaput od nerca kao dar za rastanak. Još se uvijek mogla sjetiti zapanjenosti na njegovom licu kad je otkrio da je uzeo djevicu. Publicitet koji su joj dale novine doveo je do po ziva iz agencije Nicka Longwortha. S tom je agenci-jom potpisala ugovor i time je započela njena kari-jera kao manekenke. Počela je s dvadeset i pet do-Iara na sat, a sada, pet godina kasnije, bila je jedna od deset vrhunskih manekenki u zemlji, s mnogo angažmana po šezdeset dolara na sat. Nick Long-worth natjerao ju je da proučava modne magazine, nauči kako se treba odijevati, vježba se u hodanju. Preselila se iz Barbizona u lijepi stan na East Sideu gdje je provodila većinu večeri sama. Kupila je televizor i sijamsku mačku. Usredotočila se na svoj posao i proučavala magazine ... Robin Stone je upao u njen život na jednom do brotvornom plesu. Bila je izabrana zajedno s pet drugih vrhunskih manekenki da se pojavi u mod-noj reviji na dobrotvornom plesu u Waldorfu. Sje-dala su koštala stotinu dolara. Bilo je uobičaje15 nog plesanja i zabave u Velikoj plesnoj dvorani; sva je društvena krema došla. Ali ovaj se ples po nečemu razlikovao od svih sličnih blistavih dobro-tvornih manifestacija: supruga Gregoryja Austina bila je predsjednik odbora. Ples supruge Gregoryja Austina ne samo da je došao u sve novine, bio je prikazan i na televiziji mjesne IBC stanice. A zašto ne? G. Austin bio je vlasnik IBC difuzije. Velika Plesna dvorana Waldorfa bila je krcata. Amanda i druge manekenke bile su »gosti koji pla-ćaju« jer su poklonile svoje vrijeme. Zajedno s dru-gih pet djevojaka sjedila je za stolom i grickala večeru. IBC je za stol postavio šest nižih rukovodi-laca kao kavalire djevojkama. Ti su muškarci bili zgodni i uljudni. Na početku su pokušali da održe lagan razgovor, ali postepeno su stali međusobno raspravljati o plasmanima i otkazivanjima. Aman-da je jedva slušala. Potajno je proučavala stol gdje je supruga Gregoryja Austina sjedila sa svojim prijateljicama. Prepoznala je Judith Austin prema no-vinskim fotografijama i potajno je bila presretna što je kosa gospođe Austin imala točno istu boju kao njezina. Amanda je procijenila da Judith ima oko četrdeset godina, ali bila je vrlo lijepa: malena, elegantna i savršeno umjerena. Amanda je pokuša-vala oponašati žene poput gospođe Austin za ra-nog razdoblja svog učenja kako se treba odijevati — dakako još si uvijek nije mogla priuštiti odjeću kakvu je imala gospođa Austin, ali je mogla dobiti kopije. Poslije večere pošla je u garderobu da se spremi za modnu reviju. Kamere IBC-a bile su postavljene. Revija će ioi na živo za lokalne vijesti u deset sati. 16 Sjedila je s drugim manekenkama kad se na vrati-ma začulo lako kucanje. Ušao je Robin Stone. Djevojke su mu rekle svoja imena. Kad je rekla jednostavno Amanda, zapisao je to i čekao. Nasmi-ješila se. — Jednostavno Amanda, to je sve — rek-la je. Oči su im se srele i on se nasmiješio. Gleda-la ga je dok je hodao prostorijom zapisujući imena drugih djevojaka. Bio je vrlo visok, a njoj se svi-đalo kako se kreće. Nekoliko ga je

puta ranije vi-djela na lokalnim vijestima prije nego što bi prešla na CBS i kasni film. Ostalo joj je negdje u dubini sjećanja da je dobio Pulitzerovu nagradu kao no-vinski reporter. Bio je mnogo zgodniji nego na televiziji. Kosa mu je bila tamna i gusta, tek se poče-la šarati sjedinama. Ali sve je bilo u njegovim oči-ma. Iznenada su uhvatile njene, držale ih — gotovo kao da je procjenjuje. Onda se neusiljeno nasmije-šio i izašao iz sobe. Mislila je da je vjerojatno oženjen za nekakvu ženu koja izgleda poput gospođe Austin. Do završet-ka revije Amanda je čak zamislila dvoje male djece koja izgledaju sasvim kao on. Bila je potpuno odjevena kad je pokucao na vra-ta. — Dobar večer, gospođice Jednoimena — rekao je smiješeći se. — Čeka li vas kod kuće neki gospo-din Jednoimeni ili ste slobodni da sa mnom popi-jete pivo? Pošla je u bife s Robinom, poigravala se s Coca--Colom i promatrala ga u čudu kako ispija pet vot-ki i ostaje potpuno trijezan. I slijedila ga je u nje-gov stan a da joj nije rekao ni riječi, ili joj što pre-dložio. Stisak njegove ruke prenio je tu poruku, kao da je odluka sporazumno donesena. 2 Ljubavni stroj 17 Bilo je gotovo kao da je pod hipnozom. Ušla je u njegov stan bez osjećaja tjeskobe, stajala je pred . njim i skinula se ne misleći na svoje grudi. A kad je oklijevala s grudnjakom, prišao joj je i sam ga skinuo. — Jesi li razočaran? — upitala je. Bacio je prošiveni grudnjak preko sobe. — Samo kravama trebaju sise! — Zatim ju je nježno uzeo u naručaj i nježno se sagnuo i poljubio joj grudi. On je bio jedini čovjek koji je to ikad učinio. Drža-la mu je glavu i drhtala... Te ju je prve noći uzeo nježno i bez riječi, zatim, kad su im tijela bila vlažna od napora, stisnuo ju je uza se. — Zeliš li biti moja djevojka? — upitao je. Njen je odgovor došao u mraku kad se privila uz njega tražeći još žara. Izvukao se iz zagrljaja, a one su jasne plave oči proučavale njeno lice. Us-ne mu se nasmiješe, ali oči su mu bile ozbiljne. — Nikakvih obaveza, nikakvih obećanja, nikakvih pi-tanja — ni s jedne strane. U redu? Nijemo je kimnula. Tada je posegao za njom i po-novno je ljubio s čudnom mješavinom žestine i nje-žnosti. Napokon su se smirili, iscrpeni i zadovolje-ni. Bacila je pogled na sat na noćnom ormariću. Tri sata! Izvukla se iz kreveta. Pružio je ruku i po-grabio je za ručni zglob. — Kamo ideš? — Kući... Iskrenuo joj je zglob pa je povikala od boli. Re-kao je: — Kad spavaš sa mnom, onda ostaješ! Ne odlaziš! — Ali moram ići. Imam na sebi večernju haljinu! Bez riječi ju je pustio i ustao i stao se oblačiti. — Onda ću provesti noć u tvom stanu. Nasmiješila se. — Bojiš se spavati sam? 18 Oči mu se smrknu. — Da to više nikad nisi re-kla! Ja spavam sam. Ali kad idem u krevet s ka-kvom ženom, onda spavam s njom! Pošli su u njen stan, i ponovno ju je ljubio. I kad je zaspala u njegovom naručju, bila je ispunjena srećom tako intenzivnom da je suosjećala sa sva-kom ženom na svijetu koja nikad neće upoznati Robina Stonea. Sada, nakon tri mjeseca, čak je i njen sijamski mačak, Slugger, prihvatio Robina i noću mu se pri-vijao uz noge. Robin nije zarađivao mnogo novaca, i bio je od-sutan preko mnogih vikenda, održavajući predava-nja da poveća svoje prihode. Amandi nije smetalo što ne odlazi u skupe lokale kao što su Colony ili »21«. Voljela je P. J. restauraoiju, bife Lancer, resta-uraciju Piccola Italia, Robinova omiljena mjesta. Volila je dvostruke programe u kinu, i očajnički je pokušavala da nauči koja je razlika između demo-krata i republikanaca. Katkada bi satima sjedila u bifeu Lancer, dok bi Robin raspravljao o poli-tici s Jerryjem Mossom. Jerry je stanovao u Green-wichu i njegova je agencija obavljala poslove za Alwayso. Stajala je pred ogledalom u kupaonici Plaze, na-vukla svoju vunenu haljinu i ušla u dnevnu sobu apartmana. Provizorni stol za ručanje bio je odstranjen. Fo-lograf je spremao svoju opremu. Zvao se Ivan Greenberg, i bio je dobar prijatelj. Domahnula je njemu i ljudima koji su ponovno spremali haljine i izašla iz apartmana: zlatna slika, s lepršavom du2* 19 gom kosom, pjevačevim sjajnim nercom koji se nabirao u valiće dok je brzala hodnikom. Otišla je do telefona u trijemu i raspitala se kod svoje centrale. Ni riječi od Robina. Nazvala je nje-gov broj — zvonio je bez tona, onakvim zvukom koji vam kaže da nikoga nema kod kuće. Objesila je slušalicu. Bilo je gotovo podne. Gdje bi samo mogao biti? 20 DVA Bio je u apartmanu hotela Bellevue Stratford u Philadelphiji. Polako se budio sa spoznajom da je jutro gotovo već prošlo. Čuo je golubove kako guču na ivici pro zora. Otvorio je oči i točno je znao gdje se nalazi. Katkad kad bi se probudio u kakvom motelu, ne bi bio siguran. Sve su motelske sobe izgledale isto i morao je stati i koncentrirati se da se sjeti imena grada, ili čak imena djevojke koja je spavala po-kraj njega. Ali ovog je jutra bio sam, a ovo nije bio motel. Dobra stara Philadelphia i njena večera u čast Čovjeka Godine. Dali su pare za pravi apart-man.

Posegnuo je za cigaretama na noćnom stoliću. Paket je bio prazan. Čak nije bilo ni većeg opuška u pepeljari. Tada je ugledao pepeljaru na drugoj strani kreveta: dugački opušci s narančastim ružom za usne na vrhu. Posegnuo je za telefonom i naručio dupli sok od naranče, kavu i dva paketa cigareta. Potražio je naj-manje oštećeni opušak, sastrugao s njega pepeo 21 i zapalio ga. U drugoj su pepeljari bili dulji opušci, s naranačastim ružem. Nije nijednog uzeo. Ustao je i istresao sadržaj pepeljare. Gledao je kako ne-staje, osjećajući da time istjeruje zao duh te žene. Prokleto mu bilo, bio bi se zakleo da je neudata. Obično je mogao odmah prepoznati udane žene ko-je traže tajno uzbuđenje. Ova ga je zbilja prevarila, možda zato što je bila znatno iznad prosjeka. No, sve su one samo za jednu noć. Nek se njihovi mu-ževi brinu. Nakesio se i pogledao sat — skoro pod-ne. Ulovit će u dva sata vlak za New York. Večeras bi on i Amanda mogli slaviti i nazdra-viti Gregoryju Austinu, čovjeku koji ga je oslobo-dio svega ovoga. Još je uvijek izgledalo nestvarno, u to je bilo jednako tako teško povjerovati kao i u telefonski poziv od samog Austina u devet sati u subotu ujutro. Isprva je Robin mislio da je to neka podvala — predsjednik upravnog odbora IBC-a da nazove mjesnog novinara! Gregory se smijao i re-kao mu da nazove broj IBC-a da provjeri. Robin je to i učinio i Austin je podigao slušalicu već kod prvog zvonjenja. Može li Robin Stone odmah doći u njegov ured? Bio je u uredu Gregoryja Austina deset minuta kasnije, zajedno s koferom. Morao je na podne uloviti vlak za Baltimore. Austin je bio sam u svom masivnom uredu. Od-mah je prešao na stvar. Bi li Robin htio da bude pročelnik odjeljenja za vijesti? Htio bi isto tako da Robin iznese ideje za proširenje odijeljenja za vijesti, i stvori svoje vlastito osoblje da izvještava o ljetnim konvencijama. Robinu se ta ideja vrlo svidjela. Ali »pročelnik odjeljenja za vijesti?« Ta je titula bila zagonetna. Morgan je direktor odje-ljenja za vijesti. Randolph Lester je zamjenik direk22 tora. Što znači, upitao je Robin, »pročelnik odje-ljenja za vijesti?« No, to je značilo pedeset tisuća godišnje, više nego dvostruko koliko sada dobiva. I, kako se Austin izrazio, kao odgovor na njegovo pitanje o tituli: — Ostavimo to zasad tako, ho-ćemo li? No to je bio đavolski početak. I kad je Austin do znao da Robinov ugovor za predavanja važi još jednu godinu, jednostavno je dva puta telefonirao, jedanput agenciji za predavanja, drugi svom od-vjetniku, nalažući mu da otkupi Robinov ugovor o predavanjima. Eto tako je to bilo jednostavno — jednostavno i diskretno. Robin nije smio tjedan dana dolaziti u IBC. Isto je tako morao šutjeti o svom imenovanju. Narednog ponedjeljka trebao je doći i preuzeti novi posao. Gregory Austin osobno će se pobrinuti da objavi njegov položaj na svoj način... Nalio je sebi kavu i zapalio novu cigaretu. Sla-bo zimsko sunce sijalo je kroz hotelske prozore. Danas tjedan javit će se u IBC na novi posao. Du-boko je povukao dim. Nešto se od njegova dobrog raspoloženja izgubi dok je pušio. Zgnječio je ciga-retu. Ona je izazvala sliku djevojke s narančastim ružom. Kako se ono zvala? Peggy? Betsy? Nijedno ime nije zvučalo poznato. Ali ime joj je tako svrša-valo: Billie? Mollie? Lillie? Dovraga s tim! Nije važno. Uspravio se i odgurnuo kavu. Jednom kad je bio došao u New York na vikend dok je još bio na Harvardu, vidio je neki komad, »Gospođa u cr-nom«. U njemu je bilo nešto o tomu kako je neka djevojka čula nekoliko taktova neke pjesme — ni-kad nije mogla dospjeti dalje od prvih nekoliko taktova. I njemu se katkad slično događalo. Samo 23 se nije radilo o nekoj melodiji, to bi bila kakva uspomena, neka vizija ... Nikad nije uspio da je vi-di, ali ju je osjećao. Bilo je to kao da je na rubu neke važne uspomene, i to je kod njega budilo osje-ćaj sladunjave topline, sreće, koja završava u pa-nici. Nije se često događalo, ali dogodilo se pro-šle noći, u jednom brzom bljesku — ne, dva puta! Prvi put se dogodilo kad je ta žena s njim ušla u krevet. Osjećaj njenog tijela, drhtavog i mekog — grudi su joj bile veličanstvene. Obično nije obraćao mnogo pažnje grudima — po njegovu je mišljenu bilo nečeg djetinjastog u sisanju oble dojke. Zašto su to ljudi smatrali spolnim činom? To je bila čež-nja za Mamom. Ima nečeg slabog kod čovjeka koji želi nasloniti glavu na ženu s velikim grudima. Ro-bin je volio plavojke, čiste i sjajne, vitke i tvrde. Njihova su tijela imala neku simetriju koja ga je uzbuđivala. Ali žena od prošle noći bila je smeđokosa, s lije-pim punim grudima. Začudo, otkrio je da je uzbu-đen. Sad se toga sjeća. Nešto je vikao kad je dosti-gao vrhunac. Ali što je to bilo? Obično nikad nije vikao, ni s Amandom ni s bilo kojom drugom že-nom s kojom je bio. A ipak je znao da je nešto po-vikao, upravo kao što je znao da je bilo i drugih prilika kad je vikao, a kasnije se nije mogao sje-titi svojih riječi. Zapali novu cigaretu i namjereno upravi misli prema novoj budućnosti koja ga očekuje. Ovo je vrijeme za slavljenje. Ima cijeli tjedan slobodan. Uzeo je filadelfijske novine koje su došle zajed-no s njegovim doručkom. Na trećoj je strani vidio sliku čovjeka kojem se iskazuje počast, korpulen-tnog suca koji počinje ćelaviti. Tekst pod slikom 24 je glasio: ROBIN STONE, NOVINAR KOJI JE DO-BIO PULITZEROVU NAGRADU, LIČNOST S TELEVIZIJE I PREDAVAC, DOSAO JE U PHILADEL-PHIJU DA 0DR2I GOVOR U ČAST SUCA GARRISONA B. OAKESA, ČOVJEKA GODINE ZA 1960.

Onda je dobro pogledao ugovor: morao je sam platiti putne troškove i ho-telsku sobu. nema više miješanja s gostima. To je bilo prije godinu dana: godinu dana putovanja u turističkom 27 razredu u avionu. Rado će ga prekinuti — ako ga otkupi. pljesak je uvijek bio isti. Tri retka od članka za koji mi je trebalo šest sati. Spremno je potpisao. Barem mislim da jesam. Budite ozbiljni. Prvo je predavanje imao u Houstonu. Vi ćete im u život unijeti malo romantičnosti. Watson se nagne prema njemu. Pet stotina dolara. Ženski klu-bovi angažiraju umjetnike. Spremao se za odlučan potez. sočna djevojka u odboru . poslao po nje-ga. Pomiješajte to s nečim aktualnim. — A kad će mi to ostaviti vremena da pišem svoju knjigu? — Zasad to odložite. Watson se samo prijazno smješkao. I oni grozni moteli. Ostalo mu je tristo dvadeset i pet. Na onom prvom predavanju zaradio je trideset i tri dolara. — Zašto ste izašli? Zato što se niste mogli jav-Ijati u njujorškim novinama? — Ne. zašto bi novinar koji je dobio Pultzerovu nagradu završio u lokal-nim vijestima? — Zato što sam izašao iz Sjevernog udruženja štampe. Ratni dopisnik. čak i očinski smiješak. Robin je promatrao apartman. Dakako da je došao da iskaže počast sucu. — Kod IBC-a barem mogu biti ana-litičar vijesti i tu nema uredničkih zahvata. — Za kakav posao? — Vi izaberite temu. Ali SUŠ je dopuštao sva-kom uredniku u svakom gradiću da sasjecka moj članak na komadiće. sretan zbog pomisli da više nikad neće morati držati predavanja. Siguran sam da možemo tražiti pet stoti-na — možda čak i podići do sedamsto pedeset.. Sve je bilo smišljeno da bi se žrtva ugodno osjećala. — Ali nije dobro plaćeno. Agencija je zauzimala cijeli kat u novoj zgradi u Mexington aveniji. Na početku je to izgledalo tako lako. — Univerzalna agencija može organizirati vaša predavanja preko vikenda.. A da netko baci šest sati mog života u košaru za papir. Uvijek je bila zgodna. Otiđite nekamo. Mogu vam obećati mnogo posla. Budite za-bavni. Hvala 4 Bogu sve je to prošlo: nema više turističkih aviona. Dosta im je ćelavih pro-fesora i komičara bez seksepila. Došao je jer su Univerzal-noj agenciji platili pet stotina dolara za predava-nje. — Nije li teško raditi tako na komadiće? Kako održavate tijek radnje? Zar ne bi pisac trebao imati godinu dana slobodno da se pot-puno posveti svojoj knjizi? Robin zapali cigaretu. Ovaj puta je Watsonov smiješak bio popraćen odobravajućim kimanjem. — Robin je potresao glavom kao da osje-ća stvarnu bol. Oči mu susretnu oči Cly-de Watsona tek s neznatnim tračkom radoznalosti. dovoljno papira za moj pi-saći stroj — sada se Robin nasmiješi kao dječarac — a sav papir i karbon kradem od IBC-a. stišćući svoje dugo tijelo u uska sjedišta. — G. Moje su potrebe jedno-stavne. s izuzetkom rijetkih slučajeva kao što je bila Philadelphia. Srkao je kavu.. Onda je pokušao da prekine ugovor. Stone. g. To je korisno samo za besplatne kazališne ulaznice i plaćene račune u restauracijama. Katkada bi tiskali samo tri retka. Na kraju. dobit-nik Pulitzerove nagrade — bit će za vama velika potražnja na večerama i u koledžima. tko zna — možda još jedna Pulitze-rova nagrada za vašu knjigu? Valjda ne želite da ostanete cijelog života u mjesnim vijestima? Zvučalo je odlično. — Watson podiže fascikle da dokaže svoju tvrd26 nju. Stone. Ja sam pisac. Na Watsonovu licu nije bilo smiješka. Znojim se oko toga. čovjeku o kojem nikad ranije nije ni čuo. šef Univerzalne agencije za predvanja. Nemojte misliti na to. Tada.Ponovno si je nalio kave i nasmiješio se. izgledao je kao burzovni meštar koji uživa povjerenje. Čak i uz trideset i pet posto-taka koje će uzeti agencija od njegova honorara za organiziranje predavanja. Hotelska soba.. Tada je uslijedio suo-sjećajan uzdah. A Clyde Watson. katkada noću. Ali za dvije godine predavanja možete za-štedjeti dovoljno da godinu dana ne radite. — Pišete svoju veliku knjigu? — A tko to ne radi? — Kad nalazite vremena? — Vikendom. kad je u honorar bio uklju-čen i dobar hotelski apartman. — Zašto bi itko došao da me čuje? — Pogledajte se u ogledalo. — Mogli biste govoriti o šaljivim događajima koji su se zbili kad ste bili dopisnik. Bila je to priklad-na scena za njegovu oproštajnu predstavu. Smijeh je uvijek dolazio na istom mjestu. sjedeći iza masivnog orahovog pisaćeg stola. — Dovoljno za život. Ja ne pišem lako. To mene ne zanima. Nije mi smetalo što mi se članci ne poja-vljuju u njujorškim novinama. Više nije morao misliti na govor — govor koji je postao tako usta-ljen da ga je mogao izgovoriti i pijan. Imam potpunu slobodu — samo uobičajeno ograđivanje stanice na kraju. Radio je na mjesnim vijestima IBC-a oko godinu dana kad je Clyde Watson. Sto sedamdeset dolara agenciji. Sa-dašnjim vašim tempom trebat će vam nekoliko godina. čak su i gradovi izgledali isto. Pročitao sam vaše članke. cjelonoćni letovi s debelim ženama i ras-plakanom djecom na susjednim sjedištima.

Sada je s tim gotovo. Žurnalizam ne znači da si sposoban napisati knjigu. Prije dvije godine. Za pedesetogodišnju ženu izgle-dala je prilično dobro. Poslije njene smrti glavnica će se imetka podijeliti između njega i njegove sestre Lise. Kad je diplomirao godine 1944. Možda je tomu uzrok dosjetka koju je učinio nje-gov otac. Lisa ima. uštedjeti će svaku pa-ru. vikendi su bili provedeni na putovanju. Pet dana kasnije. Na sreću. To je bilo možda zbog toga što je uvijek imao sve što je trebao.. Poslao je primjerak teksta nekom prijatelju koji je bio namješten kod Sjevernog ud-ruženja za štampu. Mnogi su poslovi sklopljeni na igralištu golfa. Život mu je kao dječaku bio dobar — bio je do-bar i na koledžu. — Pristupi igri kao da je kakav školski predmet. Ima-la je dvoje divne djece — bože. već je majka. njemu se tako sviđa. stari je pao mrtav dok je igrao tenis.000 dolara mjesečno blistava se Kitty divno provodila. Želio je upisati tečaj iz humanističkih nauka a onda diplo-mirati žurnalizam. — Kad jednom imaš obitelj. Bila mu je dužnost prema ocu da igra rugby — to pravnika pokazuje u dobrom svjetlu. Umrijeti sa svim mišićima još nenačetim i sa svim obavezama prema obitelji ispunjenim. de Gaullea. Otac je bio protiv toga. kao algebri — kao nečemu što moraš svladati. prošao je kroz krevete u četrdeset i šest dr-žava. kosa joj je bila. osta-vljajući Kitty kamate od imanja vrijednog četiri milijuna. Ali posao u IBC-u uzimao mu je dan. 28 Katkad bi Robin osjećao nesigurnost u pogledu svog pisanja. Dok je diplomirao na Harvardu. Sada je »pročelnik odjeljenja za vijesti. a ona sada živi u San Franciscu. ako želiš imati ženu i obitelj — odgovorio je otac. on bi sigurno volio takvu smrt.jelio se za korporacijsko pravo. i tako je počela njegova karijera novinara. obećavajući da će se vratiti i završiti pra-vo. Svoj će posao u IBC-u raditi prvorazredno. u ovoj igri moraš biti dobar. U međuvremenu sa 12.. potpuno sređena. Ali nije tako ispalo. — Ja ne želim biti pravnik. Postao sam vrlo bogat čovjek. velika hr-pa žutog papira. dobio je kapetanski čin i ime mu se pojavilo na dragoj stranici bostonskih novina kad je bio ra-njen u rame — barem zbog toga je stari bio pono-san na njega! Bila je to laka rana ali je pogoršala staru pozljedu od rugbyja i Robin je morao ostati u nekoj prekomorskoj bolnici. 31 . mala i plavokosa — vrag zna. željna da raspravlja o Bellowu i Maileru i o djelima u pripremi. — Kad sam bio dečko. udana za idiota sa sportskom frizurom koji je jedan od najbogati-jih trgovaca nekretninama na zapadnoj obali. katkada se čudio zbog svog vlastitog pomanjkanja interesa za posjedom.. 30 Otac se zagledao u njega i napustio sobu. piće i žene uzimali su noć. Materijalna su dobra za njega značila malo. tata. A on je još uvjek nesređen. Bio je tiskan. pa se tako javio u avijaciju.« S prvim novcem od predavanja uzeo je stan. sanjao sam da postanem glasoviti kriminalis'. A on je želio napisati knjigu. — Zar ti svatko kog upoznaš mora pomoći da za-radiš novaca? — upitao je Robin. čuo je uobičajene prigovore i od Kitty i od oca.za dobrodošlicu da ga pozdravi. mislio je Ro-bin. karbon papir. »šare-no« plava. Ne mogu se požaliti. No. igrao ga je već sasvim dobro. Ona postaje tvoja glavna briga. — Ali ti si volio kazneno pravo. isto ta-ko kao što je bio bijesan kad je ulovio Robina kako čita Tolstoja i Nietzschea. čak i novi električni pisaći stroj koji je zamijenio njegov manjušni por-tabl. Ništa naročito ali bilo je bolje nego hotelska soba. Ali onda sam se zaljubio u tvoju majku i opred'. barem dok mu nije umro otac. Da bi ublažio jedno-ličnost. pisao je o životu u bolnici i doživljajima dragih vojnika. Bio je u mnogo okršaja. kako je on to nazivao. bilo mu je sedam godina kad se rodila — sada mora imati trideset godina. Bio je tu nov pisaći stol. ne možeš činiti baš ono što želiš. Nasmije-šio se tom sjećanju. Pokazat će utjecaj rata na političare — po-novno uskrsnuće Churchilla. daj da vidimo. pojavljivanje generala kao političara. Eisenhowera. Ali nikad nije imao prilike da u njemu provede duže vremena. da vidi kako se koncept papir pret-vorio u tekst. kad je otišla u Rim. možda bi bio otišao na korporacijsko pravo ali bilo mu je dvade-set i jedna godina i bio je rat. Ali najviše od svega želio je da vidi kako njegova knjiga pos-taje stvarnost. Naravno. možda sada ima crvenu kosu. Kad je vidio kako Amanda zadovoljno prede dok mu pokazuje nov par cipela. Slije-dećeg je dana Kitty blago objašnjavala kako mu je dužnost da otac bude ponosan na njega. Isuse. Lisa se upoznala sa Sportskom Frizurom i cijelo se kućanstvo vrtoglavo spremalo za njenu svadbu. Zato je polomio sve kosti svog tijela da bi postao najbolji branič kojeg je Harvard imao te sezone. — To ti neće pomoći kod prava. — Jasno da mora. No. Nakon toga htio je napisati politički roman.. Robin je naučio igrati golf. Sin-ko. Čudno kako je o majci uvi-jek mislio na taj način: »blistava Kitty. pristupio je SUŠ-u kao dopis-nik s punim radnim vremenom. No. Stari je živio dovoljno dugo da priredi Lisi najveću svadbu u povijesti Bostona. kat-kada mu se činilo da je »dužnost ti je« jedina fraza koju čuje. Ima li zbilja talenta? Pulitzerova na-grada ne dokazuje ništa. Kad je završio rat. I nakon prvog martinija znao je da će završiti s njim u krevetu. nije ih vidio već pet godina.« Bila je lijepa. I napisat će svoju knjigu. Bila mu je dužnost prema ocu da studira pravo. Bilo mu je oko dvanaest godina i otac ga je poveo na njegovu prvu partiju golfa. Kitty je rekla da je šekasta.

Robin ustane i gurne na stranu servisni stolić. Gregory je u četvrtak održao tjedni sasta-nak s direktorima odjeljenja. U toaleti je saopćila tu vijest kao još jedan do kaz Danove važnosti. Bože. Ali morala je ponovno zauzeti mirno držanje — Ethel Evans bila je samo djevojka koja radi u publicitetu. Za-tim je otišla u toaletu. Nadala se da joj glas ima potreban ton dosade kad je konačno rekla: — Nije li to jedna od glasina kakve su uobi-čajene u ponedjeljak ujutro? Etheline se oči stisnu. iz-gledajući kao manekenke. Toliko joj je bilo stalo da vidi Susie i da dozna sve pojedinosti da nije čekala na lift. Austina poslala Susie Morgan. Jedna od poduzetnijih 3* Ljubavni stroj I 33 tajnica čak je namjestila veliko ogledalo koje po-većava. ali njihov je odnos bio ograničen na po-vremenu večeru u »21« ili na premijeru kakve bro dvejske predstave. Millera uz Nielsenov plasman emisija. — Da li to govore gore? Ethel se osjećala bolje. Uzela je češalj i stala tapirati šiške. Nazvat će Jerryja i Aman-du čim stigne u New York. Ethel. To nije bilo potrebno i mrzila je Ethel Evans. onda odlazi i njen posao. stavljajući posljed-nji sloj ruža za usne. Ne Danton Miller. bila je privatna tajnica Dantona Millera! Glas joj je bio miran kad je od-govorila. kad ju je Ethel našla. Prvi znak nečeg izvanrednog došao je u deset sati. Znala je da Dantonovo namještenje ovisi o porastu i padu plasmana. Što je poslao po Da-na u ponedjeljak ujutro — no. svjesna da Ethel čeka odgovor. Mlaz je bio oštar i hladan i istjerao mu je posljednje tragove votke iz mozga. zatim su požuri-le u toaletu. Toaleta je bila krcata kad je Susie stigla. ja te samo oba-vještavam. On treba biti zabrinut. Potajno se nadala da će iz toga nešto ispasti. Ali je znala da je smatraju »njegovom djevojkom. »Plasmani« (kako su nazivali tjedne Nielse-nove izvještaje o uspjehu pojedinih emisija) nala-zili su se na pisaćim stolovima svih rukovodilaca. Istina je da se sastajala s Danom. — Čujem da ti je šef dobio pakrački dekret — rekla je. napit će se kao majka zemlja. Ethel Evans tipkala je emisiju vijesti kad je vi-jest došla u odjeljenje za publicitet. Začudo. njihovi su pisaći strojevi bijesno kucali sve od pol deset. Morgan Whi-te je direktor vijesti. Sastat će se u bifeu Lan-cer i proslaviti. — Morgan White je u rodu s Austinovima. — Ovaj put čujem da je ozbiljno. Susie dovrši usne. A Jerry je mr-zio gimnastičku dvoranu. Prošla je pokraj tajnica u »zatvoreničkoj sobi«. ali dosad ju je saimo lagano poljubio u čelo kad ju je dopratio do vratiju. Jesi li vidjela plasman? 34 Susie je začešljavala kosu. Stao je sapunati kremu za brijanje na lice. išao je tamo samo zato što ga je Robin prisilio da ide. . Susie se iznenada zabrinula. Dobro bi bilo da se spremiš za mučno veče s Velikim Dantonom. kako bi njihovi šefovi znali da su došle. dao bih ne znam što da znam što se jut-ros zapravo događa u IBC-u. Nas-lonila se na zid i zapalila cigaretu. Ali ako Danton Miller ode. A zaboravio je i nazva-ti Jerryja u New Yorku i otkazati ugovoreni sas-tanak. Nasmiješio se. Ali »gornji slojevi« (osobne tajnice visokih rukovodilaca) stigli su u deset. Susie je bila sama. — Da. Ali najgore je prošlo odjeljenje za vijesti. Došao je u obliku jednostavne obavijesti: »Grego-ry Austin bi želio da Danton Miller dođe u njegov ured u deset i trideset. Svoj je gospodar i nema nikakvih dužnosti ni pre-ma kome.« Obavijest je privatna tajnica g. Nakon dvadeset minuta su izašle. Bio joj je drag prestiž koji je zbog toga uživala među drugim tajnicama. Kad je pljunula u svoju boju za trepavice. — Svakako je lo-gično. mislio je. privatnoj tajnici Dantona Millera. svima je jasno da to mora značiti otkaz. Za manje od deset minuta vijest je prošla cijelom zgradom. Njemu se ništa ne može dogoditi. Ethel slegne ramenima: — No. U nevolji je tvoj dragan. Nije joj uopće palo na pamet da poziv Gregoryja Austina može biti zloslu-tan. Ali ona. Ali im neće reći što slave — Grego-ry Austin je rekao da će se on pobrinuti za objav-ljivanje. Jadni Jerry — vjerojatno je otišao u gimnastičku dvoranu sam. vidjela sam plasman. I čvrsto odluči da će to tako i ostati. 32 TRI U IBC-u sve je počelo kao svakog običnog pone-djeljka. Izazvala je reakciju. Ode u kupaonicu i otvori tuš. Susie ju je načrčkala na blok i postavila na pisaći stol g. Ethel se nasmije. Bože. s tamnim naočali-ma i bez šminke. Sada je iznenada osjetila pa-niku. Robin stane pjevušiti. Ako ga najure. ovog ponedjeljka nije bio na vježba-nju u gimnastičkoj dvorani.« Čak su im se imena javila zajedno u vijestima s Broadwaya. Bile su zadubljene u posao. činilo se da Jerryju ne smeta što je mlohav u dobi od trideset i šest godina. usput je dala svoj prilog općem tračanju. Strčala je niz četiri stubišta i bila je bez daha kad je upala u toaletu na šesna-estom katu. Mora znati da li se što sprema. Prijavile su svoj dolazak. Gregory Austin je pos-lao po Dantona Millera! Prva djevojka koja je izaš-la iz toalete predala je Susienu poslasticu svojoj prijateljici koja je radila u pravnom odsjeku. Susie. Susie se malo zacrveni.

crna kravata. Susie se nasmiješila. rekao je: »Kad je čovjek kapetan cepelina. ako nije najveći od najvećih. sve iste. Crni krokodil. Morat će tražiti drugi posao . osje-tio je kako mu se grči želudac. Sjeo je na jedan od kožnih kaučeva i mrzovoljno promatrao lijepi rano-američki namještaj. Dakako. 37 Zavidio joj je. Colin Chase još uvijek svaki dan sjedi u »21« ili u Colony. mnogo je toga trebao učiniti. Trebao je uzeti sredstvo za umirenje prije nego što je otišao iz ureda. potrošila je cijelu tjednu zaradu na ha-Ijinu koju je namjeravala nositi kad slijedećeg mje36 seca pođe s Danom na večeru u čast dobitnika Emmy nagrada. rastao je njegov strah od neus-pjeha. bijela ko-šulja. Danton će biti žrtveno janje. Doza je bila od velike koristi. Mirno se nasmi-ješio tajnici Gregoryja Austina kad ga je najavila. Pogleda Ethel i nasmiješi se. Svaka je kravata na podstavi imala mali broj tako da ih može mijenjati svaki dan. ali je isto tako prikladno ako iskrsne kakva važna večera. to je kraj. Susie je u ogledalu proučavala kosu. i nikad nije vidjela da bi bilo što poremetilo njegov mir. I dok je uži-vao u svojoj moći. Ethel je dig-la ruke. Ali je još više bila zabrinuta zbog sebe. Susie je stajala sama u toaleti. Oh. Bio je zanimljiv i stimulativan. Najgore su prošle vijesti. Promatrao je svoju dozu. Ako je morao donijeti brzu odluku. A kad je Susie stavila pred njega telefonsku poruku. Kad su ga upitali kakve ima plano-ve. Njegovo iskustvo stečeno u Madison aveniji i njegov neprestani mač-ji smiješak davali su dojam da je potpuno miran. Osjetio je katastrofu onog časa kad je vidio plasman. Izvadio je dozu za cigarete. Vrlo je volio svoj posao. — U redu. Ali što onda ako je Gregory htio da on čeka i znoji se? To bi mogao biti loš znak. A bila je i zamjena za grizenje no-kata i druge manifestacije nervoze. — Draga moja. Ako i izgubi ovaj posao. čekajući da stigne drugi cepelin. Pogledao je niz hodnik na impresivna orahova vrata sa zlatnim natpisom: MORGAN WHITE. Izabrao ju je vrlo brižljivo. Sada ju je spopala panika. Oni ne rade za luđaka kakav je Grego-ry Austin. tako vedroj i sdgurnoj u svom ma-lom uredu obloženom drvom i grubim sagom. ali to nije odgovaralo slici diskretne elegancije koju je stvo-rio o sebi — crno odijelo. ali kladim se za ručak da će Dan morati oti-ći. U stvari Dan je doista bio zabrinut. Lagano žiganje čira u želucu opominjalo ga je. Uzvratila mu je smiješak i dala mu znak da uđe.. Tu je sve izgledalo vedro. Proš-le noći nije trebao piti. Stvarno je u opasnosti. sva su mjesta Lakehurst kad n©-maš cepelina. Pogle-dao je na uredne crte hlača svog Dunhill odijela. Čovjek ne može riskirati kad se radi o nje-govom zaposlenju. Bože — ovog časa on je Danton Miller mlađi. Ali Gregoryja tamo nije bilo. dovest će svoju vlastitu taj-nicu. Bože. ali kad bi bio s njam. zatim je dodala: — Može postati vrlo samotno i hladno sjediti tamo u Lakehurstu. Predsjednici drugih difuzija mo-gu riskirati. za odugovlačenje.3* 35 IffifH'1'1^ "^c-^^^|*™'f^ ^j w^'] Susie je znala da Dan uživa glas velikog pijanca. Crno odijelo pojednostavnjuje život: odlično 38 je za ured. ali je ipak izvadio ciga-retu i kucnuo je o dozu. Istiina je. Što na-stoji dokazati? Nitko ne može biti veći od Grego-ryja. — Nisi bila ovdje kad se Colin Chase u navodni-cima povukao. Ako ga Gregory želi najuriti. dosađujući se dok ne dođe vrijsme da ode kod Louisa i Arman-da na koktele. Tri stotine dolara. . Ušao je u prostranu sobu za primanje kamo je Gregory obično izlazio da pozdravi važne osobe — velike zakupnike programa ili predsjednike reklam-nih agenoija koji su kupovali vrijeme IBC-a za svo-te od nekoliko milijuna dolara.. vjerojatno će sta-jati u sobi za primanje čekajući da cijelu stvar što prije svrši. Za deset minuta može biti neza-poslen. — Ne vjerujem da će Dan poći u Lakehurst. — Mislim da se ne moraš brinuti zbog Dana. Mor-gan je siguran. ovog je jutra izgledao sasvim miran kad mu je na stol stavila poruku. Gregory Austin je izabrao Danto-na Millera mlađeg za žrtveno janje. Doista je vidjela plasmane. Bila je zabrinuta za Dana. Imao je dvanaest crnih odijela. Svi su bili u padu. ali nikad se ne zna da li je Dan zabrinut ili nije. U deset i dvadeset otišao je iz svog ureda i po-šao do lifta. koli-ko još ima drugih cepelina?« — Ethel je čekala da ono što je rekla dobro sjedne. ali Ethel ima pravo — Morgan White je u rodu s Austinovima. Iza nje je bila dvo-rana za konferencije i Gregoryjev luksuzni ured. koji umišlja da je kombinacija genijal-nog financijera i genijalnog organizatora. izabrati cigaretu. Nikako se ne može vratiti u »zatvoreničku so-bu«. mogao je pose-gnuti za dozom. Na koncu konca. ruča tri sata. Kratko je kimnuo dečku u liftu kad ga je kabi-na ponijela brzo na najgornji kat. Za iste je novce mogao dobiti dozu od čistog zlata. pa je to valjda dobar znak. Dovraga. Ako dođe netko nov. pedeset cr-nih kravata. pred-sjednik difuzije. nikad ne bi popio više od dva martinija. a ce-pelin eksplodira. kucnuti je o do-zu — to mu je dalo vremena za razmišljanje. obrubljen osamnaest-karatnim zlatom. sigurna sam da će dobiti mnogo ponuda. ne trebaš se uzrujavati ako ne-ćeš.

Gregory se nagne naprijed. Iz ku-ta oka promatrao je Gregoryja kako hoda gore-do-Ije po sobi. zapravo nije u stanju da se upusti sa ženom od dvadeset i tri godine: dje-vojci u toj dobi udaja piše na čelu. od potpredsjedni-ka do nezaposlenog. kršeći još jedno svoje pravilo. Ali njega neće biti. — Pali smo na dno. ali mu je ipak uputio kratku molitvu — obećanje. Odrekao bi se i plaćenih žena ako zadrži posao. Ne samo 41 w da su ostale na prijašnjoj razini. više nikad neće pušiti. ali kad se radi o vijestima. Ipak iz njega su izbijali muževnost i osjećaj snage. kao da će mu za ne-koliko sekunda oduzeti život. Ako se danas izvuče da ne bude otpušten. — Primjećuješ li još što? Danov čir žigne. Gregoryjeva će tajnica biti ovdje. Učinit će to pa makar morao krasti emisije od drugih difuzija. Radit će dvadeset i četiri sata dnevno. — Tjedan da-na nisam pušio — izjavi. Pobrinut će se da se plasman pop-ravi. Jaka ruka s crven-kastozlatnim dlačicama pokaže na nove plasmane. ABC I NBC. četverosatni svakodnevni ručak prožet martinijima u »21«. nego ponekad nadmašuju CBS. stvari će se promijeniti. Bogu koji bdije nad predsjednicima difuzija. A žene su one koje odlučuju koji će kanal nji-hovi muževi izabrati za vijesti. Gregory je držao plasmane. Dan skoči na noge. — Pogledaj naše lokalne vijesti. Zbog tog je razloga bio odlučan u suzdržava-nju od pića preko dana. i žene. Oh. Učini još jedan zavjet. Skoro će proljeće. Sigurnije je za spolni život nabaviti kakvu plaćenu ženu ili čak onanirati. Ili bi bio pijan ili bi zaspao. — Dan je rekao kao da je to iznenada otkrio. Veliki ured. putova-naj na obalu. — Gospođa Austin misli da je odli-čan. Zbog toga sam skinuo Robina Stonea s lokalnih vijesti. I ti bi trebao to pokušati. ali ipak nije hodao tako elastično. nevi-nim pogledom. To je zavjet — i održat će ga. Nikad nije vidio tog čovjeka niti je ikad gledao vijesti IBC-a u jedanaest sati. — Već ga mjesec dana gledam svake večeri — izjavi Gregory. To pomaže. Zar se nije držao pravila da neće piti za vrijeme ručka? Donio je tu odluku kad je vidio raspadanje Lestera Marka. Dan zapali svoju cigaretu i polagano izdahne dim. kao da želi uživati sva-ku posljednju sekundu života. osim u Valhalu bivših predsjednika. Poslije toga se činilo da za Grego-ryja ne postoji ni jedna druga žena. žene. Možda je zbog toga prionuo uz Susie Morgan. Gregory posegne i uzme cigaretu ali namjerno previdi vatru koju mu je Dan nudio. Prst Gregoryja Austina nestrpljivo je kuckao po papiru. Vratio se do kauča. Duboko je disao. Dan je imao metar i sedam40 deset i osam i bio je nekoliko centimetara viši od Gregoryja. Gledao je kroz prozor.) Susie je bila premlada za njega. Vodnjikavo sunce poku-šavalo je sijati. Budući da su vijesti iste kod svih difuzija — izbor ovisi o tomu kojeg spikera više voliš gledati. Što radi poslije radnog vremena. Djevojke poput Susie dobre su za vanj-ski izgled. i iznenadan smiješak koji razoružava. Ali prošle je godine ipak pretjerao. Ako izađe iz ove sobe sa sačuvanim namještenjem. Iznenada je znao kako se mora osjećati osuđen čovjek dok ide prema električnoj stolici i gleda svjedoke koji moraju promatrati ka-ko umire. Muškarcu može poći za rukom da izabere bilo koju drugu emisiju.. Odakle taj čovjek crpe tu svoju energi-ju? Dan je bio deset godina mlađi. Teška se vrata otvore i Gregory Austin uđe. iznalazeći zašto IBC zaostaje. Namjeravam ga staviti na naš program u sedam sati zajedno s Jimom Boltom. pjege na sun-cem opaljenim rukama.3. Pružio je Danu taj papir i dao mu znak da sjedne. pa nije ništa pokušavao. Oči su mu se prilijepile za dva šarena programa koji su bili među najdonjih deset emisija. Iznaći će što gledaoci uistinu žele. — Što misliš o tom plasmanu? Dan napravi kiselo lice. To su bile emisije koje je on preporučio. Dan je proučavao plasmane kao da ih vidi prvi put. . Govorkalo se da je vodio ljubavni ži-vot među holivudskim zvjezdicama dok se nije upo-znao s Judith. Ostat će kod kuće nekoliko večeri tjedno. Cijelo mu je bi-će vibriralo od energije: crvena kosa. Znaš zašto? Zbog čovjeka koji se zove Robin Stone! — Mnogo sam puta čuo njegovo ime. Nije htio izgubiti ovaj posao! Ovo je moć! Poslije ovog nema se kamo ići. Nije svjesno vjerovao u Boga. Čak je Judith u visokim petama katka-da izgledala viša od Gregoryja. Ali se prisilio da gleda u Gregoryja blagim. odličan je — lagao je Dan. ili bi okrenuo na NBC i če-kao emisiju »Večeras«. tu je izbor ženin.Ruke su mu bile vlažne. Osim toga. (Društveni život mora biti odvojen od posla. ručkom prelazi od dva na četiri do pet martini-ja. prosto gledajući onu prokletu kutiju.. i ostajao je razmjerno trijezan kad bi je izvodio. Promatrao je kako Lester postaje od predsjednika jedne velike reklamne agencije potpredsjednik manje agencije. Lester je bio na čelu velike reklamne agencije. uvijek je držao da je to njegova stvar. — Jesi li primijetio što naročito? Dan izvadi dozu. Martiniji povećavaju čovjekovo samopouzdanje 39 i razvezuju jezik. Zucne cigaretu. gledajući konkurenciju. Smanjit će piće. vila uz hotel Beverly Hills. koji vrag to zna? Čak ni gledaoci ne znaju. Dan je promatrao kako 7. otuda do potpunog alkoholi-čara. — Samo držim cigaretu u ustima. Ovaj će kauč biti ovdje u proljeće. Dan je bio uvjeren da su martiniji za vrijeme ručka jedna od najvećih opasnosti za posao u difu-ziji.

Razgovor je bio završen. — Nemojmo se natezati oko značenja riječi. Osim toga. — Pročelnika odjeljenja za vijesti? — Nema takvog položaja ni takve titule. ali ću kazati da ti tvoj položaj daje pravo da namještaš nov personal. Dan kimne. posao je te-kao kao obično u IBC-u. Imam za njega drugih planova. Proljeće dolazi a on će biti živ da ga pozdravi. Grego-lry je svakoga držao na odstojanju. Njegova majka i majka moje iižene bile su sestre. Bit će naš glavni čovjek na konvencijama. 44 Ustane i pogleda kroz prozor. — Danu je to-lliko laknulo što će zadržati svoje namještenje da je mogao biti širokogrudan. Isto je tako mogao smazati tri votka martinija kao da su narančin sok. ne-bo je bilo plavo. Slika Robinea Stonea po-javila se u »The New York Timesu« uz kratku oba-vijest o njegovom imenovanju za direktora odjelje-nja za vijesti umjesto Morgana Whitea. — Može biti — Dan reče polako. Kao predsjednik difuzije imaš pravo da predlažeš promjene u svim odjeljenjima. on zna da čovjek mora zapaliti ci-garetu u ovakvim trenutcima! 45 f CETIRI Dan pošto je izvješena velika objava. pošalji Ijobavijest Morganu u kojoj ćeš mu saopćiti da si luzeo Robina Stonea za pročelnika odjeljenja za vi-[jjesti. Oba su puta navratili da gledaju noćnu utak-micu beizbola. I Morgan će se čuditi koji je to vrag. pa se stoga najviše nagađalo o tomu »Kakav je zaista Robin Stone?« Jedina osoba koja se gotovo družila s njim bio je Bill Kettner. Stvo-rio sam je samo privremeno. Razumiješ? 43 Dan je polako kimnuo. |To mu je u obitelji. Dan se nasmije. a neće ni biti neko vrijeme. U dva je navrata bio u restauraciji s Robinom poslije vijesti u jedanaest sati. ako ima Boga.— Zašto uopće držati Jima? — On je zaštićen ugovorom. Osjećao je vrtoglavicu na pomisao o no-vom prestižu koji će mu to dati u poslu. Dovraga. sjetivši se svog zavjeta. Do kraja ovog ljeta ci-jela će zemlja poznavati njegovo lice. Želim da bude pročelnik odjeljenja. Trebamo izgraditi naše odjeljenje za vijesti. U odjeljenju za vijesti vladalo je zatomlje-no strahovanje dok su svi čekali da se pojavi Robin Stone. on mora sam otkazati. — Dan posegne za dozom. Taj čovjek može postati je-dan od najglasovitijih spikera. — Ali ne mogu izbaciti Morgana. Događaji su uzeli neočekivan tijek iii čudio se zašto mu se Gregory povjerava.. Pošto ju je neko-liko puta mijenjao. — Rekao je to mirno. A sad će on. Mi ćemo ga učiniti popularnim. — Tko će zamijeniti Morgana? Gregory ga je gledao. Kad odeš odavde. Proširit će se vijest po cijelom gradu: »Danton Miller mlađi djeluje ne-zavisno.. — Ne miješaš se. Ali ima mnogo ponosa. Danton Miller mlađi. 42 Kao da mu čita misli. Gregory je htio da on bude krvnik Morganu. Robin Stone je volio beizbol. — Da ih predlažem. koji je dao ostavku. — Mislim da je to odlična ideja. Gregory reče: — Morgan White mora otići. — Morgan će tvrditi da se miješam u njegovo odjeljenje. |Ali baš na to i računam. — Kladim se. A Robin Stone je naš čovjek. Mirno se okrene kad Morgan White uleti u ured. Pitao se što sada dolazi. Mo-rgan će dojuriti k meni. To možemo uraditi jedi-no pomoću kakve ličnosti. Doći će k tebi. — Morgan nema talenta. Tada. izdiktirao ju je Susie. Zivot mu je pošte-đen. Nje-govo namještenje nije u opasnosti. Robin je uvijek bio samotnik. . Reći ćeš da si stvo-ri© taj položaj za Robina Stoena kako bi pobolj-šao plasman. — A ako Morgan ne da otkaz? — Dat će — rekao je Gregory. zatim ju je otvorio. To bi trebalo biti područje Morgana Whitea. časkom je oklijevao. snimatelj. — Ma kog ti ja vraga goIvorim? Moram li ti to nacrtati? Ne želim Robina Stonea samo kao spikera. neemocio-nalno. A za uzvrat on će učiniti popularnom našu emisiju u sedam sati. još se uvijek bojeći da nešto kaže. Morgane. Otišao je iz ureda s osjećajem sigurnosti. Pitao se kako će brzo ona proširiti tu novost po zgradi. Za-valio se u stolicu i posegnuo za cigaretom. Vjerovat će se da je dovoljno jak da otpusti Morgana Whitea i da će to Gregory Au-stin prihvatiti bez protivljenja. Tada Gregory odbaci neupaljenu cigaretu a Dan ustane. najaviti da je imenovao Robina Stonea za pročelnika odjelje-nja za vijesti. Krasna obitelj — bez ikakvih iposlovnih sposobnosti — ali s golemim ponosom. Svatko je znao o Morganovu srodstvu s Gregoryjem Austi-nom. Pravit ću se da sam izne-nađen. Da će Robin imati slobodne ruke da mijenja stvari u novom odjeljenju — a izvještavat će izravno mene.« Ruka mu je drhtala dok je pisao i ponovno prepi-sivao obavijest Morganu Whiteu. bacio ju je nezapaljenu u košaru za papir. Sunce je sijalo. > Dan je šutio. — Sjedni. — Što to treba značiti? — upita Morgan. ne želim da Robin Stone ostane samo u toj emisiji. ali ne i da ih provodim. To je bio ukupan zbroj informacija koje su sakupljene.

— Zastane kako se vrata otvore i Robin Stone uđe u dvoranu. Da se postignu veći uspjesi. a da mu oči nisu zastale ni na kome. U deset i trideset Randolph Lester. kad su mi konačno stavili dvije pruge na ramena.. Ethel ga je pažljivo promatrala dok je govorio. hladan ali zgodan. Obavijest je bila stavljena na stolove cijelog osoblja vijesti: U PONEDJELJAK U DESET I TRIDESET U SA-LI ZA KONFERENCIJE NA OSAMNAESTOM KATU ODRŽAT CE SE SASTANAK. Doći će do nekih promjena — u stvari. Ethel je primijetila kako je izgledalo da se topi otpor svih prisutnih. Izgledalo je kao da procje-njuje broj ljudi. Nekoliko je rezervnih stolica stajalo uza zid. Divio se njenoj hrabrosti i njenom nemarnom samopouzdanju. Bio je zgodan.. S Jerryjem Mossom i najljepšom djevojkom na svijetu. Nije preostalo ništa drugo nego čekati da Robin Stone povuče prvi potez. — Proučio sam mehanizam vijesti — rekao je mirno. Ali IBC zaostaje u plasmanu. da njime vlada. Ali ja ću djelovati i kao novinar. ušao je u sobu. pa makar samo za sekundu! Sa svoje udaljenosti na kraju sto-la mogla je zuriti u njega a da ne privuče njegovu pažnju. I g. prostoriju. Neki su od vas radili s njim. Bila je to dugačka prostorija.. To se dogodilo kasno u pe-tak popodne. Ovdje nije imala nikakvog posla. Jim Bolt je radoznalo pogleda. Iznenada je primijetila da se smije samo ustima. Možda mu je Robin natuknuo da njegovo namještenje nije u opas-nosti. Sam Jackson je bio siguran da je to u Prvoj ave-niji.Nekoliko ga je djevojaka vidjelo u lokalu P. Taj privlačni smije-šak bio je kao udarac paralizirajuće struje. Vrata koja su bila zlokobno zatvorena. Bio je u Istočnoj Pedeset i prvoj ulici. Doskora su sva mjesta bila za-uzeta osim praznog mjesta na čelu stola. Stonea za direktora odjeljenja za vijesti. Stonea. uvijek sa zgodnom djevojkom. Sastajali su se svakodnevno u bifeu Lancer na čašicu. Ali Ethel nije bila onako sigurna kao što je izgle-dala. Primijetila je da je većina osoblja automatski zauzela mjesta kao da su im dodijeljena. Ja sam novinar — nemojte to zaboraviti. Moramo dodati malo polet-nosti našoj djelatnosti. kad bi samo mogla probiti tu čeličnu fasadu . Mora da je bio visok gotovo metar i osamdeset i pet. — Gdje je do vraga taj bife Lancer? Jim Bolt je rekao da misli da je u Zapadnoj Če-trdeset i osmoj ulici. J. Potražili su adresu u telefonskom imeniku. Vrata kroz koja su svi ušli vodila su u vanjski hodnik. Morganov za-mjenik direktora za vijesti.. Ethel je oklijevala. Gregory Austin i g. U srijedu popodne pola je odjeljenja za vijesti pošlo u bife Lancer. Katkad bi s njima bio Jerry Moss. — Svaki pojedini od vas je dobar. U ratnoj avijaciji. gospođe i gospodo — rekao je. da natjera tog čovjeka da dršće u njenom zagrljaju . Robin Stone upoće se nije pojavio. Bože. Novinar u prvom. a nije imao 4* Ljubavni stroj I . U deset i dvadeset i pet ušla je Ethel Evans. — Dobro jutro. Tada se neusilje-no nasmiješi. Danton Miller sretni su da mogu staviti sve bu-duće emisije vijesti u ruke g. srednjem i poslje-dnjem redu.. Robin Stone brzo pogleda niz stol. Nitko nije nikad bio tamo. Gledala je u druga vrata. ROBIN STONE Počeli su ulaziti u salu za konferencije u deset i dvadeset. Za Et-hel je on iznenada postao poželjniji od bilo kojeg filmskog glumca. Novi direktor znači velike promjene. ipak sam i dalje letio kao pilot lovac.. Čini se da mu je Jerry Moss bio je46 dini prijatelj. tada je uzela stolicu koja je stajala uza zid. U četvrtak je jedan od istraživača pošao tamo jer mu se svidio bife Lancer. Oči su mu bile ledene. Ali ja sam siguran da će svi razumjeti da te promjene ni u kom slučaju ne omalovažavaju ni-čiju osobnu sposobnost ili postignuća. Netko je drugi promrmljao: — Do viđenja na bur-zi rada. Očinski im se nasmiješio. 48 — Zašto ne kaže jednostavno bolji plasman? — netko je šapnuo Etheli. Neki će ga od vas sresti prvi put.. Ali previše je bio zaokupljen vlastitim brigama da bi mnogo o njoj razmišljao. — Znam da svi vi dijelite ra-dost IBC-a zbog imenovanja g. Robin Stone je bio tamo. Randolph je nosio crno odijelo i crnu kravatu. Randolph Lester nastavi: — Politika IBC-a uvijek je bila.. Svrha će pro-mjena biti da se proširi naša služba vijesti. odvukla je do stola i ugurala između analizato-ra tržišta i sportskog izvjestitelja. doći će do mnogih pro-mjena. dojam. Ovo je moj prvi pokušaj da budem ru-kovodilac. Ali ipak je mo47 rao priznati Etheli: ovako upasti. dugački je stol bio jedini na-mještaj.. Slika IBC-a koja je potekla od Dantona Millera. Ethel je primijetila da izgleda prilično siguran.

Čula je kako br-bljaju s nervoznim olakšanjem. — Mrzim te! — Obri-sala je oči i buljila u ogledalo. Tada dođe Robinov glas: — Maknite ovaj stol. Nije željela naići ni na koga u hodnichna — bila je potpuno sigurna da se zbijaju šale oko njenog ne-ceremonioznog odlaska. Suk-nJa j°j Je bila sva puna poprečnih bora. Uđe u bife i naruči crnu kavu. Izgledalo je gotovo kao da nikoga od njih nije ranije vidio.. Uzela je ogledalo i pokušala dotjerati šminku. — Zavladala je časkom šutnja. Mislila sam da nekog trebate. — Ovaj. Lice joj je jadno izgleda-lo. časkom je oklijevao a onda ju je brzo zaobišao. — Kakav posao obavljate? Osjećala je kako joj lice postaje vrelo. — Što onda radite ovdje? — Još se uvijek smi-ješio i glas mu je bio blag. Dije-ta je službeno počela! Promatrala je konobaricu kako toči kavu u šalicu. smiješi se maloj . doći će u difuziju — i on će biti dio naše ekipe za konvencije. — Sazivat ću ih kako mi se bude činilo po-trebnim. Djevojčine su ruke bile crvsne i ispucane od pranja suđa. To se sve odigralo tako brzo da Ethel nije bila svjesna namjernog omalovažavanja. — Ja sam Ethel Evans. Vani u hodniku Ethel se naslonila na vrata. Bila je preuska. nekog se mora 50 dodijeliti vijestima. Hvalu Bogu. Stavila je poklopac na pisaći stroj i ustala. Ako radimo kao ekipa. Bilo je prekasno da pođe Louisu i Armanđu pod izlikom da nekog traži da bi se mož-da malo pozabavila kod šanka. — Ja sam u odjeljenju za publicitet. Zavladala je sekunda šutnje. iz naše stanice u Miamiju. mrzim te! — Stala je jecati. Oči su mu kružile stolom i zaustavile se na Etheli..— Oh Bože — molila je — zašto me nisi učinio lijepom? PET 52 Nakon nesretnog izbacivanja s Robinovog sastan-ka Ethel se preostali dio dana zabila u svoj ured. Nabavi-te mi veliki okrugli stol. — Mislim da nismo bili predsta-vljeni. tada su svi počeli istodobno govoriti pa je znala da je Robin izašao iz sobe. briše vlažni šank. Bio je pust ali bife jc još bio otvoren. — Ovdje namjeravam ostati u akciji. Vrijeme je dobro iskoristila i otipkala je materi-jal koji joj se bio nagomilao na stolu. bila je prazna. sluša bezobraštine mušterija. Ovog ljeta želim sastaviti vrhunsku ekipu za izvještaje s kon-vencija — Robin je nastavio. Veliki okrugli stol. Bila je vitka i imala je zgodno lice... Mogao je dobiti rat samim tim smiješkom. Osje-ćala se fizičM bolesnom. Što god pojede ide joj rav-no u bokove.... U usredotoče-nosti na posao isparila je većina njenog poniženja. Suze 51 poniženja tekle su joj niz lice. Ona mora prijeći na dije-tu. Jedna stvar želim da se promijeni. Znala je da su se svi nagnuli pažljivo naprijed. Liftom se spustila u trijem.. kako bi bilo da obiđemo oko stola i da me svima predstavite. Mislila je o njoj. ali su mu oči bile odsutne a njegov pozdrav bezličan. Ne volim sjediti ili sta-jati na čelu stola. bila je u stanju šoka. — Okrenuo se Ran-dolphu Lesteru. Ali Ro-bin nije sjeo. Ima li snova? Nada li se da će kamo otići? Imala je mnogo više nego Ethel. što se tiče izgleda.49 ni mrvice suvišnog mesa. — A sada biste se mogli vratiti odakle ste doš-li. Ne želim da su sjedišta određena. hoću okrugli stol. iz-gledao je iznenađen. Pokaže na nju. — Ali prije svega. Nije se mogla maknuti. Izlio se nov potok su-za. Ja želim dodati Ijudi — ne isključiti ih. A ipak se ta djevoj-ka zadovoljavala da stoji na nogama. Ona ustane. Potrčala je prema stepeništu i šmugnula u žensku toaletu na drugom katu. — Da. Zatim je čula kako Lester pita Robina da li želi da se ponedjeljci rezerviraju za tjedne sastanke. Željela je pobjeći od te sale za konferencije — mogla ga je čuti kako govori unutra — ali je ostala. to jest.. — Ti kurvin sine. — Brzo je sjela. — Okrugli stol? — To je bio Lesterov glas. Gosmila za večeru bit će da već ulazi. Obično je uzimala vrhnje i dvije kocke šećera. U pola sedam uredi na cijelom katu bili su prazni. Njegov je prijateljski smiješak bio ne-taknut. i sjedimo kao ekipa. Ponovno se smiješio. Zbilja mora prijeći na strogu dijetu. — Svi su je promatrali dok je izlazila iz sobe. Ethel uzdahne. Da upozna javnost sa svakim novim pothvatom. Promatrala je kako se vraćaju na čelo stola. ali od očiju su je prola-zili ledeni trnci. Stiskala jc umivaonik dok joj zglobovi nisu pobijelili. Nije mogla sačekati Jift — nije željela da se s njima suoči.. Kad su se Lesterove oči zaustavile na Etheli. Sada se jednostavno osjećala iscrpljena — iscije-đena. — Dotada Andy Pari-no. mislila sam . — Kad budem nekog trebao. — Neće biti tjednih sastanaka — odgovorio je Robin. Hodali su oko stola i Robin se rukovao sa svakim pojedinim. Neutješno je zurila u sebe. Za čas će početi izlaziti! Pojurila je niz hodnik. obavijestit ću odje-Jjenje za publicitet — rekao je s istim polusmiješ-kom. Svi koje je poznava53 la mora da su dosad već otišli.

Cudila se gdje je dovraga Susie. Mogla je zaboraviti tko je ona. Pogledao je ravno kroz nju čak joj ni ne kimnuvši i pridražio se nekim muškarcima na drugoj strani šanka. Zvali su je Kuća šest šoca. Za taj jedan čas činilo joj se da postoji fizički dodir. da se htjela udati za običnog čo-vjeka — kamermana u CBS-u ili baristu u Villageu. Ostala je tako više od jednog sata. Na koncu konca. Proklet bio onaj mizerni zubar koji je htio tri stotine dolara za presvlačenje zuba. pravio se kao da joj vjeruje. pisala da joj pošalju prave autografirane fotografije Hedy Lamarr. No. i kad bi glas najavio da glazba dolazi iz Cocoanut Grovea u Hollywoodu. Ali Ethel nije htjela nikog drugog nego kakvu vr-hunsku glasovitu ličnost. Hollywood je bio stvarno mjesto. I nijedan od tih gadova nije platio njen račun. a on je smatrao da se šali. Više nego samo snalazi — ali bilo bi lijepo imati malo više fizičke privlačnosti. ma-lom poljskom djevojčicom ravne kose istih godina. — Ethel je bila iznenađena.napojnici — a Ethel Evans zarađuje stotinu i pe-deset dolara tjedno! Izvadila je torbicu s kozmetikom i dotjerala ruž. Jednonoćni boravak s tak-vom ličnošću bio je bolji od osrednjeg životarenja s nekim tko je nitko i ništa. Odlazili su u kino i vidjeli 56 da doista postoji i drugi svijet. New York i Broadwaj su doista postojali.. Radno im je vrijeme bilo slično i imale su slič-ne sklonosti. Sav je svijet bio poljski u tom bloku u Hamtram-cku. Lillian će završiti s oksidiranjern i cijelim tim čudom dok ne stigne kući. to dijeljenje stana s Lillian. Ali zato Lillian nije bila izbirljiva. Nije nikakva Ijepotica. U pola osam ugleda Dantona Millera kako ulazi sam. Ali ipak je to bio dobar aranžman. Prođe još jedan sat a tada kao da im je zazvoni-la budilica Ijudi iz agencije naglo progutaju svoje piće i odjure da uhvate posljednji pristojni vlak ku-ći.. Stajali su u troredovima kod šanka i ona se stala razgovarati s nekim Ijudima iz agencije. ali se snalazi. Ako sad ne smrša. Joan Crawford. a slijedećeg će mjeseca imati trideset godina. Koja je sjedila na uličnim stepenicama i igrala se »Igre« — govoreći glasno svoje snove i praveći se da su stvarni — s Helgom Selanski. ali i glupača. Lillian je pobijedila Ethel za više od deset muškaraca. slušala kako svi u bloku govore poljski. Cak je spavala i s jednim zamjenikom direktora. Debe-la mala Ethel Evanski iz Hamtramcka u Detroitu. Tada je shvatila da je ne želi! Dr Irvin Stein. uspravne i čvrste.. ali im nikad nije palo na pamet da pokušaju ući u nj. poigravajući se s jednim pivom. Jedne večeri kad su ona i mala Helga slušale neki orkestar koji je dolazio iz restauracije Paradise u New Yorku. zašto je 55 uzela onu pivu? Ima sedamdeset i jednu kilu. nije ju htio! Ethe! Evans koja se samo jebala s Ijudima od ugleda — koja je u IBC-u bila poznata kao »jebačica glasovitih!« Izašla je iz bifea i oklijevala u trijemu. Ako uđe i pojede nešto jeftino. I Poljaci druge generacije činilo se da su u nje-mu zatvoreni. mila — kad bi mu đošao vrhunac strasti. Ethel je počela »Igru«. kao da je i ona tamo. Nije joj se išlo kući. čak kao dijete. Uvijek je željela biti lijepa. a oči su joj budno pazile na vrata da ne uđe kakva dobra partija. Odlazak u New York bila je prva etapa njenih sno-va. zabavna djevojka. neće nikad ni smršati. sva bi se tresla od uzbuđenja — te iste sekunde lijepu glazbu koju ona sluša slušaju također glasovite zvi-jezde koje su tamo. Šest je djevojaka platilo za unajmljivanje kućice. ako joj dogusti. Sjedila je sama uz mali stol i jela. Ali za malu Ethel kino i filmovi i mjesta koja je vidjela na platnu nisu bili samo dva sata srebrnog bijega iz stvarnosti.. Izašla je iz zgrade i počela hodati. 54 Imale su ploču i bilježile rezultate. ima uzak struk a sise su joj senzacionalne. Po Ethelinom shvaćanju jedan zamjenik direktora ne vrijedi ni za što drugo nego za malo zabave kod Louisa i Armanda. Ali ove večeri Helga je iznenada isturila svoju košćatu čeljust i izjavila: — Više se neću igrati. Kad mu je stavila na zna-nje da misli ozbiljno. Problem su joj predstavljale guzi-ca i bedra. Kvragu. druge su mo rale staviti dolar u zajedničku blagajnu. pričajući masne viceve. koja je radila u agenciji Benson-Ry-an. Prvi put su se sastale na Fire Islandu. Velike.. Svaki put kad bi koja od njih legla s kakvim momkom. da im je sudbina da stupaju u brak s ljudima svoje vrste. Bilo je to divno Ijeto. J. ali ovog puta Helga je bila tvrdoglava. Obično je mogla natjerati Helgu da učini sve što je htjela. Clarkea. Bila je dobra djevojka. Net-ko tko bi joj mogao platiti večeru. Prevelika sam. Možda će svratiti kod P. A još je uvijek neudata! Mogla se udati. kad bi u naručaju držala kakvog istaknutog filmskog glum-ca on bi mrmljao: — Mila. Sad je bila gladna. čitala film-ske revije. Iznenada je postala svjesna vratara koji je zurio u nju. Noću bi osta-jala budna slušajući radio. Mala Ethel koja je jela krumpir pire i pečeni luk. Ethel je uvijek znala da će otići iz Hamtramcka. Umirala je od gladi ali je ostavila pola žemlje. Za taj jedan čas bila je lijepa — bila je netko. taj je čas nadoknađivao sve ostalo na svijetu. Ovo je bila večer kad njena sustanarka oksidira kosu i cijeli će stan biti u strašnom nere-du. Helga bi obično učestvovala u Igri. Planirajući što će nositi kad odraste i ode na takvo i takvo mjesto — koji će je filmski glumac pratiti. Ponudi-la se da spava s njim ako joj to učini besplatno. Na kraju Ijeta djevojka koja je spavala s najviše muškaraca dobila je cijelu svotu. mi-zerni zubarčić. — Moja mama kaže da se ne smijemo tako igrati i . Clarka Gablea..

bojala se dečka. nije baš naročito oduševlje-na što se nalazi među zajedničkim tajnicama . Sve je moralo biti bez mrlje one večeri kad je Peter Cinocek došao u pos-jet. jednaku otrcanu blago-vaonicu. To je bio raj za Ethel. Ali bio je previše pijan da se sje-ti da ga je djevica praktički silovala. Kad je oslobođeno mjesto u propagan-dnom odjeljenju IBC-a. Na polj-skom su je zadirkivali: — Mala Ethel. Njen je posljednji posao u Detroitu bio u propagandnom odjeljenju male reklamne agencije. I kazao joj je kako se nada da će imati dom isti kao i ovaj i mnogo. slušajući škripanje njihaljke. Njegova je panika rasla.. Ili nije dobro gađao ili su mačke bile krajnje strastvene. Ali mogao je biti i Clark Gable prema onomu kako je majka blistala dok je stavljala vrč limunade na tri-jem i diskretno nestala u kuhinju da čeka. moja majka ima pra-vo. ali majka joj je izgledala masivna i jaka. izlazit ću s njima . ali je udvostručila napore u školi i tog je ljeta dobila posao u jednom uredu u središ-tu Detroita i postala prilično sposobna tajnica. Ali nije bila nesretna. polu-Poljak i polu-Čeh. Ali je bila preplašena jer se bojala da Helga možda ne govori istinu. u svježe izglačanoj kućnoj haljini. o Bože. Bila je vlažna i mlohava. objasnila je. Kad joj je bilo dvadeset godina imala je ušteđenih pet stotina dolara i otišla je u New York. Štedjela novac — čekala. Njeni su majka i otac izgledali blesavo od veselja zbog takvih izgleda. ali da se ne smije vjerovati da je to istinski. Čak je i sada mogla još uvijek čuti nji-hovo drečanje kod parenja. Oca mršavog i ćelavog. šaptanje susjeda na trijemu do njihovog. Nikamo ti ne ideš.. vrijeme nam je da budemo praktične a ne da se igramo takvih fantazija. — Ja ću se sastajati s glumcima . i nekog Ijutitog susjeda kako baca vjedro vode da ih utiša. Bože. hajde ako se usu-diš da to kažeš nekom u ovoim bloku. U New Yorku je bila među tajnicama velike reklamne agencije. tako starog. i Ethelina je kari-jera počela. Nikad neće zaboraviti ono veče kad je stigao Pe-ter Cinocek. Uživala je u toj zloglasnosti. Ostat ćeš ovdje gdje jesi kao svi mi i udati se za zgodnog poljskog mladića i imati djece. utisnuta u dugačak blok istovjetnih drvenih kućica. To je bio trenutak kad je skočila s njihaljke i odjurila! Dakako. bit će joj lako. Ta se vijest proširila.. Sjedila je na njihaljci zajedno s Peterom Cinocekom. Bojao se da to ne bi imalo loših posljedica. Bilo je iz ljubavi. bilo mu je sa-mo trideset i osam godina. Ethel je ponosito odbila. I. zatim joj je uzeo ruku u svoju. sićušnu dnevnu sobu i kuhinju gdje su svi provodili većinu vremena. Prvo je vidjela njegove velike uši. Vezama i uz pomoć svog agenta uspio je da Ethel bude premještena u nju-jorški propagandni ured njegove filmske kompanije. Bio je oženjen i volio je svoju ženu. Odmah se otrijeznio kad je otkrio da je uzeo djevicu. beskrajne kan-te za smeće i mačke koje su se vrzmale po stražnjini uličicama. Peter je bio sin prijatelja tete Lotte. kad je bila sigurna da je uhati Peter otišao. čak . mnogo djece. Uzbuđeno ga je slijedi-la u njegov hotel. Čekala je. Svaka je kuća ima-la jedan rasklimani trijem. vratila se. Ti si Ethel Evanski i ti si debela i ružna i živiš u Hamtramcku i koji bi film-ski glumac htio izaći s tobom! Ethel je pljusnula Helgu — i to jako. Još je uvijek mog-la vidjetu tu kuću. Rekao joj je o svom poslu u A&P. — Ethel 57 suzi oči. Sjedili su u šutnji. On je bio »dobra partija«. Mala kocka. Ethel je šutjela. IBC je nudio više novaca i potpuno no-vu arenu sa svojim šouovima koji su se neprestano mijenjali. odgajati djecu i praviti pire od krumpira i pečeni luk! Zašto su njena maj-ka i otac došli iz Poljske da bi živjeli u maloj Polj-skoj u Detroitu? Događaj koji je preokrenuo Igra u odlučnu akci-ju bio je Peter Cinocek. Ona kaže da ne smeta da se govori o Hollywo-odu ako znamo da samo maštamo. Ethelina velika šansa došla je onog dana kad je u ured ušao pijani filmski idol koji je učestvovao u jednom od šouova agencije. A radila je to iz ljubavi. Ethel je odgovorila: — To nije fantazija. za58 tim bubuljice na njegovom vratu koje su okruživale veliki crveni čir koji još nije bio sasvim dozreo.. jer na-kon kratkog zatišja dernjava parenja ponovno bi počela. Majku kako ner-vozno čeka. Sjećala se kako je maj-ka marljivo očistila kuću. Jednog ću dana otići tamo. Svi u bloku su čekali. Ti si luda. I nećeš izlaziti s filmskim glumcima. Svi u kratkom redu kuća znali su da je »prosac« došao u posjete. Njeni su se smijali. — Sigurno! Ljubiti tebe! Ethel. Od-mah je stupio u akciju. Upoznala je mnoštvo pija-nih glumaca. us-trajno je tvrdila. Može li išta učiniti za nju? No. Ali rođena je da ima djecu — lijepi široki bokovi. Mislila je o toj noći kad je sjedila na škripavoj Ijuljački i slušala Petera Cinoceka. možda se čak i udati za kojeg od njih. Bila je dobra na svom poslu a veličan60 stvena u svom hobiju — njen je posao u IBC-u bio osiguran. — Vidiš. čak i trijeznih glumaca. dječak stršećih ušiju i veli-kih crvenih ruku koji je »došao u posjet« kad joj je bilo šesnaest godina.. Bila je potpuno svjesna toga da se njena reputa-cija proširila od obale do obale. i poznavat ću filmske glumce i oni će me izvoditi — i ljubiti me. — Helga se smijala. Ethel ga je dobila.. Ponudio joj je nova-ca. — Helga se smija-la. Još ih je uvijek mogla vidjeti. Izgledao je ispijen i beskrvan u njenim očima. Na koncu je praktički isprobala cijelu listu talenata filmske kompanije. Ni-kad se nije sastajala s muškarcima.razgovarati. Ali ona neće ostati u tom bloku i udati se za zgodnog poljskog momka.

i u svom nadimku. Jedna od Šest šoca Fire Islanda otišla je na posao u Los Angeles u propagandno odjeljenje Century filma. Ona i Et-hel izmjenjivale su dugačka pisma. Ethel je opisiva-la svaku pojedinost svakog ljubavnog doživljaja, davala ocjenu muškaraca, čak i spominjala veličinu njegovog alata. Ethel je imala šaljiv stil pa je Yvon-ne, djevojka s kojom se dopisivala, umnažala Etheli-na pisma i davala ih svima u uredu. Kad je to Ethel doznala, još se više trudila da joj opisi budu još slikovitiji. To je djelovalo gotovo kao plaćena re-lclama. Mnoga su je velika imena nazivala da bi doš-la u New York. Glasoviti muškarci... lijepi muš-karci... Često je željela da je Helga vidi na jednom od njenih sastanaka s lijepim filmskim glumcima. Hel-ga mora da je sada izblijedila i mora da je natovare-na djecom. Helga se udala za Petera Cinoceka! Naglo podigne pogled. Danton Miller stajao je kod njenog stola. Bio je pijan. — Zdravo mala — rekao je s onim svojim smi-ješkom. Nasmiješila se nemamo. — Gle, pa to su Svjetla Velegrada. — Što to treba da znači? — upitao je. — Kao istoimeni film. Prepoznajete me samo kad ste pijani. Dan privuče stolicu. Smijao se. — Čudna ste vi djevojka. — Domahnuo je da mu donesu još jedno 61 piće. Tada ju je pogledao sa smiješkom. — Kažu da ste najbolja. Mislite li da bih trebao poći s vama u krevet? — Ja biram s kim idem u krevet, gospodine pred-sjedniče. Ali nemojte se žalostiti — vi ste na mom popisu, ako nemam ništa bolje. — Je li danas takva situacija? — Čini se da jest. Zagrli je. — Vi ste ružna žena. U stvari, prava ste nakaza. Ali čujem da ste najbolja. Hoćete li sa mnom poći kući? — Kako to samo zvuči romantično. Oči mu se suze. — Čujem da imate i dugačak je-zik. Da o tome pričate, dajete ocjenu o svakom muškarcu s kojim legnete. Slegnula je ramenima. — A zašto ne? Moje ocje-ne pomažu mojim prijateljicama da ne odu u kre-vet s kakvim mlakonjom. Danov je smiješak bio ružan. — A koji ste vi vrag da dajete momcima ocjene? — Recimo da imam odličnu osnovu za usporedbu. — Hoćete li nešto popiti? — upitao je, kad je konobar stavio pred njega njegovo piće. Zanijekala je glavom i promatrala ga kad je iska-pio čašu. Gledao ju je. — Svakog časa postajete sve zgodniji, Gargantua. A ja postajem sve radoznaliji. — I sve pijaniji — rekla je. — Da, vrijeme je da se pođe kući. Možda ću vas povesti kući sa sobom. — Zaboravljate gospodine predsjedniče: ja dono-sim odluku. Bio je gotovo ponizan dok ju je gledao. — No, hoćete li doći? 62 Zadrhtala je od divnog osjećaja moći. Sad ju je molio. — Ako dođem, morat ćete me poslati kući u automobilu. — Poslat ću vas u Rolls-Royceu ako ste samo po-la onako dobri kako se priča. — Teško ustane i mah-ne konobaru da mu donese račun. Laknulo joj je kad je vidjela da je automatski uzeo i njezin račun. — Jeste li sigurni da ste dovoljno trijezni da bi-ste mogli uživati u onom? —upitala je. — Vi se pobrinite da uživam — izazivao je. — Mislim da je već vrijeme da neko dade ocjenu vama. Stajala je na ulici gledajući ga. — Pustimo to. Ja sam predobra da bih tratila svoje sposobnosti na pijanog čovjeka. Zgrabi je za ruku. — Bojiš se? Možda je tvoja reputacija lažna. Kako možeš biti različita od bilo koje druge ženske — osim ako kod svršavanja tvo-ja pička ne svira »Zvjezdanu zastavu«? — Mislim da ću ti pokazati, crviću. — Zaustavila je taksi i pomogla mu da uđe. Imao je lijep stan oko Sedamdesete ulice istoč-no. Tipično momački i tipično rukovodeći. Odveo ju je ravno u spavaću sobu i nespretno se izvukao iz odjeće. Vidjela mu je iznenađenje na licu kad se skinula. Njene su savršene grudi uvijek izazivale takvu reakciju. — Hej, curice, dobro si formasta. — Pruži ruke. Prišla mu je. — Malo bolje nego Susie Morgan, a? — Ne znam — mrmljao je. Bacio ju je na krevet. Poljubac mu je bio slinav. Pokušao se popeti na nju ali mu je bio mlohav. Izvukla se ispod njega i okre-nula ga na leđa. 63 — Polako, sinko — rekla je. — Možda si pred-sjednik difuzije, ali za mene si samo momak. Sad lezi. Ethel će ti pokazati što je ljubav. Počela ga je dražiti. A kako je njegovo uzbuđe-nje raslo, kad je počeo reagirati i šaptati: — Curi-ce, curice... ti si najbolja — zaboravila je da će sutra proći pokraj nje u hodniku a da i ne kimne glavom. Ovog je časa u krevetu s predsjednikom IBC-a. I ovog se časa osjeća divno ... 64

ŠEST Danton Miller gurne na stranu stručne časopise. Ni na što se nije mogao usredotočiti. Okrene stoli-cu prema prozoru. Za jedan sat treba ručati s Gre-goryjem Austinom. Nije imao pojma o čemu se radi. Nikakva napomena, samo telefonski poziv i bezlični glas Gregoryjeve tajnice. Dosad je plasman bio uglavnom isti. Vijesti su još uvijek bile na dnu, ali novi se čovjek, Andy Parino, počeo javljati iz Miamija tek prije tjedan dana. Mo-rao je priznati da je to emisiji davalo novu dimen-ziju. No, to je njihov problem. On ima svoj vlastiti. Šareni je program ukinut. Bio je siguran da će ves-tern koji je Gregory brižno odabrao da ga zamijeni propasti. Odlučio je da sredinom sezone ubaci emi-siju koja će spasiti situaciju. Zbog toga je proveo svaku večer prošlog tjedna s piscima i polupoznatim pjevačem po imenu Christie Lane. Prošli je tjedan svratio u Copu da nađe poznatog komičara — Christie je imao samo sporednu točku. 5* Ljubavni stroj I 65 Spočetka Dan nije obraćao nikakve pažnje tom če-trdeset i pet godišnjem drugorazrednom pjevaču ko-ji je izgledao kao dugogodišnji član kakvog zabaviš-ta. Dan nikad nije čuo za tog propalicu. Ali dok ga je promatrao, stala se u njemu oblikovati jedna ideja. Iznenada se Dan obrati Sigu Hymanu i Howi-eju Harrisu, dvojici pisaca s kojima je bio u društvu, i reče: — Upravo odgovara za ono što trebam! — Znao je da misle da iz njega govori piće. Ali slije-dećeg jutra pošalje po njih i reče im da želi izvršiti pokusnu audiciju s Christijem Laneom. Zurili su u njega s nevjericom. — Christie Lane! On je propalica, s njim je goto-vo — izjavio je Sig Hyman. Tada skoči Howie: — Ne može dobiti subotnji angažman ni u trećerazrednim lokalima izvan sezo-ne. Jesi li u »Variety« pročitao obavijest o progra-mu u Copi? Christie nije čak ni spomenut. Kostimi djevojaka u Copi bolje su prošli od njega. Nastupa samo u New Yorku kao ispunjavač vremena kad imaju kakvo veliko ime. A one irske balade... — Howie zakoluta očima. A Sig doda neoboriv argument: — Osim toga, iz-gleda kao moj stric Charlie koji živi u Astoriji. — Baš to i trebam — ustrajao je Dan. — Svatko ima kakvog strica Charlieja kojeg voli. Sig potrese glavom. — Ja mrzim svog strica Char-lieja. — Čuvaj viceve za tekst — odgovori Dan. Sig je imao pravo što se tiče Christiejeva izgleda. Izgledao je kao g. Prosječni Covjek. Bio bi odličan za obi-teljski šareni program. Sig i Howie postepeno su shvatili o čemu se radi. Bili su vrhunski pisci koji rade samo za nekoliko priznatih zvijezda. Prije go66 dinu dana Danton je svakom od njih dao jednogo dišnji ugovor da mu pomognu sastavljati nove pro-grame. — Christie će biti konferansije — objasni Dan. — Formirajte ansambl: pjevačice, najavljivače, sastavi-le skečeve — a koristit ćemo Christijev glas. Ako za! tvorite oči, ta propalica zvuči kao Perry Como. — Meni se čini da zvuči kao napukli lonac. Dan se nasmiješi. — Kažem vam da je vrijeme {dobro izabrano. Televizija se vrti u krugovima. Uz sve ovo nasilje sadašnjih emisija, dozrelo je vrijeme za emisiju koju može gledati cijela obitelj. Christie Lane je drugorazredni izvođač. Ali nitko ga na tele-viziji ne pozna, pa će tako biti novo lice. A mi ćemo svakog tjedna upotrebljavati kao gosta kakvu veliku zvijezdu da privučemo gledaoce. Kažem vam da ovo inože uspjeti! Poput tolikih drugih izvođača Christie Lane je po-čco u varijeteu. Znao je plesati, pjevati, pripovijedati viceve i glumiti u skečevima. Radio je s Danom i piscima s histeričnom voljom. Dan je nagađao da mu je oko četrdeset godina. Imao je rijetku plavu kosu, veliko, obično lice i srednji stas na kojem su se počeli pokazivati znakovi trbuščića. Kravate su inu bile previše kričave, reveri previše široki, dija-inantni prsten na malom prstu previše velik, dug-jnad na manšetama bila je velika poput tanjurića, a Jpak je Dan osjećao da može stvoriti simpatienu ličiiost iz tog neskladnog ali talentiranog čovjeka. Hio je neumoran radnik. U kojem god gradu nastu-jmo, brzo bi se ogledao i polazilo bi mu za rukom <l.i nađe dodatne angažmane u noćnim lokalima. Sva niii je imovina bila u dva velika kofera, a kad bibio li Ncw Yorku, odsjedao bi u hotelu Astor. 67 Do konca prvog tjedna Danova koncepcija enai-sije stala je dobivati oblik. Čak su se i pisci zagri-jali. Nisu htjeli promijeniti užasne kravate, široke revere. Christie je bio uvjeren da se dobro oblači. Volio je te proklete kravate. To je bio ključ za nje-gov karakter, Dan im je rekao. Izabrali su za njega nekoliko dobrih pjesama, ali su mu u isto vrijeme dopustili da pjeva i nešto banalno po svom ukusu. Prošli tjedan je Dan poslao Gregoryju kratak si-nopsis emisije. Možda je ručak zbog tog šoua. Ali Gregory ne bi potratio ručak samo zato da odobri probnu emisiju. Javio bi da odobrava rad... ili bi ga obustavio. Nadao se da će Gregory odobriti nje-gov rad. Bilo bi strašno da je uložio sve to vrijeme i posao ni za šta. Dobio je glavobolju samo pri po-misli na sve one noći u zadimljenom apartmanu u Astoru. Christie i one jeftine cigare. I uvijek prisut-na djevojka iz šoua u Copi ili Latin Quartera koja je sjedila strpljivo i nijemo; čitajući jutarnje novine; čekajući da Christie završi. I prirepci — ona dva tobožnja »pisca« koje je Christie vukao za sobom. Eddie Flyn i Kenny Detto. Oni su tobože opskrblji-vali Christieja šalama. Koliko je Dan mogao raza-brati oni su bili

»trčkarala«. — Hej, Eddie, donesi kave. — Keny, jesi li donio moje odijelo iz čistioni-ce? — Christie je dolazio iz jednog svijeta gdje je čovjek dokazivao svoju važnost pomoću prirepaka koje je imao za sobom. Katkada bi Eddieju i Ken-nyju plaćao samo pedeset dolara tjedno. Kad bi stvari dobro išle, plaćao bi im više. Ali oni su bili »s njim«. Vodio ih je na premijere u noćne lokale, trkališta, na turneje, i sada, kako je Christie izja68 vio: — Moji dečki moraju biti u šouu kao pisci. Svaki treba dobiti dvije stotke tjedno. Dan je sakrio svoju podrugljivost i olakšanje. Će-tiri stotime dolara tjedno dodane budžetu bile su sitnica kod velike televizijske emisije. A Christie če se osjećati obavezan. Sig i Howiie će na ekranu dobiti istaknuto mjesto, a uvijek je lako nabrojiti dodatne dijaloge malim slovima na kraju progra-ma. Dakako, još su bili vrlo daleko od pokusne cmisije. Ali ako mu Gregory odobri da nastavi, po-kusna emisija bi mogla biti snimljena do kolovoza. Nadao se da će šou ići na živo — i da će ga u isto vrijeme i snimati, tako da ga mogu upotrijebiti za kasnija tržišta. Mogli bi uštedjeti mnogo novaca ako ga budu izvodili na živo, a Dan će biti junak dana ako mu to uspije. Za kratak čas se odlično osjećao. Tada se sjetio na ručak i čir ga stane boljeti. Za kog vraga treba taj ručak? U dvanaest i dvadeset i pet ušao je u lift. Rukovo-dilac je pritisnuo dugme najgornjeg kata. Tamo je čovjek mogao napraviti karijeru ili propast. Bio je spreman na sve. Uzeo je dvije pilule za umirenje odmah nakon telefonskog poziva. Ušao je ravno u Gregoryjevu privatnu blagovaoni-cu. Primijetio je da je stol prostrt za tri osobe. Upra-vo je vadio cigaretu kad je ušao Robin Stone. Gre-gory je ušao u sobu i dao im obojici znak da sjednu za stol. Bio je to mršav ručak. Gregoryja je opet bila spo-pala njegova briga za zdravlje. Čovjek nikad nije znao što može očekivati. Gregory je imao kuhara koji je radio kod Maxima u Parizu. Mogli ste doći Jednog dana i uživati u sufleu od sira i zapaljenipi 69 I francuskim palačinkama, sosu koji je grizao čir i razveseljavao nepce. To bi se obično događalo kad bi Gregory pročitao da je jedan njegov istodobnik poginuo u avionskoj nesreći, ili da ga je zadesio rak ili kakva slična neizlječiva bolest. Tada bi Gregory pušio, jeo tešku hranu i govorio: — K vragu, sutra mi na glavu može pasti tegla s cvijećem. — To sta-nje gastronomskog luksuza potrajalo bi dok neki drugi istodobnik ne bi dobio srčani napadaj. Tada bi ponovno počeo spartanski režim. Sad se Gregory intenzivno bavio svojim zdravljem sve do posljed-njeg napadaja slabe probave. Spočetka je razgovor bio općenit. Raspravljali su o tomu kakve izglede ima bilo koja momčad protiv Yenkeeja i o utjecaju vremena na njihove rezultate u golfu. Taj je travanj bio gadan. Jedan dan bi bilo vruće kao u paklu, tada tres, temperatura bi pala do pet stupnjeva. Dan je šuteći jeo grepfrut, dva janjeća kotleta, mahune, narezanu rajčicu. Izostavio je voće i žele. Pitao se što Robin Stone misli. Ali njegovo je su-osjećanje najviše pripalo kuharu čiji je talenat gu-šio sadašnji Gregoryjev režim. S kavom Gregory je prešao na svoju biografiju. Kazao je Robinu o IBC-u. Kako ga je stvorio. Nje-gove rane teškoće u izgradnji nove difuzije. Robin je pažljivo slušao, postavljajući od vremena do vreme-na kakvo inteligentno pitanje. I kad je Gregory čestitao Robinu na Pulitzerovoj nagradi i čak citirao neke od njegovih prijašnjih članaka, Dan je bio ka-ko treba impresioniran. Stari mora imati vrlo viso-ko mišljenje o Robinu Stoneu kad se potrudio da nauči tu domaću zadaću. 70 Kad je Gregory stavio u usta nezapaljenu cigare-ln, Dan je osjetio da će sad početi govor o stvar-noj svrsi ovog ručka. — Robin ima nekoliko vrlo zanimljivih ideja — reče Gregory razgovorljivo. — Tiču se programira-nja difuzije — zbog toga sam te danas pozvao ova-mo, Dane. — Tada pogleda Robina gotovo očinski. Robin se nagne nad stol. Oči mu se sretnu s Da-novim. Glas mu je bio izravan. — Želio bih organi-zirati emisiju pod naslovom »U dubinu«. Dan posegne za dozom. Ton u Robinovom glasu nije sadržavao molbu. Bila je to obavijest. Kucne cigaretu. Dakle to je to. Gregory je Robinu već dao dozvolu. Ovo je samo stvar protokola, prave se kao da mu dopuštaju da donese odluku. Od njega se očekuje da kimne i kaže »odlično!« No, nek se jebu — s njim neće biti baš tako lako. Zapali cigare-tu i duboko povuče. Dok je ispuhivao dim, njegov je smiješak bio nedirnut. — Dobar naslov — reče ola-ko. — O čemu je iiječ? — Petnaestminutne vijesti? — Pola sata. Emisija je predviđena za ponedje-Ijak u dvadeset i dva — odgovorio je Robin. (Kurvini su sinovi već izabrali i vrijeme!) Danov je glas ostao miran. — Mislim da je novi vestern određen za to vrijeme. — Pogleda Gregoryja. Robin brzo uskoči. — G. Austin smatra da bi emi-sija »U dubinu« trebala biti u to vrijeme. To bi do-kazalo da IBC ima poštenja — jer proširuje vijesti na najbolje vrijeme, osim što daje novi oblik emi-sijc vijesti. Vestern se uvijek može prebaciti na ne-ko drugo vrijeme. — Shvaćate li koliko ćemo novaca izgubiti? Ima-mo priliku da prodamo jeftinu zabavnu emisiju od71

mah poslije vesterna. Poslije emisije kakvu vi pred-lažete morat ćemo poklanjati vrijeme. — Dan se obraćao Robinu, ali je govorio zbog Gregoryja. — Ako emisija »U dubinu« uspije, dobit ćete ci-jenu za najbolje vrijeme — odgovorio je Robin. — Ni govora — Dan reče hladno. — Osim toga, nećemo moći dobiti kupca za polsatnu emisiju vi-jesti. — (Cudio se zašto Gregory samo sjedi, pre-puštajući njemu da se nateže zbog te šašave ideje s ovim intelektualcem!) Robin se držao kao da se dosađuje. — Ništa ne znam o prodajnoj politici difuzije. To možete ras-praviti s odjeljenjem za prodaju. Moja je dužnost u IBC-u da unesem živahnost i da proširim progra-miranje vijesti, a ja držim da će to biti zanimljiva emisija. Namjeravam putovati kako bih u emisiji »U dubinu« donosi IBC-u intervjue o tekućim svjet-skim zbivanjima. Možda ću organizirati nekoliko ži-vih emisija u New Yorku ili Los Angelesu. Jedno vam mogu obećati: napravit ću prokleto dobru emi-siju koja će u isto vrijeme biti i zabavna. Dan nije mogao vjerovati da se to doista događa. Pogledao je Gregoryja tražeći pomoć. Gregory se neodređeno smiješio. — Kad bi počelo emitiranje te emisije? — upita Dan. Sve je to bilo previše nevjerojatno da bi bilo stvarno. — U listopadu — odgovori Robin. — To znači da ne namjeravate ići pred kamere prije tog vremena? — upita Dan. — Neće biti vijesti u sedam sati? Ni specijalnih emisija? — Namjeravam izvještavati o konvencijama ovog ljeta. 72 — Pretpostavljam da ćete sa sobom povesti Jima Bolta. Njegovo je lice dobro poznato i bio je odli-čan pedeset i šeste godine. — Bio je mizeran — odgo-vori Robin, bez ikakve cmocije. — Jim je dobar u vijestima u jedanaest sati. Ali njegovi izvještaji o konvencijama nisu ni-malo zanimljivi. Ja formiram svoju vlastitu ekipu. — Imate li kakvih ideja, ili će biti još jedno iz-nenađenje? — upita Dan. — U glavi sam već sve prilično dobro isplanirao. — Robin se obrati Gregoryju Austinu. — Uzet ću ekipu od četiri osobe. Ekipa će se sastojati od Scot-ta Hendersona, Andyja Parina, Johna Stevensa iz Washingtona i mene. Ovog puta Gregory progovori. — Zašto Andyja Parina? On nije politički orijentiran. Sviđa mi se njegov prilog iz Miamija, ali za kakvu političku kcm-venciju .. . ? — Naročito za konvenciju — odgovori Robin. — Andy je bio na koledžu s Bobom Kennedyjem. — Kakve to ima veze? — Mislim da će Jack Kennedy biti demokratski kandidat. Andyjevo prijateljstvo s Kennedyjevima može nam otvoriti stražnja vrata. Dan se nasmije. — Ne vjerujem da Kennedy ima ikakve šanse. Bio se kandidirao za potpredsjed-nika pedeset i šeste godine i propao. Stevenson će biti kandidat. Robin je buljio u njega. — Ostanite kod prodaje vremena, Dane. To vam je poznato područje. Poli-tika i vijesti moje su područje. Stevenson je dobar čovjek, ali na ovoj će konvenciji igrati sporednu ulogu. 73 Gregory se umiješa. — Dane — ja sam za to da mu se dopusti da pokuša s tom emisijom »U dubi-nu«. Možda je plasman važan, ali nama je potreban prestiž. Ako Robin s konvencijama stvori ime za se-be, »U dubinu« može ispasti i dobar komercijalni pothvat. — Mislite da možete nadmašiti sve one reporter-ske asove na konvencijama? — Dan nije mogao spri-ječiti porugu u svom glasu. — Učinit ću sve što mogu. S Andyjem Parinom možda ću moći snimiti intervju s Jackom Kennedy-jem. Ako on bude nominiran, bit će to prvorazredna uvodna emisija »U dubinu«. Tada se možete kladiti da će mi g. Nixon s oduševljenjem dati intervju, jednakog trajanja. — U redu — zareži Dan. — Znači ulovit ćete kan-didate — to su dvije emisije. Što planirate osim toga? Kako se meni čini, cijela ta vaša emisija sa-mo je govornica za političke kandidate. Robinov smiješak bio je bezizražajan. — Namje-ravam ići u London i održati intervju s najistaknu-tijim engleskim glumcima: kao što su Paul Scofield, Laurence Olivier. Zatim jednom američkom zvijez-dom važnosti i usporediti njihove stavove. U svibnju će se princeza Margareta udati za Tonyja Amstron-ga-Jonesa. Imam prijatelja kod UPI-ja koji je To-nyjev blizak prijatelj. Nastojat ću dobiti intervju s njim. Slijedećeg tjedna namjeravam otputovati u San Quentin da pokušam snimiti intervju s Cary-lom Chessmanom. Njegov najnoviji datum za po-gubljenje određen je za drugi svibnja. — Dat će mu opet odgodu — odreže Dan. 74 — Ne mislim tako — odgovori Robin. — A pos-loji sve veće negodovanje protiv smrtnoj kazni pa je važno organizirati emisiju o tom predmetu. — Mislim da je malo previše sporan — oponi-rao je Dan. — Mislim da su sve teme koje ste izab-rali predaleke. Publika neće prihvatiti to intelektu-alno sranje! Robin se nasmiješi, ali Dan zamijeti hladnoću njegovih očiju. — Mislim da potcjenjujete publiku.

Ali ipak uzme nacrt i telefonski pozove Siga i Howieja. imao bi ključ i znao bi gdje da se bori i protiv čega da se bori. — Od-mah ću se prihvatiti posla. Kad su pisci otišli. — Tako sam i ja govorio kad 75 sam bio vaših godina. Zadržao je Siga i Howieja u svom uredu do se-dam sati. žonglirati s emisijama i brinuti se za plasman. Prokletstvo — mora uspješno organizirati Christie Lane šou. Ipak nije mogao odrediti što je to. No. Prije nego što krenete na taj vaš safari. Vratio se svom pisaćem stolu. — To bi trebalo da znači? j. — To je pravi čovjek — reče Gregory. plasman je jedino i važan. Ponovno je prešao ru-čak od početka pa sve do Robinova izlaska: — Od-mah ću se prihvatiti posla. Austine! Robin Stone je morao izvještavati njega. Osjećao je kad bi se samo mogao sjetiti. Austine. g. Samo plasman donosi dividende. ali nije mogao naći uzrok. Dan je izašao iz ureda. A Gregory je to dopustio. vaše odušev-ljenje. snalazio se. S Ethel se čovjek nije morao brinuti da je zadovolji — u stvari imao je osjećaj da ona više voli kad se uopće ne treba svlačiti.Dan je gušio svoj bijes. — Moja namjera nije da vas učinim sretnim. Donesite nam svoje emisije. Skoro mu je došlo milo. — Smatram da su te vaše ideje smione i poduzetne. osim onog sukoba s Robinom. Činilo mu se da je nabasao na ključ veće opasnosti i izgubio ga. Kad ih je pustio da odu. nisam slušao one koji su sumnjali. Vrijeme će dokazati da je imao pravo i postat će jači nego ikada. — Ja sam kolgerla. Gregory se jednako oduševljavao za nešto a zatim za nešto sasvim suprotno. Nešto ga je mučilo. Emisija »U dubinu« doživjet će fijasko.-ja . Robine. čak i Gregoryjevu biografiju. zatražio je da mu donesu nešto više nego samo nacrt — želio je grubi plan teksta i formata za deset dana. to je vaš način rada. Stalni su gosti već bili došli. barem nešto pokušava. sastanimo se kod PJ. Isuse.. Znaš što. Naprijed. i on će mu dati jednu emisiju. Robinov glas upadne ledeno. — U redu. Dan je još uvijek sjedio za stolom. — Uspjet će! Pa čak ako i ne uspiju. Dane? Mislim da sam upravo za sebe osigurao najboljeg Čovjeka u na-šem poslu. Barist natoči još jedan dupli i pruži mu ga. penje mu se preko glave — ravno do samog Gregoryja. Nastojao se sjetiti što je to. iz svih mjesta. Ne možete zgrabiti loptu i srljati kao parni valjak i očekivati da i ja igram a da ne znam o čemu se radi. ne. Ali nije moj! Oči Gregoryja Austina su sjale. CBS-a i ABC-a? Da im konkuriramo. — Hoćeš li doći u moj stan? — upita. U vezi s vama. Nekoliko tjedana niskog plasmana. Ali Gregory voli akciju. to je ono! Robinove riječi na izlasku: — Bit ću s vama u vezi. Robin se nasmiješi i krene prema vratima. Sviđa mi se vaša poduzetnost. — Tada izađe iz sobe. Dan i ja ćemo se pobrinuti za stvari s ove strane. Imao sam isto takvo odušev-ljenje kad sam rekao da ću otvoriti četvrtu difuzi-ju. Bit-ka s Robinom je otpočela. imao je dovoljno vremena da u svoj glas unese notu dobronamjerne superiornosti. I na ! koncu. potrebne su nam ša-rene emisije. u to je bio uvjeren. ali jeste li vidjeli program NBC-a. Možda je vaš posao da sje-dite i gledate što se događa u drugim difuzijama — a onda da pokušate proizvesti kopije njihovih programa. Naručio je još jedan dupli viski. Jonesa ili Kennedyje. Dok je palio cigaretu. ja se moram boriti sa zakupnicima emisi-je. U redu. i bit će razočaran u Ro-binu Stoneu. Nespretno ustane. Austina. Ponovno je posegnuo za dozom. U redu. kad se sastanu dioničari. Obavijestit ću računovodstvo da odobri vaše troškove. Kršio sam pravila. iz svih mjesta. Ode do telefonske govornice i nazove Ethel Evans. Mislio je o Ethel. Dan je iznenada odlučio da izađe i opije se. Aus-tine. Ovdje sam da unesem živosti u vijesti IBC-a. Sad je morao stvoriti uspješan šou. Možda neće imati Tonyje Armstronge. Dan ga uzme. g. i možda će je »Times« žestoko napasti. time je odluka donesena — Christie Lane šou mora postići velik uspjeh. Nije to bilo Gregoryjevo divlje-nje tom čovjeku. mislim da bismo trebali ispipati kakvog zakupnika programa — na koncu konca difuzija je zajednička igra. Ali je onaj osjećaj da nešto nije 77 u redu u njegovom svijetu i dalje ostajao — nešto u vezi s Robinom Stoneom. Uglađeni ga konobar obriše. Nacrt za šou Chrisa Lanea bio mu je na stolu. ali on će pružiti pri-vlačan komercijalan šou i dobar plasman. Otišao je u »21« i stao uz šank. A Danton Miller je imao izvještavati g. Dan-tona Millera. Ali dok se vi borite s vjetre-njačama. — Nisam jela. Če-lična arogancija Robina Stonea oduzela mu je po-uzdanje. Prestiž ne donosi dividende. Skoči i potapše Robina po ramenu. g. — Ako mu planovi uspiju — odgovori Dan.. Kimnuo je i naručio dupli viski. — Dan tresne čašom takvom snagom da se razbila o šank. Bit ću s vama u vezi. Prošao je cijeli razgovor. Iznenada mu se cijela zamisao učini slabašnom.. Gregory Austin je zurio u zatvorena vrata s neskrivenim divljenjem. uznemiravalo ga je nešto što se dogodilo u onoj blagavaonici. Tada je u duhu ponovno proživio ručak — svaku riječ. Na to je nesumnjivo imao pravo. Taj ga kurvin sin zaobilazi. Odredio je sastanak za četiri sata.

Ili je to možda bio NBC? Div mu je kod rukovanja gotovo zdrobio ruku. 79 — Nećeš me izgubiti. — Zdravo. Ali on je imao vlast. doviđenja za pola sata. kao da se nadala da će ići u kakvu prvoraz-Jrcdnu restauraciju. — Kad ću te izgubiti? — upita Dan. Ako to sam ne želiš. Pa što onda? Jedino je želio da je svali u krevet. Jerry — reče sa smiješkom. Bila je Susie Mor-gan. pa zar baš mora biti tako mlad i srdačan! — Dane. Nije pristojno biti tako sretan. ti nalokani kurvin sine! Sjedim u . Ineće dopustiti da ga vide kako je čeka. 78 [Znaš. čini se Jkao da je odlučila da tamo pođe. Nije se želio s njom prepirati. — U redu. — Zašto se moraš presvlačiti? — Zato jer kad god vidim kakvu djevojku da uđe u P. Djevojka joj se činila poznata. I on će uspjeti s Christie Lane šouom pa makar ga to ubilo. I. sva nalickana. Ethel. — |U redu. Promatrao ih je kad su izlazili iz prostorije. Nasmiješila se Robinu. On nikad u životu nije bio tako sretan. — Pocrvenjela je i obožavajući pogledala diva. drugi je bio Jerry Moss. — Večeras! — rekla je. Ona je mitko i ništa — a on je važan čovjek! I SEDAM Ethel je čekala. deset sati. Dane! — Prekrasan. bila je nevjerojatno lijepa. — To jest. a? — Da — čak i o tebi. — Je li to obećanje? — Kunem se svojim plasmanom. Dajte da vam naručim piće. On podigne glavu i ne ustane — O zdravo! — re-če nemarno. Zar nije divan. — Sve si ti to dobro promislila. Uđe u taksi i odveze se kući. Bože. presvući ću se u hlače. To je bila njegova vrsta sre-će. Do tog vremena Robin Stone će već pro pasti sa svojom emisijom »U dubinu« d u vijestima će biti novi direktor. Isuse! Kako je opće dopustila sebi da se spetlja s njim? Danton ije bio filmska zvijezda na prolazu. Ethel čeka. a kad se to dogodilo. izgleda tako svježa i lijepa. — Kazat ćeš mi što želiš za vjenčani dar. Ne mogu ostati dugo budan. plati račun i posljednji se put ogleda po lokalu. Slijedećeg tjedna povest ću te kamo god budeš htjela ići. da. Radim u odjeljenju za propa-gandu IBC- . J. Sjeli su za prednji stol kod vra-tiju. — Tko je? — To sam ja. A ona nije čak ni filmskim zvijezdama dopuštala da budu drs-ki prema njoj. 80 6* Ljubavni stroj I 81 Priđe njihovom stolu. Dragi Bože. — Ja sam Ethel Evans . tada s njom bijesno tresne. Ethel pogleda muškarce.-ju čekajući te! Slušalica joj škljocne u uho. — Vrlo ću te rado zadržati! — reče Dan. Ali kad uđe u hlačama. Oboje imamo dva tjedna. Ime mu je zvučalo nekako poznato. Potpiše svoj račun i iznenada postane svjestan da je vrlo pijan. večerat ćemo na gornjem katu s Tomo-vim roditeljima. Jasno — bila jc na prvoj stranici najnovijeg »Vogue-a«. gledaj! — Susie pruži ruku. izgleda kao da je razočarana.— Je li to jedina restauracija u gradu? — Draga — ublažio je glas — sad je pola de-vet. Neka čeka. — Dane. Bilo je već loše što ga vide s Ethel. Dao je znak |za još jedan dupli. medeni ćemo mjesec pro-vesti za vrijeme godišnjeg odmora. Mi smo se od vremena do vremena sastajali već godinu dana a počeli smo stalno za-jedno izlaziti prije tri tjedna. Pogleda na sat. Bože. Vrati se do svog stola. — O. Tako je pažljivo buljila u dje-vojku da ih nije pravo zamijetila. Dane. Isuse. veliki čovječe. U pola jedanaest nazvala je Da-Poslije duge zvonjave on se javi. Ah. Vjen-čat ćemo se u lipnju. Ethel se nasmije.. Susrela je Mossa na zabavama agencije. Po-Iglcda na sat. upravo je dobio namještenje u pravnom odjeljenju CBS-a. Ali bila sam čula da si ovdje i htjela sam da tebi prvom kažem. Časkom je buljila nju. J. — Ne. vrlo bih voljela da nastavim ra-diti za tebe do onog sretnog dana kad dođe beba. Već smo se upoznali. Mikroskop-ski joj je dijamant u Tiffany fasungu bio na odgo-varajućem prstu. Nije dužan toj pički davati nikakva objašnjenja. Vratio se u restauraciju i dovršio svoje piće. poznaješ li Toma Mathewsa? Dan se rukuje s nekakvim riđokosim divom. Primijetila je kako svi bulje u neku lijepu djevojku koja je upra-vo ušla u pratnji dvojice muškaraca. večeras sam dobila prsten. On se nasmije. Jedan je bio Ro-bin Stone.. Netko ga kucne po ramenu.

— Pa jesmo zajedno. Ethel Evans je djevojka za jednu noć za svakoga. — Upravo sam završila jedan posao — reče Et-hel.. Okrene se i pogleda Amandu s nježnim smiješkom. draga. — Ne voliš vodu s ledom. Djevojka ne uzvrati smije-šak. Svi su muškarci buljili dok 84 Je iSla prema vratima. Ponovno je zagrli. Do sutra će sve zaboraviti. A ti se sada opijaš. potrebna nam je još jedna djevojka. — Amanda sjedne preko volje. Glas joj je zvučao neprirodno. — Želim da oboje ostanete. Tada iskapi svoju čašu votke i naruči drugu.a. Osjećala je Aman-dino nezadovoljstvo. — Kad morate ustati sutra ujutro? — Mojoj ljepoti nije potrebno dugo spavanje. Ali on je prebacio pažnju na piće. Ta-ko i tako ne bi pomoglo. — Meni se ovdje svi-đa. Jerry se nelagodno promeškolji. nekoliko blokova odav-de. On joj raskuštra kosu. — Donesite gospođici pivo — rekao je Robin.Bilo bi bolje da sam ostala kod kuće. dok su joj oči bile izazovne. — Jerry — upravo smo iz-mijenili djevojke. što sam krivo učinila? Ja ga luko Ijubim. On se naprosto povukao u sebe m ovu večer. Robin povuče dugačak gutljaj. svijet bi bio moj. — Pozove konobara. — Jerry. Nemoj dopus-titi onoj ružnoj kravi da se ugura. — Stavi Amandu u taksi. — Ti si konobara tako podučio — reče ona le-dcno. Šutnja za stolom je obeshrabri. — Ro-bine. Želim ostati neko vrijeme. — Oči su joj bile ljutite. Nisam tl potrebna samo da ovdje sjedim i gledam te kako LplJcS. — Ethel. — Dakako. — Sjed-nite. želim otići kući. Nagne se i poljubi joj glavu. Kad je izašla. — Pazi. Amanda pograbi svoju torbicu i ustane. — No? — oči su joj bile previše zamagljene suza-ma da bi bile ljutite. kao da se ne pouzdaje u svoj glas. . Amanda posegne za čuSoin i srkne. Da ja tako izgledam. Što sam krivo učinila? -— Ništa. No. — Pa zar se ne zabavljaš? — upita on. — Zazviždao je i pokušao zaustaviti kakav taksi. Robin se sagne i pripali je. Zastane i skoro prošapće: — A onda sam svratila da nešto prigri-zem. dobro se ispavaj. Ne s Jerryjem i s nekom dru-goin djevojkom. Uvijek je nas-tojala da pije isto ono što je pio i muškarac u nje-nom društvu. Ovo je Amanda. — Robinc . — Što ćete uzeti. uvjeri ga da ga ljubim. On se nasmiješi. Jerry ju je bespomoćno slijedio. curice. Obrati se Etheli. Tada se obrati Jer-ryju. Amandino lice je ostalo bešćutno. — glas joj je bio tih i molećiv. Ona pokušava — Jc li? — Draga. Ethel? Ona pogleda njegovu praznu čašu. Amande ustane i izađe iz prostorije.. — Nisu potrebna nikakva objašnjenja — reče Robin s istim neusiljenim smiješkom. — Robin je govorio mimo ali je to bila zapovijed. možda bi nas dvoje trebalo da odemo. Gledala ga je dok se dim kovrčao prema njegovu licu.. — A meni donesite čašu vode s ledom. curice! — Mislila sam reći. — Jerry. Elhel je osjetila kako je obuzima uzbuđenje dok ih jc radoznalo promatrala. — Zajedno. nitko ne može doprijeti do njega. 83 Robin ju je časkom promatrao. Robin to zna. Ethel izvadi cigaretu. — Uzet ću pivo — ivče. i onda se vra-ti. su-tra imam rano ujutro snimanje. očekujući njegov naredni potez. — Robine — nagne se bliže — rekao si da ćemo biti zajedno.. Robin povuče još jedan dugačak gutljaj. Sucki smo dva para. Tada se pojavi njegov polagani smiješak. Ali sam Izašla da bih bila s tobom. Trebala sam ostati kod kuće i oprati kosu i poći rano u krevet. — Ethel je za Jerryja. — Sad ste ovdje i opustite se. nestane njene »ttbranosti. Ethel. Ja sam bezobziran kurvin sin. Konobar donese pivu i veliku čašu vode s ledom. Na koncu konca. Kako može biti na mene ljubomorna? — mislila je. Iskrivi lice i tvrdo spusti čašu. Polako se nasmiješi. Jedan moj prijatelj ima vrlo živahno društvo. zar ne? I trebala bi spavati. Ethel joj se nasmiješi. ne možemo dopustiti da vr-hunska njujorška manekenka gubi san dok mi oz-biljno pijemo.. — Sjedi — reče on blago. Kad se pavuče u sebe. Ja to ne smatram da sam s to-bom. curice? — To je čista votka — rekla je. Valjda se konobar zabunio.. Robin se nasmiješi. Njeno je lice bilo maska ali je Ethel mogla osjetiti val negodovanja kako do nje dopire s druge strane stola. uistinu je votka. Tako su već na samom početku imali 82 lutrcm jednu stvar zajedničku. Jerry. Jerryjevu nelagodnost i Ro-binovu usredotočenost na piće. —. Robin je pogleda. Zbilja želiš poći u krevet? Ona kimne. — Lijepa je. — Robine.

O Bože. Tada je promatrao kako taksi nestaje.. Gurne je u taksi. — O Bože — rekla je glasno — tako bih željela da sam netko. i ako mogu nešto za vas učiniti. — Ja sam svagdje zadovoljan. — Nisam gladan. Ovo je bila I jcdna od rijetkih prilika kad je Etheli bilo teško voditi razgovor. — Nazovi me. On je odgovarao na način koji je onemogućavao svaki daljnji razgovor. možda bi čak i bila sretna s njim.Rijeka je dugačka — rekao je. da kakav muškarac mari za mene. 87 Nesumnjivo. hodali su nekoliko blokova šuteći. Tebe ništa ne košta: stavi ga na re-prezentaciju. — Neće mi ništa reći. kako mogu spavati kad nmo se tako rastali! Molim te. Uvijek se moglo s pouzdanjem očekivati da će Robin učiniti nešto neočekivano. — Stanujem kraj rijeke — odgovorio je. . —. Ethel je stanovala na Šezdeset i sedmoj i Prvoj aveniji. — Ti poznaš Robina samo ne-koliko mjeseci.. —■ pruži ruku i zgrabi ga za mišicu — molim. — Prošlog tjedna dva puta nisi bio na gimnastici. Čak i na kolcdžu. Jerry i ja otpra-tit ćemo vas do kuće. — Sigurno ne želite popiti još čašicu prije spavanja? — upitala je. nije pravedno! Nije pra-vedno da se srce i osjećaji lijepe žene nalaze u tijelu seljakinje. — Jerry.. ali ti si govorila kao kakva supruga. mladiću. ali slijedeće ga noći više nema. Amanda. Robin večeras nije bio namjerno sadističan. Ja ga poznam godine i godine. Potpiši ga. siguran sam du <5e do sutra sve proći. Robin je ozbiljno gledao čašu. Imam mnogo toga nadoknaditi. Onda Jerry može mene otpra-titi kući. Ima još noći. naspavaj se. Prošli su uz neki bife kad Robin reče: — Uđimo i popijmo jednu za put. Suosjećao je s Amandom. Uvijek je bio takakv. ti ga stješnjuješ. Možda će imati ručnik oko glave. vraćam se u lokal. Smiješak mu je bio polagan. Zar je to prevelika želja? — Iznenada osjeti nes-nosnu usamljenost. ali ipak samo trosoban moderan stan. Do viđenja. čak i nko ti kaže da mu je već mene dosta — 111 ako za-vrši s onom djevojkom . ljubav za jednu noć — ali ona nema ništa! Oh.. Rekla si mu da ne pijc. — Tada ode a Jerry otklipše za njim. Sad otiđi kuei. ali ako je obavijestimo pet minuta ranije. Kad su Robin i Jerry otišli od Ethel. Naprosto se zatvorio u sebe. Možda je to bio dio njegove privlačnosti. Moja je obitelj imala maniju zdravlja. Moj otac nije nikad pio. Želiš znati gdje si pogriješila? Samo nagađam. ima lijep stan. Stali su ispred njene zgrade. Ti bi to trebala znati. — Uzme račun i preda ga Jerryju. — Isuse. On otvori vrata. — Kamo stavljaš sve to piće? — upitao je. Nije htjela misliti na to. Zašto ne izgleda kao Amanda? Zašto se uvijek mora izazovno ponašati da dođe do muškarca? Ka-ko to izgleda kad te kakav muškarac uistinu poziva i želi te i gleda te kao da si najpoželjnija žena na svijetu? Hodala je uz rijeku i znala je da joj niz obraze teku suze. 86 Preostali dio puta prešli su šuteći. Toliko je željela Robina da je osjećala fizičku bol. Jerry ga je šutke slijedio. Tom je čovjeku potreban prostor.. Robin ustane. nazovi me kad se s njime rastaneš. tako sam dugo bio bez pića. Jcrry iznenada postane svjestan da šofer taksija | lillva u toj sceni dok mu taksimetar kucka. Ethel je gledala za njima dok su skretali iza j ugla.. Ne mogu ga pustiti da . kra-san u usporedbi s Hamtramckom. — Hoćemo li nešto pojesti? — upita Jerry kad se vratio k stolu. — Ne.. — Stanujete li ov-dje blizu? — upitala je. — No. Zašto njeni osjećaji nisu tako obični kao što je njeno tijelo? Tada bi se bila odlučila za Petera Cinoceka.. divno je držati kakvog glumca u za-grljaju. Jerry je naučio da prepozna tu njegovu osobinu. Sigurna sam da ćete biti vrlo zadovoljni u IBC-u. — Jerry.. curice. Dao mu Amandinu adresu. Bila je sigurna da je sad već Robin u Amandinom naručaju. Nit-k'o mu nikad ne kaže što smije ili ne smije. 85 Ona spusti prozor. — Pogleda Jerryja i doda: — I imam vrlo zgodnu plavokosu sustanarku. Svi oni snovi. nadam se da ćemo se vidjeti. — Imam jake votke. Umjesto uobičajenog smiješka.. — Možda smo susjedi.. — Ja stanujem ovdje u blizini — rekla je Ethel. Kao što je bio poziv Etheli da im se pridruži. Hodala je brzo pokušavajući da ne zaostaje za Robinovim drugim koraoima. Zasad mi je dosta. Jerry.Stigne taksi. moram znati. Bez obzira kako je kasno. Nema nikakvog smisla da se još više rastužuje. — Zašto ne biste došli k meni? Znam prirediti jaja. koji dijeli s drugom osa-mljenom djevojkom koja traži ljubav za jednu noć. — Neće ti škoditi ako preskočiš koji obrok —■ rekao je Robin olako.. On obeća. pristavit će kavu. Vratila se do svoje zgrade.

A na dnu je sjedio bijedan mlad |vrapčić. — Prilično je kasno — promrmlja. — Valjda bi mi žiVot bio ranogo lakši kad bih mogao. Okrene se Ro-binu u jednom od svojih rijetkih časova čvrstine. Robin je odlomio krušnih mrvica i Ihranio pticu. je li? — upita Jerry. rekao je sam sebi. a sutra imam sastanak rano ujutro. Zar za nju ništa ne osjećaš? — Ne. Činilo mu se kao da su one jasne modre oči pročitale njegove misli. Iznenada je pokazao na-desno. Jerry je šutio. Za tog bih momka učinio sve — čak bih se ože-nio njegovom udovicom ako bi me htjela. Ta prokleta beštija može hodati i |po zidu. zureći u njih. zaboravio liara na pticu. Robin je buljio u njega kao da ga vidi prvi put. Jerry krene prema vratima. jednostavno okre89 nem lice prema zidu i tako ostanem dok mi ne bu-de bolje. Ptica se povjerljivo smjesti u njegov dlan. Ako se razbolim. a ja sam nova Imajka ptičetu. Ne poznam je dobro. — Ne znam. Izađu šuteći. — To je vrabac. zašto. ali se-dam od naših osam aviona bilo je tog dana obore-no. Ne znam. Čini mi se da sam jednog dana jednostavno podigao pogled u bifeu Lancer i ti si bio tu. — Pa gdje si dovraga mislio da smo se upoznali? Robin zamišljeno protrlja bradu. Ali ni-kad nisam doznao tko je on. Robine — osjećaš | M ikad išta? Imaš li ikakvih osjećaja? — Možda osjećam mnogo toga. prije I Amande — rekao je Robin. Nastojao sam doznati tko je on. Ili bi ga otpratio do kuće. Ni-kad nisam imao prijatelja. ali to ne mogu I pokazati. Svi su znali da su on i Robin zajedno studirali i mislili su da njihovo prijateljstvo potječe iz tog vremena. Nježno je držao ptičicu i ona je s očekivanjem jotvorila kljun. — Reci mi. neću ti da-ti svoj skautski nož. Dugujem mu svoj život. Dvije minute kasnije bio je pogođen. Bio je to zgodan stan.Jerry se nasmije. Posegne u krletku i nježno izvadi Jpticu. — Govno — ti si sa mnom jer želiš biti. Je-|rry ga je slijedio. tebi nitko nije potreban. šalicom vode i ka-Ipalicom za oči. — Jerry reče pokorno. — Zaboravio sam nahraniti Sama — rekao je iRobin izvlačeći odnekud komad kruha. Bilo mu je drago što nema nikog drugog u društvu. — Da. izjurila je i kupila krletku. Iznenađujuće uredan i do-bro namješten. Iznenada mu padne na pamet da nikad nije bio u Robinovom stanu. Ali onaj momak u avionu. Nije mu bila dužnost da mi spasi život. Jerry ustane. Kad je Robin usputno rekao: — Dođi sa mnom gore na čašicu — Jerry je bio zbunjen. Amanda je vidjela kad se to dogodilo. Ispala je liz gnijezda i pala na moj balkon i slomila krilo ili jnešto slično. gNaravno. Ćinilo se da je uvijek pažljiv. Nemoj Amandu otpisati jednostavno kao još jednu od tvojih žena. niti ću čekati dok prijeđeš uli-cu kad je crveno svjetlo da ti spasim život.. ali jesam. Ja sam kao ka-knv Indijanac. To je bila jedna od onih zbunjujućih stvari kod Robina. — Nikad nisam mislio o tomu. U ratu. — Neka djevojka koju sam poznavao. Ona ga ne može ponijeti kući: ima isijamsku mačku. Kazat će koju rijcč za Amandu. Iznenada je Jerry bio bijesan na svoju vlastitu podložnost. — Robine. — Bi li to isto osjećao prema kakvom kirurgu? — Ne. ali to osjećam. Robin priđe s komadom kruha. Platit ću mu za to. I te kako sam mu obvezan. — Ode u kuhinju i zapali svjetlo. Ali koliko to uopće vrijedi.. ali se nije mogao suzdržati. ja sam ti prijatelj. Upoznam toliko ljudi. Na mene je dolazio jedan Messerschmitt. — Robin domahne da mu donesu račun. — iMala je budala prerano pokušala letjeti. |C)na je dobra djevojka. — Zar nisi nikad osjećao nikakvih obveza prema nekome? — Jerry je znao da gura nos u tuđe stva-ri. on me nije ni poznavao. — Kakve obveze očekuješ od pri-jatelja? Robinov je smiješak bio napet. Na podu je bila velika ukrašena Ikrletka za ptice. Meni nitko ne treba. — Robine. — Jesi li i ti bio u Harvardu u isto vrijeme? — Godinu prije tebe. ali ima 90 Inešto u njoj — ne znam što je to. Jerry. ili bi se sastali u kakvom lokalu. — Zašto si večeras tako loše postupao s Aman-dom? Ona te ljubi. Robinov smiješak bio je gotovo kao poruga. Njegov je posao da me spasi. Ali ja sam ti prijatelj i dat ću ti nekoliko besplatnih sa-vjeta. — Bože. kad je rukom zaokru-| žio po sobi. Jerry izbulji oči. Još jednu posljednju pivu — popustio j je Jerry. To si upravo i sam rekao. Jerry je otpratio Robina do velike najamne kuće na rijeci. ali čovjek ni-kad nije znao da li išta od onoga što je rekao do-pire do njegove svijesti. — Robin se nasmiješi. jednostavno mi još predstoji duga vožnja. — Kako hoćeš — reče Robin. — Ćeka te žena s oklagijom? — Ne. Robin odloži čašu i priđe mu. — A ja sam mislio da si ti pio na koledžu. Pi-kirao sam i spasio se. Slijedio je Robina u lift. . Neki mi je momak spasio život a čak me nije ni poznavao. — U redu.

što je mnogo više nego što većina jljudi može za sebe tvrditi. — Jerry — tako sam sretna što si nazvao. Robin se glupavo nasmiješi. Najednom uđe u jednu drogeriju i nazove Amandu. oči su mu bile širom otvo-rene. — To je bilo jučer. Robin je sebi nalijevao novo piće kad je Jerry otišao. . nemoj se brinuti zbog Amande. budi oprezna. — Pogreb na moru. Stajao je pod hladnim tušem i kad je zatvorio Ivodu. — Zao mi je zbog onoga sinoć. Hitro obuče hlače i sportsku košulju. — Žao mi je da nisi preživio. — Što se dogodilo sinoć? — Pa otišla sam. Jerry. Tražio je oko sebe cigaretu. prijate-llju — rekao je. Je li tvoja žena bila oprezna? Je li te la taj način ulovila? Smijao se. a blistave su joj očice gledale u nj netremi-|cc. ali je odlučio da hoda do garaže. draza. Vrabac je ležao na boku. — Nemoj da to primijeti. otišao je s onom kravom. Smijeh joj je bio usiljen. Ako se odmah ne vra-l kući. tijelo ukočeno u smrti. Jerry. Bez obzira koliko bi votke popio. Otišao je do frižidera i na-lio si veliku čašu narančinog soka. — Stavi je natrag u krlet-jku i zatvori vrata. — Zašto ne bi nazvao Amandu i rekao joj da je ptica dobro? — predloži. — Imam rano sndmanje. što misKš? 91 — Ne znam ništa o pticama — odgovori Jerry. Ona se nasmije s olakšanjem. 2eljela sam te uloviti [prije nego odem. Ja sam zaljubljena u njega. još nikad nije osjetio mamurluk. Izađe iz stana i ode do rijeke. Bilo mu je jasno da će se jednog dana probuditi osjećajući se kao svatko dru-gi tko je previše popio. Dob-ro se osjećao. Ne misli više na to. on je u zvijezde kovao nje-ne vrline — kako je blistavo inteligentna: zna kad hoee vode. Kad sam odlazio. je ? Ljubiti nekoga a morati to skrivati. Tada je uzeo koru kruha i podigao pokrovac s ptičje krletke. Ne mogu ti ponuditi ništa bolje od toga. Ima ona veliko is-kustvo. — Vjerojatno već dva sata spava — odgovori Ro-bin. je li? — Mi smo tu kravu ostavili kod njenih vratiju dvadeset minuta poslije tvog odlaska. — A nikad se nisi tužio. onda ne jede. — U redu. Ugasi svjetlo i vrati se u sobu. tada se vratio u stan. Podigao ga je i držao na dlanu. — Ali tako je kasno — što ste radili? Zašto me barem nisi nazvao i obavijestio me? Onda bih bila mogla spavati. Bacio je vrećicu u crnu vodu i promatrao je kako se vrti u virovima koje je 94 lltvorio brod. Robine? — Bila je Ama-inda. jednostavno sam mrzila onu |djevojku i vjerojatno sam bila umorna i. Daj mu vremena. Same. Čovjek je obzdran a da to i ne nastoji. To je pametna ptičica koja zna što hoće. Onda smo hranili onu prokletu pticu. Činilo se nelogično da čov-jek poput Robina bude tako nježan s vrapcem a ta-ko bezosjećajan sa ženom. Slušaj. — Jede kao luda I— ako koga što boli.. zatim smo svratili u bife. za-tim smo hodali do njegova stana. — Nemoj jmisliti da je što boli — rekao je. — A večeras? — upita. hodali smo. ti mali gade — rekao je. rerry. čuo je telefon. — Jesam li te probudila. dok je voda kapala s njega. Bio je kako treba zahvalan onoj nepoznatoj sili u njegovom metabo-lizmu koja je stvorila taj fenomen i odlučio je da se s njim koristi dok traje. Tada sta-vi tjelešce u celofansku vrećicu. — Luda situacija. Oh. — No. Da ga nazovem? 92 — Ne. Čovjek automat-ski radi ono što treba kad se radi o njegovom sr-CU. — Čim se ova mala budala oporavi. Laku noć. — Tražio je šibice po noćnom stoliću. Na-Jšao ih je na podu. Amanda. Ti si muštarac.Jerryjeva je zapanjenost porasla kad Ijc Robin uzeo kapaljku i kapnuo nekoliko kapi vo-jdc u ptičji kljunić. Same. zatim smo pili i razgovarali se. — Mary nije bila vrhunska manekenca a ja nisam Robin Stone. — Sviđa mi se tvoj način. Jadno stvorenje mora da je imalo unutar-Bje povrede. — Ulubljena siva te-glenica polako je prolazila. — Ali ipak znam da divlja ptica ne može živjeti u rop-stvu. vrijeme je spavanju — rekao je iRobin. Činim sve što mogu. — Čekao je dok vrećica jnije nestala. Jerry. Brzo je zavezao ručnik oko pa-Isa i. Jesi li pri-mijetio kako je zatvorila kljun kad je pojela neko-liko mrvica i tražila vodu? Jerry je bio umoran. Bilo je kasno. pustit ću je. — Njena je karijera na prvom mjestu.. prešao je sobu i lclohvatio slušalicu. Sjedila je i zahvalno promatrala JRobina. To će mu razbistriti glavu. Ranije mi llkad nije bilo stalo. — Znam. — Ali barem imaš nekoga tko te is-lkreno oplakuje. — jjedino ovako može piti. OSAM Slijedeće jutro Robin se probudio u sedam. — Oh. možda neću imati ženu. — Robine — jesi li tu? — Da.

Radim cijelu zimu i Ijeto. Ali ona je prihvaćala njegovu pristalost istim nemarom ka-kav je osjećala prema zgodnim muškim ..— Fino. Želiš li poći sa mnom? Jesi li ikad bila u Miamiju? — Robine. — Znači da ćeš biti ovdje u sedam. Priredi odrezak sa salatom. — brzo je mislila. Nema nikakvog smisla da se uzrujava. čeznula je da kaže: — Do đavola s tim angažmani-ina — ja sam tvoja budućnost. ali je isto tako značilo da nema vremena da se pođe kući presvući. Slije-dećeg sam tjedna pozvana na travanjski pariški ples. Od-rezak i salata. — Onda srao se dogovorili. Posljednje je snimanje trajalo trideset i pet minuta preko vremena. inače bi mi ti rekao da je bolesna. — Oh.. možda čak neću ni biti u gradu slije-dećeg tjedna. curice. a inače svaka stoji sto dolara. A željela je nositi novu blijedo--plavu sirovu svilu. Ali Nick je imao pravo. upravo sada želim nekoliko jaja. Uložila je mnogo truda da uđe među najbolje plaćene manekenke. — Rek-la je to kao činjenicu a ne u srdžbi. Robine. I. Vje-rojatno je Andy Parino tako i tako s Robinom. — Ti si nemoguć! — Nasmijala se da promijeni atmosferu. On je tamo kod naše ViV stanice. zar nikad ništa ne osjećaš? — Da. to bi značilo više nego samo izgu-biti novac — na taj bi način pružila kakvoj drugoj djevojci priliku da se uspne do vrha! Bila je na pu-tu prema vrhu. Ro-binov je poziv bio usputan. Voljela je Andyja. Robi-ne. Ali poslije toga on i Andy Parino uzeli bi nekoliko da-na slobodno da igraju golf u Palm Springsu. — Kamo ideš? — Možda u Miami. lju-bim te. ali to zvuči tako bezosjećajno. — Ali on je već bio spustio slušalicu. Upravo ovog časa osjećam da sam rao-kar. Već je bila ukočena kad sam je našao. — Ali ja bih trebala poći. Robin se vratio iz Miamija i to jc bila njihova posljednja večer zajedno prije nego što ode u Los Angeles na demokratsku konvenciju.. — Ali on je samo 7* I. Postat će jedna od naj-traženijih manekenka u gradu. I za ime Božje drži onu prokletu mačku u kupaonici. Nasmijao se. Pogleda na sat. Bi-lo bi to divno. Oh. — Što si s njom učinio? . Do-videnja na večeri. Hoćeš li mi kuhati? — Vrlo rado — rekla je. Svaka difuzija ima pravo posjedovati i voditi pet stanica. Na jesen će joj po-novno povisiti honorar. — Nisi valjda! — Nego što misliš. — Nasmijala se. Nasmijala se i djelomično joj se vratilo pouzda-nje.. Dakako. i ako bi izgubila nekoliko važ-nih angažmana.Jubavni stroj I 97 rekao: — U redu. Robine . Uslijedila je stanka. Uginula je jutros negdje između dva i pet. Čula je kako povlači dim iz cigare-te. Imao je previše angažma-ria za nju za srpanj. Kad je to objasnila Robinu. Prošli mi je put sje-dila na krilu za cijelo vrijeme večere. — Robine — što želiš od ži-vota? — No. — Ali prošle je noći bila živa! — Kako znaš? — Ovaj . ali ju je ipak pozvao! Nick je bio nepopustljiv. Amanda je uzela taksi i krenula prema bifeu Lan-cer. Bio je vrlo privlačan. Hoćeš li me povesti? — Ni za živu glavu. — Pa morala je biti. — Robine.. u stvari je možda bolje izgledao od Robina. Nasloni se na sjedište i zapali ci-garetu. — Bacio sam je u rijeku. — A to je dosta i mis-lio. — Obožava te. Zakasnila je deset minuta a taksi se jedva vukao. kako je ptica? — Uginula je. uvijek zaboravljam koliko je novca u tim krpama. — To me podsjeća na to da i ja imam posla. curice. To je značilo mnogo nova-ca. Zar bi htjela da je pokopam na groblju? — Ne. Bio je s njim svake večeri sve od kad je došao iz Mia-mija. Poslali su mi dvije besplatne ulaznice.. zaboravila sam ti kazati. želim početi skupljati ekipu za izvještaje s konvencija s Andyjem Parinom. — Znaš što si ti? Ti si hladan kurvin sin. ja nemam dopusta. Taj joj je novac bio potreban. — Curice. Prokleti Nick Longworth! Željela je uzeti deset dana dopusta i poći s Robinom u Los Angeles. — Imaš pravo. Eeliš li još što? — Tebe. za vrijeme onih pet dana ko-liko će trajati konvencija ne bi ga često viđala. — Što znači ViV? 96 — Vlastita i vođena.

Odnese je natrag u spavaću sobu i ponovno je uz-mo. Namjeravam glasati za njega. A kad je završila večera i Andy predložio da pođu u P. Nije voljela ukus alkohola. Konobar postavi ispred nje martini. moram te ponov-iic) odnijeti u dnevnu sobu — šapnula je. Symington. — Lju-bim tvoje tijelo. Zatim je sjedila pokraj njega a on se vratio na razgovor o politici s Andyjem. — Siguran s. Stajala je i gle-dala ga u oči. Amanda. Ovo je moja posljednja noć s mojom djevoj-kom. Vrlo je rijetko da se na poprištu nađu dva dobra čovjeka u isto vrijeme. Tko zna što bi se dogodilo da se Willkie rodio nekoliko godina kas-nije. Zgodan. ali on nema ni-kakvih izgleda — nastavi Robin. Nije znala hoće li Andy ostati s njima cijelu večer. — Slugs. Možda joj je napokon stao prijati. — Ovamo. J. Izvuče ruku ispod njega. — Eleanor Roosevelt upada kao posljednji po-kušaj da se pomogne Stevensonu. — Šteta. i nije imala Robina samo za sebe sve do ponoći..iin da će ti prijati. ovog časa. — Privine je uza se i stane joj milovati vrat. Ali sve otkad je postao direktor odjeljenja za vijesti uvijek je nekamo odlazio. Lljubio ju je dok im se voda sli-jevala niz lica. Promatrala ga je dok je govo-rio. — Zar ne voliš Kennedyja? — upita Amanda. zatim su odlazili u neku talijansku restauraciju. Meyner. U stara vremena (pri-jc Robina) ona bi naručila Coca-Colu i mirno rekla: . Oba muš-karca ustanu. Pijuckala je svoje piće i promatrala Robinov profil. a ne votka. Ona je čula imena. Vidjela je blistave oči sijamskog mačka knko sjaju u mraku.Ne pijem. Amanda se probudila jer joj je Robin ležao na ruci. buku — čak i kucanje njenog srca Činilo se da je zastalo u tom jednom divnom času intimnosti u kojoj nitko drugi nije mogao sudjelo vati. Mora da je pravi pakao staja-11 pod svjetlima kad je ovakav dan. Zažmirila je zbog prigušenog svjetla bifea. Pogladio joj je svjetlu kosu i blago je pogledao. Zeljela ga je dotaknuti ali je sjedila mirno. tako si čista i vitka i lijepa. Polako se stane kretati naprijed i skoči mt krevet. ali je mislila da mora pokazati nekakvo zanimanje. Ne. On ima veliku privlačnu moć. što sutra u deset sati ujutro Irria angažman. Podigne pogled. Njihova posljednja noć zajedno. mla-diću. U stvari njoj je bilo svejedno. — Moja krasna Amanda. ali on se smijao i privinuo je uza se. Robine. Ali njoj se više svi-dalo kad je bio trijezan — tada je znala da joj on Aupće šapće nježnosti. . na Amandinu radost Robin potrese glavom: — S tobom ću biti deset dana. Andy se nasmiješi na svoj otvoren. — Robin iio voli da se probudi i da te nađe omotanog oko vrnta. čini se da to nikad nije djelovalo na njcgovo ljubavno ponašanje. Stajali su u toploj vodi. Tada joj poljubi vrat. Tada oboje zaspu spojeni u zagrljaju. lokal. Katkada bi ga pola nalila u njego-vu čašu. Čisto je i jako i divno. on bio jedino što je važno. ona je vris-nula. Večeras je bio neobično nježan. pa što onda? A od same pomisli na Robina spopada-la bi je vrtoglavica. On se sagne i poljubi je. A prostorija i bu-ka opet se pojave. uspjelo mu je otvo-illi vrata.manekeni-ma s kojima bi povremeno pozirala. Ali bez obzira koliko popio. čak ne smije ni misliti tako. Jednostavno tvrdim da je šteta što će Stevenson izgubiti. ali on se kandidirao protiv Roosevelta. Zatim izađu iz tuša a on pograbi ničnik i omota ga oko njih dvoje. U devet sati pošli su u talijansku restauraciju. — Hajdemo se /ujcdno tuširati. — Ja sam ga naručio — reče Robin. IVeo je od zadovoljstva. s liccm namještenim u »Nick Longworth izražaj«: Jedva primjetljiv smiješak — nepomične crte lica — bez bora. Nakon nekoliko časaka tijelo joj se priviklo na hladnu vo-du i bilo je divno. T 99 Robin i Andy vratili su se predstojećoj nominaci-ji. i njcne male plosnate grudi.. Grlila je njegovo mokro tijelo jer Jc sada. To se dogodilo s Willkiejem. On se malo pomakne ali se ne probudi. Ali danas se martini činio hJadan i uku-mn. I kad je posegnuo i otvorio hladnu vodu. curice! — čula je Robinov glas i pošla prcma stolu u stražnjem dijelu prostorije. on je nesvjesno posegnuo i prihvatio njezinu ruku. Nije je brinulo što će joj se kosa smočiti. — Ali na neki način njezin ju je in-Ntlnkt opomenuo da Robin ne bi nikad bio s dje-Vojkom koja ne pije. — Upoznao sam ga. Humphery. — Ljubim te. Željela je izaći iz sporog taksi-ja i trčati. Držala ga je tiho i trljala lice o njega. I ljubio ju je sve 100 tlok se nisu rastavili iscrpeni i zadovoljeni. Tada nkoči na noge i izvuče je iz kreveta. Dvaput je bio u Evropi. Ali Robinov smiješak i ono neko-liko kratkih sekunda kad su im se oči srele izbrišu Ai)dyja. Tada su stali raspravljati o kandidatu za potpred-sjednički položaj. Većinom se samo poigravala Mtt svojim pićem. A 98 posl jednje je tri večeri strašno pio. Posljednje su se tri večeri sastajali u bifeu Lancer. Bilo je mračno a usta su joj bridila. Ali napolju je bilo toplo i vlažno pa bi joj uništilo frizuru. Bit će odsutan samo deset dana. jer on je velik čovjek. Kako se razgovor nastavljao. prijateljski način. na zadnju čašicu. što je bio njegov način da je uključi u razgovor koji je bio previsok za nju. Gospode.

Bilo je to prvi put što ga je vidjela ranjivog. Nasmiješi se i privuče je k sebi. To je samo po sebi dar. Te noći kad su se . A pri-Ijr. — Što se do-godilo? Zurila je u njega. Imam tri pred-viđene za jednu reklamu za pivo. Kristalizirao se u akciju nekoliko noći kasnije kad je hihotala zbog mrtvačkog izvođenja djevojke koja se pojavila u nekoj reklami u noćnom programu. Andy Parino je naz-Ivno iz Miamija da mu čestita. Amanda je razmišljala o tomu. Tresao je glavom kao čovjek koji Hazi iz vode. — Onda se opet olako nasmiješi. Osim što. — Robine — njeni prsti dotaknu Madnu vlagu njegovog čela — ovdje sam. Drh-tao je. Robin se po-mnkne i ruka mu padne na prazan jastuk. I ja sam žedan. Govorila je o tomu s Nickom Longworthom. njegova mu vjera doista lltvora zapreke. priznao je.|cn! Robin se nasmije. Ako ga ikad izgubi. Priljubi se uz njega. Ja te ljubim. Odmakne je od sebe i nasmije se. — Mislim reći kog to vraga radimo sjedeći ovako usred noći? — Upravo sam iznosila mačku napolje i bila sam žedna a ti si stao vikati. Sakrila je svoje razoča-ranje. poziraš pedeset puta za jedan snimak dok im ko-načno ne uspije da ispadneš kao anđeo kakav i je-si. Bio je sićušan i vrlo lijep ali bez ikakvih dijamanata.Izvuče se iz kreveta noseći mačku. — Draga dje-vojko. otiđimo u kuhinju i popijmo pivu. — Hajde. U listopadu sjedili su u njegovu stanu i zajedno Ipromatrali prvu emisiju »U dubinu«. Jer-ry je navratio na predbožićnu čašicu prije nego što 104 |jt? požurio kući u Greenwich. Do ljeta njihov se odnos pretvorio u stalan lpkunsaj uzbuđenja. Možda se tog časa po-čeo oblikovati prvi neodređeni nacrt njenog plana. Na Badnje veče u njenom su stanu okitili drvce. Donio je šampanjac gtiaicnu pištavu igračku za Sluggera. Tada je pogleda i žmirne kao da se upravo probu-dio. 102 Za Amandu su se godišnja doba pretapala jed-llio u drugo. Drugo. buljeći u mrak. Za to upotrebljavamo samo početnice. slika se još uvijek može retuširati. pristojan katolički bnornak poput tebe mora se zaljubiti u rastavljenu lltMtU. — Vikao sam? — Rekao si: »Ne ostavljaj me!« Za kratko vrijeme u njegovim se očima pojavi nešto što je vrlo naličilo strahu. Zbilja ne znam. — Molim te — nikad me nentoj ostaviti! 101 Ona ispusti preplašenu mačku i pojuri do njega. ljubljena moja. Jedino što bi ti mogla učiniti bio bi kakav kozmetički proizvod. Kiiiilo se da ga želi više nego ikada. 103 Amanda je mirno slušala. Čudno ga pogleda. I svaki put kad bi se vratio. cu-rice. Popili su pivu i opet ju je uzeo. to je sjajna ideja. Robin joj je poklonio sat. jNjcgov novi istaknuti položaj dizao se poput pri-JJi'liije — sve što ga je odvodilo od nje bilo je pri-Ijctnja. potpuno se slaže. — Ostavi me kad god hoćeš. Penjala se sve više i više do vrhunca grozniča-vog beskraja. Bio je na konvencijama u Los lAngclcsu i Chicagu. Nasmiješi se. Rano je proljeće uvelo Robina u njezin lllvot. Ona mu je poklonila dozu za cigarete.nanje koje je stekao za svoje reportaže o konven-lciji nije pridonijelo njenoj unutarnjoj sigumosti. Nije se htjela udati. Ljubim te. ali čini se da je glavna zapreka sa-jiui gospođa. ne možeš biti jedna od mnogih djevojaka u grupnoj sceni. — Nemoj se smijati — rekao je Robin. Uz |OiiL> sve djevojke u Mijamiju. Obično za njih traže kakvu ženu koja sliči holivudskim zvijezdama — onakvu koja može biti blistava a u isto vrijeme pomoći da se proizvod bolje prodaje. — Uzme ga u naručaj. Zatim ako ni to ne uspije. — Ne znam. Smijao se. Njena ljubav Iprana Robinu nije se zaustavljala na nekoj razi-jlii. barem rade zajedno. Robi-ne. kako je rekao. — Maggie Stewart nije kao druge! — tvrdio je IAncly. — Ovdje sam. nemoj se ponovno iskradati. Andy ju je unajlo za petminutno pojavljivanje na lokalnim no-|vo»tima i. ne znaš govoriti. Kad bi uspješno nastupila u kakvoj reklami na televiziji. tanku zlatnu kutiju s imitacijom njegovog rukopisa. a takve reklame čovjeku ne padaju same od sebe u krilo. možda bi je Robin počeo istinski cijeniti. — Nikad te neću ostaviti. — Nije lako biti prirodan kad u tebe bulji crveno oko ka-mere. nikad. — Ali zašto? Buljio je u mrak. Dakako. Gregory Au-Iklin je nazvao da mu čestita. Robine. Privuče je k sebi i reče: — Ti. Andy se upravo upo-liriiao s mladom rastavljenom ženom i bio je zalju-|bl. — Ali na nešto si me podsjetila. A ona se bojala jer je znala da Robin Jlic može ni početi osjećati takvu emociju. — Pljesne je po stražnjici. život joj više neće biti Ipolreban. — Ne nntovljaj me! — poviče. Grozničavo je željela da se vrati i da po-jnovno radi na mjesnim vijestima. — No. Sada je već bio potpuno smiren. prvo. — Jasno. Ali ne usred noei.

Lijepa djevojka coja je nastupala u reklamama bila je odličan kon-^rast obiteljskom formatu »Christie Lane šoua«. Suze joj navru na oči kad je izvadila me-kanu crnu kožnu ogrlicu. no. Dan se zavali u stolici i zadovoljstvo mu ozari li-cc. Ovako će me ta blažena zvona upozoriti da dolazi.P. — Otada je Christieja zvala. Amandom. Jerry je lamjeravao upotrijebiti muški glas maiiekenka će ^cmonstrirati reklarnirani proizvod. Jerry. Možda je bila greška što ju je stavio u »Christie Lane šou«. Ali zašto voli biti s njim? Katkad je Robin postupao s njim s onom istom nemarnom ljubeznošću kakvu je upot-rebljavap za baristu u Lanceru. jedino ne vollim da mi se neopazice privuče. Opet. — Pa | fcnači da ti voliš Sluggera . — Sretan Božić. Jerry je želio da ona bude u programu — aii što će Robin reći ako je angažira? Hoće li reoi: — Kog to vraga izvodiš? Pokušavaš mi se ulagivati? — ili — Bilo je to jako lijepo od tebe. — Ipak je imao osjećaj da kad bi iznenada prestao nazivati Robina. to je sve. bila u reklamama AIwaysoa po magazinima. Badnjak je — rekao je RoIbin. Ro-bin bi znao biti društven. voli biti s njim. Večeras će zbilja proslaviti. gotovo bi mu bilo drago što ga vidi: — Čeka te tvoje piće. prestao dolaziti u bife Lancer u pet. Anianda je htjela uzeti mačka i staviti ga u dnevnu Kobu. — Jasno da ga volim. Potrese glavom. K. ona je dobroćudna nimfomanka — a on je tako i tako ne može jašiti više nego dvaput tjedno. . Misli mu nesvjesno odlutaju do Ethel. Et-liel nije imala nikakvih ljubavnih sklonosti prema ('hristieju Laneu. Angažirao je krtieja Rylandera. Jesu li njegovi osjećaji prema Robinu Stoneu nenormalni? To je apsurdno! Nema nikakvih spolnih želja prema Robinu Stoneu! Jednostavno ga voli. nešto sam sasvim zabomivio. )an je opet uživao u svojoj sreći. Bio je to velik problem. Nema nikoga. Mjesecima je bio zatvoren s ^hristiejem Laneom. moraju se odlučiti na jednu djevojku zadržati je. Da odgovara Christieju kao »g. Zno-jio se cijelo ljeto i doslovno iscijedio dobru pokus-nu predstavu iz Christieja. Trebao je čekati do veljače. Alwayso se već javio kao za-kupnik programa. Ili.« Dan je angažirao nelijepu sjcvačicu. Ali Jerry je zaista bio suočen s jednim proble-linoin. priprostog najavljivača. Znao je da to nije jedino zbog dodatnih dvadeset i pet do-lara. nekako joj se morao odužiti. Amanda je otvori. Ali. l'rosječnom Čovjeku. izbočenih ličnih kostiju.. Baci ruke Robinu oko vrata i zagrli ga. bilo je dana kad bi Robin jedva govorio s Jerryjem. pitanje bi trebalo biti tko je najbolji za taj posao a ne što će Robin misliti! Sjedio je i buljio u sliku Mary i djece na svom stolu. Ali. Amanda sa svojim hladnim nor107 dijskim crtama lica. Dan je odbacio pi-lule za umirenje. Da barem lon ima takvih problema. A kad ju je Gregory pre-gledao i dopustio mu da nastavi. »trčkaralima«. — Baci kutiju na krevet. A na taj će način možda prestati nepre-Nlano govoriti — Povedi me u »21«. Dan se nasmiješi. riječima i slovi-ma: nikoga. za emisiju na živo. vrhunskog producenta koji je Itekao slavu pedesetih godina. — Koža mu je tako tjestasto bijela da me podsjeća na ko-koSja prsa. iza njego-vih leđa. A Jerry je imao ured lktcat lijepih manekenki. Do sto đavola. dovraga. Imala je srebrna zvona i Brebrni privjesak s ugraviranim mačkovim ime| nora. Jerr. Slugger je Ukočio na postelju sa svojom novom igračkom. prošle je godine.spremali u krevet.« Dan se samozadovoljno nasmiješio kad je vidio da »Christie Lane šou« ima najistaknutije mjesto. Bila je oduševljena što je u šou. opet. Upravo je ovog časa Jerryjev ured vjerojatno kr-Sat svim lijepim manekenkama u gradu. — Ode do svog kaputa koji je bio prebačen prcko stolice i izvadi plosnatu kutiju. — Neka ostane. kako je Jerry rekao. Vrlo sam ti zbog toga zahvalan. a svakog tjedna Cakav glasoviti gost dat će nešto sjaja.. — Ta| da je uzme u zagrljaj i poljubi je i nisu čuli čak ni srebrna zvonca kad je Slugger s negodovanjem llkočio s kreveta i napustio sobu. 105 DEVET U siječnju najavljene su emisije za veljaču u te-levizijskoj rubrici lista »The New York Times. Robin ne bi uopće primijetio da ga nema. Tada će njegov šou postioi velikii uspjeh. savršeno je odgovarala rekla-noiranom proizvodu. Zatim je dodao: — Oh. osdm toga. Slugger. — Začudo. Pa ako u slobodno vrijeme hoće leći s kakvim holivudskim imenom. No. Rekla je da joj se gadi. Iznenada stane mrziti sam sebe. velika su atrakcija bili gostujući glumci iz Hollywoda koje će upoznati svakog tjedna. Nasmije se. to je najmanje što može učiniti za 106 lu kurvu. Sigom i Howijcm i Artiejem Rylanderom. tko bi mogao konkurirati toj ženskoj u krevetu. teš-kom plavom kosom.

ovo savršeno 110 jivorenje. Tada je primijetio sat. — Robin mi ga je dao za Božić. Sjela je na stolicu preko puta njega. Moralo se napisati reklame. Kratko i jezgrovito. Jerry? Muškarci se po-^jeravaju jedan drugom. Ro-hin mu nije poslao ni božićnu čestitku. ili novi lak ea nokte koji se prelijeva u . već počinje i govoriti kao Ro-bln. — Tada joj pru-ži ugovor. Nekoliko sekundi kasnije ona uđe kroz vrata.. Jerry. a bilo je naporno putovati vlakom svakog »jutra. — Zbilja želiš onaj posao? — upita Jerry. Jerry. Dva tjedna kasnije Jerry je prvi put pošao psihi-jal. čak i hoda kao ona njena prokleta mačka. Šutio je. Drago što je samo Robinov prijatelj. mumljajući nešto o tomu kako je sočetak nove sezone uvijek prava ludnica. Posegla je za perom i brzo načrčkala svoje ime na ugovor. Boi. za djevojku mora biti pravi pakao ako se zaljubi muškarca poput Robina. Zadržala si ga gotovo cijelu jednu godinu. To je samo po sebi rekord. Nasmiješila se. — Nećeš ga izgubiti. nasmijao se i rekao da nema nimalo volje da me preodgaja. Ti si mu najbolji prijatelj. nije to zbog toga Išto je bio u bifeu Lancer s Robinom Stoneom. Pri-mijetio je da se neke stanije manekenke uvijek oprez108 uo okreću od svjetla. žuriti se s vlaka kući. proživljava tu mučnu ljubav? Mora da je iravo mučenje biti zaljubljen u Robina Stonea. — Kclim imati djece od njega. Radio je do kasna! Za vrijeme Božića imao je više izlika. Što misliš kak-ve su moje šanse s Robinom? Već hodamo zajedno gotovo godinu dana.Pritisne dugme i reče svojoj sekretarici neka po-šalje unutra Amandu.Jerry. Cak i kad sa mnom provede noć. Želim da Robin bude na mene ponosan. Nosila je leopardov kaput. Kao da je sve to sa-10 previdio. — Mislim da ćeš odlično odgovarati za naš proizvod. — Ni jedan jedini put cijelog ljeta — rekla je iobroćudno.ru. — Imaš lijep sat — rekao je. — Pogledala ga je prekli-njući. Općio je s Marry uznemirujuće rijetko. najtanji sat koji je ikad vidio. I vrlo nam je drago što si u našem programu. dobro se držiš. A katkada mi se čini da mu ni-sam ništa bliža nego što sam bila onog prvog dana kad smo se upoznali. Mary mu se divila u izlogu Cartie-ra. Znam da zvuči glupo. Amandino je lice bilo bez jjreške i ona je to znala. Jer svaka žena mora znati da ga nikad uistinu ne posje-Ju je i mora osjećati da će ga jednog dana izgubiti. Jasno. ii jeno je vrijeme dragocjeno. a plava joj je kosa padala na ramena. U listopadu je krivnju bacao na svakodnevno pu-lovanje. ti s tvojim poslom i tvojim Igolfom preko vikenda — zar si zaboravio na ženu <oju ljubiš? Izgledao je prilično zatečen. kad bih samo mogla zadržati ovaj časak da traje vječno. Sve je u jžasnoj žurbi. pokušala je da o tom ^ovori olako: — Hej. — Stavi ruke preko očiju kao da želi zapriječiti tu misao. ali to činim i onda kad znam da ću se s njim sastati kod Lancera tog istog dana. Rujan je vrijeme velikog posla. Tko bi ikad i pomislio da ova superdjevojka. kad ode slijedećeg jut-ra. ponovno je potpuno vladala sobom. Njegova žena ima samo vidru. ja mis-lim: »Oh Bože. Kad jfje ona to prvi put spomenula. Vidio je kako potajno baca pogled na sat. Ali ja ću i dalje nastaviti čitati. Iznena-ia ga obuze čudan osjećaj suosjećanja s njom. Gledao ju je. Promatrao ju je kad je izlazila iz ureda. Ne mogu živjeti bez njega. Kad je pružila ruku. .. umirem od straha jer mislim da možda neće biti tamo. Posežem u torbu i dotičem taj ručnik. — Želim taj posao. — Oh. Kod njega se nikad ne zna jito će učiniti — što misliš. Suze su prijetile da joj poteku niz lice. Njegovo se cijelo raspoloženje promijeni. Isuse. Jer-ry — katkada bih željela da ga ne ljubim toliko. Isuse Kriste — bio je to Vacheron sat. ne bojeći se dnevnog svjetla koje joj je padalo ravno na lice. I svaki put kad uđem u taj lokal. Ali je s porezom koštao preko dvije tisuće. I katka-da kad sjedim s njim i on mi se nasmiješi. A kad sam pokušala o njima razgovarati s Robinom. U očima joj je bila molba. A ručnik gotovo miriše po njemu. 'nao je da će Amande dolaziti i odlaziti. — A sad je sredina rujna. Bože. Jerry osjeti kako njegove vlastite oči postaju vlaž-ne od suosjećanja. Oh. dok će se )n uvijek moei pridružiti Robinu Stoneu u bifeu -ancer. Iznenada se nagla preko stola. Moram li Sekati dok ne postane prehladno za golf? Ispričavao se. naslanjam lice na ručnik koji je upotrijebio. i ja osjetim sla-bost. — Znaš što sam radila sve one večeri dok je 109 bio odsutan? Upisala sam se u tečaj čitanja. želim se udati za njega — rekla je. Kat-kada ga savijem i stavim u torbu i nosim sa sobom čitav dan. On je poslao Robinu sanduk votke. — Lice joj postane na-scto. Vrijeme je bilo preopasno za vožnju auto-mobilom. Amanda. izabrati proi-Izvod za prvu reklamu — sprej za kosu. U siječnju moralo se natezati s Al-\/aysom. Leopard! Imala je i nerc. ja ga ljubim. Bilo mu je drago što je on muškarac. Ne. Proči-tala sam »Pickwicka« i počela sam čititi Chaucera. — Jako.« A to me plaši jer to možda znači da očekujem da ću ga jednog dana izgubiti.

on pot-puno sigurno ne bi s njim gubio vremena. dan koji je prošao bez ikakvih kriza. Pod-svjesno je očekivao kakvog čovjeka s debelim očali-ma. čist i netaknut. Napravio joj je kompliment zbog kose. ševljenjem. — Zaboga. dok je podizao čašu. on bi ispao slabić. Stala se stiskati uz njega u krevetu. . No. Mary.duginim bojama? Ako Isu te isprike umirivale. uživao u njima. danas mi je srvi dan u gradu. zaokupljenost no/im Christie Lane šouom. Potajno mu je bilo drago: Robin će biti jsam kod Lancera. Svjetla koja su sja-la u prozorima najavljivahu toplinu i gostoljubi-vost. Čim bi legao u krevet. i osje-tio olakšanje kad ih je djevojka odvela na spavanje. Ro-)in ga je doista iznevjerio. Proveo je dan pregledavajući . Jerry. Okrenula se od njega i znao je Ja plače. U New Yorku snijeg je već bio zgažen u hrpice sive bljuzgavice. Ali u Greenwichu je izgledao kao na božićnoj čestitci. Sakrio je svoj vlastiti strah i ispričao se lary — krivio je sebe. Djeca su povikala — Tata! Tata! — bučnim odu. Kad je na kraju mucajući kazao o čemu se zapravo radi. šutio je. Dr Anderson je rekao da mu nije potreban 8* Ljubavni stroj I 113 B—12. i on ljutito iz-|uri iz sobe. — U pet sati kod Lancerea? — )itao je. Atmosfera je posta-jala poput atmosfere u patentnom loncu. bradom. Robin se nasmijao. Prihvatila je piće bez smiješka. i njemačkim izgovorom. pomirio se s Mary. Lice mu je gorjelo od srdžbe. martini. zamolila ga |e da je pusti u pola četiri. Dogodilo se to jednog utorka. Bilo mu je svejedno koliko zdravih normalnih muškaraca ide psihijatru kad naiđu na kakav »blok«. ne baš iznevjerio. Ušao je d osjećao se sav obuzet zadovoljstvom. a imao je i prehladu koja nije prestajala. a ipak je volim i . Dakako. 112 Glcdala ga je sumnjičavo. Sad se bojao i pokušati. Jučer je padao snijeg. vri-jeme je doista bilo gadno. Robin bi se odvratio od njega s gađenjem. i dvaput je pokušao — ali nije uspio. Igrao se s njima. On nikad neće ići psihijatru! Ali Mary je slomila njegov otpor. Primijetio je da ima novu šminku za oči. Čak se i vrijeme popravilo. No. stao bi oponašati ravnomjer-no disanje Čovjeka koji spava. ali kad su zajedno pošli u krevet. Zatim je čak otišao na jregled i zatražio da mu dadu injekciju vitamina i—12. sno malo puta kad su bili zajedno uvijek je bilo u jotpunosti uspješno. A bilo je krajnje vrijeme da iznenadi Mary i sdanput dođe kući rano.. Ali dr Gold je bio glatko obrijan i pristalog izgleda na nenapa-dan način. iznenada ga obuzme osjećaj zadovoljstva. Mogao je čuti njeno prigu-šeno jecanje. Bio je to jedan od onih rijetkih dana. Ali poslije pet minu-^ se smirio. Vrlo važno! Znači vidjet će Robina sut-ra. tvrdeći da u pet sati ima joziranje. — Ali večeras izgleda naročito zgodno — rekao je. — Došao si kući na iijeme. Sve je išlo prema planu. Na prvom posjetu postiigao je vrlo malo. Danas icću ići u bife. tjedan dana pošto je angažirao Amandu. — Ista je kak-va je već godinama. Ušao je u vlak u pet i deset a kad je ho-dao stazom koja vodi do njegove kuće. doista je bio umoran. Mučio ga je težak osjećaj krivnje. Dr Archie Gold bio je iznenađujuće mlad. Tada bi ležao budan i buljio u mrak dok je Mary tiho odlazila u kupao-nicu i vadila dijafragmu. do viđenja sutra. Jerry je prešao naravno na stvar: — Ne mogu općiti sa ženom. Te noći Mary nije namazala lice kremom niti jje upotrijebila debele ružičaste valjke. Bijesno je izjurio iz ordinacije. I jedne je noći došlo do eksplozije. To se likad ranije nije dogodilo! Ma kako bio sporadičan ijihov spolni život za posljednjih nekoliko godina. nije mu se htio dioi. Bio je zado-voljan. lary ga je optuživala da je smeten. — Nije dopustio da njen ne-dostatak oduševljenja prodre u njegov osjećaj spo-kojstva. Amanda mi sprema večeru. ali kad je Amanda u njegovom uredu. Došla je u spavaću pobu mašući novim martinijem kao rnirovnom graniicom. Njemu ne treba psihijatar! Bože — kad bi Robin samo naslutio da je on ikad pomišljao na nešto takovo — no. Kako se mo-že od čovjeka očekivati da bude pun želje kad mu se žena uvuče u krevet u debelim ružičastirn valjci-ma za kosu i licem debelo namazanim kremom za noć! Da izbjegne svađu. Nazvao je Robina onog časa kad izašla iz ureda. one nisu umirivale llutnnju što ga je mučila i koja se počela oblikovati 111 u njegovom mozgu. Svake se noći pretvarao da je iscrpljen. Bilo mu je svejedno što kaže dr Anderson. Više nikad nije stavljala ružičaste valjke. Smješao je martinije i jedva čekao da Mary dođe u dnevnu sobu. Katkada bi čak bacao krivnju na Maryne debele ružičaste valjke za kosu. Što se dogodilo? Zar te je Robin Stone da-las iznevjerio? Bio je tako bijesan da se stao daviti s martinijem. dr Anderson je preporučio dra Archeja Golda. tekst reklame.

došao je do nekoliko ti/. Kad |c napokon postalo jasno da Jerry neće narasti pre-ko metar i sedamdeset. moj Ssihijatar želi ispitati. Bio je oduševljen tim ntkrićem. Odrekao se svog sata za ručak. Mirne sive oči samo su se smi-JcSllc. U redu. zahtijevajuai da mu kaže zašto ima takav osjećaj krivnje. Jerry obujmi doktora. — Sutra. — No. — Zar ne biste mogli imati jed. — Jedan stari školski drug rmvratit će časkom. Zašto ne mogu biti poput Robina? Nemati uopće savjesti i biti slobodan. sinko! Posredstvoin blagog kopkanja dra Golda sjetio se ilrugih fragmenata koji su krnjili njegovo ja. — Ne možete na taj način stvarati sud o ljudima. Tjedan dana prije početka šoua pohađao je psihi-jatra svaki dan. to je droga. — Ali kako ću objasniti prisutnost? Ne mogu reći: »Hej. Gotovo smo istih godina. Robin je pio svoj treći martini i baš da-tia. Tada je iznenada stao odlaziti na utak-llcc. Poku-Invajući da stekne Robinovo prijateljstvo još je uvi-jek tražio očevo odobravanje. Jcrry je gledao u strop. njen odnos s Robinom Stoneom trebao bi joj IMiižiti osjećaj ispunjenja. Vi ih ne poznajete! — Kad će se vratiti Robin Stone? — upita dr Gold. Tamo biste me mogli upoznati s Ro-binom i Amandom. 'l'rcći je posjet bio čitav posvećen Robinu Stoneu. zaboravio sam ti reći — rekao je Jerry dok «e dr Gold približavao. htje-ti ugoditi sebi.icmiiei . i njegov je otac navijao za Robina Stonea dok llje promukao. Nakon dva tjedna osjećao se bolje. U redu. razdirao ga je osjećaj krivnje zbog Mary i zbog pokvarene večere. Ona je samo vrlo sentimentalna djevojka koja je zaljubljena! Dr Gold se namršti. Čak i Amanda osjeća da nad njim nema nikakve vlasti. — No. Robine. Zašto? — Kako bi bilo da se s vama sastanem u vašem bifeu Lancer. . — To nije ljubav. Ali kad bi za-kasnio na vlak. dr Gold je iz-gubio svoj uobičajeni prijazni izraz i potresao gla-vom. Imao je nekoliko problema oko svoje ličnosti ali nije bio topli brat! Barem je tu podsvjesna sumnja koja ga je grizla bila odstra-njcna. Tvrdio je da mu je to jedini način da izbjegne napetost: da sjedi s Robinom. — Barem je svoj vlastiti čovjek. Poslije nekoli-ko intenzivnih frojdovskih kopanja po duši i odla-f. — Postoji mogućnost da bu-10 prijatelji. — Archie — ime na koje ni-\ti blo naučen gotovo mu je zapelo u grlu — ovo je Kobln Stone. Bio je oša-mućen kad je dr Gold predložio tri posjeta tjedno. ali Jerry se nije htio odreći bifea Lancer. — Njoj je zbilja potrebna pomoć. Dr Gold je više volio da mu dođe između pet i šest.nemam nikakve druge žene. snijedomi petkom. Jerry je bio siguran da se ono što ne valja kod njega može popraviti za jedan sat. popije nekoliko čašica. 115 — Za kog vas vraga plaćam ako mi ne dajete od-govore? — upitao je Jerry. — To je pravi muškarac! Sjećao se jednog određenog događaja kad se Ro-bln probio kroz neprobojan zid igrača i zabio gol.. Raspravljali su o njegovu ocu. 117 Robin ga je pogledao bez velikog zanimanja. Ako je ikada okrene protiv sebe . — Po onomu što ste rekli o Robinu Stoneu ja. Ne ovakvo fantaziranje. zar ne? — upitao je dra Golda.« |>r Gold se nasmije. Isuse. već je prošlo određemh pedeset miiuita. nemojmo pretjerivati.. Tada je Jerry kazao dru Goldu o njenom bolnom priznanju kako nosi Robinov ručnik. — Dr Gold po-Irese glavom. — Kakav dečko — lako treba. — Moja je dijagnoza točna.s Amanda je radila i sastat će se s Robinom kas-nljc u talijanskoj restauraciji na večeri. Mogu li reći da ste doktor. Ponedjeljkom. N jegov je otac skočio na noge. Što ćemo učiniti? — Prije nego što se snašao. Kad bi se to dogodilo. — Ja sam ovdje da vas natjeram da sami porazmislite o problemima i da sami nađete odgovore..nemirujućih otkrića. ne psihijatar? Neki od mojih najboljih prijatelja su ljudi — avori dr Gold. Ako djevojka ima sve one osobine koje joj pripisu116 |<>le. taj je dečko izvanredan! — Inao je vikati njegov otac.prijatelja koji je psihijatar? Jcrry je bio nervozan kad je vidio da dr Gold ula-/l ti lokal. — Sami morate odgovoriti na to pitanje — Hlo jc odgovor. Jerry je bio grub s drom Goldom. Sada je barem shvaćao neke stvari. . ti si na obilelj tvoje majke. golemom mu-fcevnom čovjeku koji ga je zanemarivao za vrijeme Jjctinjstva. Zašto mora ići u bife Lancer svaki dan i sjediti s Robinom znajući da će se osjećati kriv pred Mary? — Ne mogu više ovako: htjeti ugoditi Mary. — Oh. l'oslcpeno se i Amanda stala pojavljivati. — Od mene se ne očekuje da dajem odgovore — rekao je mirno. Svi su Baldwini mizerni. Ro-bin je bio u jednom od svojih šutljivih raspoloženja. njegov je otac prezirno frk-tuo: — Kako sam mogao izroditi takvog patuljka? J» sam visok metar i osamdeset i dva. Robine. Pa to je smiješno! Ali 114 pomislio je na Mary — na prigušeno jecanje u ku-p. ne bih rekao da je on slobodan. dr Archie Gold.an'\a do njegovog djetinjstva.

Činilo se da uistinu uživaju u histeričnim probama. Jerry je gledao za njim. — Jeste li se uvijek zanimali za psihijatriju? — upita Robin. Harvey Philips. Ali kod analize . Jerry je počeo nervozno brbljati. — Treba mnogo hrabrosti da se prođe kroz školu s imenom Archibald. Ja sam bio više nego prijemljiv. a da se presvuče u zelenu za ruž. 120 . — Znam vašu slabost.Usredotočio se na svoje piće. Rekao sam joj da obuče plavu haljinu za sprej za kosu. — oči dra Golda iznenada postanu 118 lzražajne — možete izliječiti zlo. Danton Miller uđe. Njegove spokojne sive oči mir-no su procjenjivale Robina. — Jerry je pokušao da mu glas zvuči bezbrižno. o tomu da Amanda nastupa u reklamama. Nije se moglo ništa učiniti nego sa-mo čekati.. — Hoćeš li vjerovati. Jerry je našao mjes-to u kutu. i čini se da iskreno mari za Amandu. On može samo propisati lijek da ublaži simptome.. — Ne zna da postojite. / — Jeste li psihijatar ili psiholog? — I jedno i drugo. a? — Svakako. Morate se osjećati vrlo sigurni.. Robine — Archie je psihijatar. — Vi volite ljude. Ni dr Gold nije bio naročito razgovorljiv. — Mislite li da mene voli? — upita Jerry. Jerry nije mogao sakriti svoj ponos. Čak je i Amandu donekle zahvatila opća nape-tost. — Prešli ste kroz đavolski dugo školovanje — zatdm ste raorali sarrui proći kroz dvije godine osob-ne analize. Želio sam da me osvoji. što bi negiralo nje-nu važnost. ne ©braćajući paž-nju na Jerrya. Netko mora govoriti! U jednom času Robin se nagne preko stola i reče: — Jeste li vi kirurg. ni za ni protiv. — Mislite reći da me ne voli? Dr Gold potrese glavom. Amanda je gore i dotjeruju joj šminku. Robin se nasmiješi. — Iza-ilc iz bifea. — Ne. — Kako ste došli do tog zaključka? Nije o njoj u i govorio. — Kao što je barist rekao: kakav momak. ali imam sastanak sa svojom djevojkom. — Sve je u najboljem redu g. — No? Dr Gold se nasmiješi. besprijekoran kao i uvijek u crnom odijelu. Nije rekao: »Imam 119 sastanak s nekom djevojkom«. — Dovoljno nesiguran da ga skratim u Archie. Na površini on potpuno vlada sobom. — Mislite li da on ima kakvih sklonosti — ili sla-hosti? — Ne mogu reći. Šalili su se među sobom. — Baci novčani-cu na šank. zar ne? Dr Gold kimne. Dr Gold kimne. Christie je pravio grimase. »trčkarala« su išla po sendviče. Archie? — Na neki način — odgovori dr Gold. dokto-rc. Najvažnija stvar na svijetu je kad vddite kako se paoijent oporavlja i po-člnje normalno funkcionirati.. Hej. direktor agencije. — Kad je odlazio rekao je: »Imam sastanak sa svojom djevojkom« — posvojno. i — Vi ste čvrst čovjek — reče Robin. — Žao mi je što moram oti-ći. Amanda je rekla da će Robin gledati šou kod kuće. — Tada pruži ruku dru Goldu. Dr Gold se nasmije. Kontrolna je soba bila krcata. Robin nikad ni-je rekao ni riječ. — Poklon od gospodina Stonea. Christie Lane i njegova »trčkarala« čini se da su bili jedini na koje nije djelovala pred-šouovska his-terija. Čudno. Kakav inomak! Jerry se okrene dru Goldu. Na posljednjem pokusu držala je sprej za kosu u krivoj ruci i sakrila etiketu Alwayso-a. Kod uiialize uvijek postoji nada da će doći bolja sutra-Sujica. — Što sam vam rekao? I vas je osvojio. — Moju slabost? Robin kimne. — On izrezuje udove. Nabasali smo jedan na dru-goga na nekom prijemu i obnovili staro poznanstvo i on mi je rekao . — Barist odmah dođe k njemu. uleti u sobu. — Ne? — U Jerryjevom glasu je bila panika. zauzimati svoje mjes-lo u društvu i koristiti sve svoje mogućnosti. — Isprva sam želio postati neurokirurg. Barist postavi novo piće pred njih. praveći od nje jednu od mnogih. — Frojdovac? — upilta Robin. Daj mojim prjateljiima još jedno pićeia ostalo zadrži. Za petnaest minuta počet će emisija »Ch-ristie Lane šou« — na živo! Cijeli je dan bila lud-nica. ali to nije mogao učiniti a da se ne ponizi. Publika je već bila ušla. Moss. Carmen. Jerry kimne. — Ovo će namiriti moj račun. Nekoliko je puta dolazio u napast da je upita o Robinovoj reakciji. Ali neu-rolog se često suočava s neizlječivim bolestima.

Jedna minuta do početka emitiranja. A zašto i ne bi — bes-Iplatan je. — Nemoj se brinuti. Amandina hladna rezerviranost nestane onog ča-la kad Ethel izađe iz sobe. Jedino Sig ustane i ponudi joj svoje mjesto. — Čini se da nam je sudbina da budemo zajedno. Publika u studiju napros-Ito obožava svaki program. Njezdn mirni smiješak obnovio je nje-govo pouzdanje. — Sjedit ću sprijeda i promatrati šou. — Ethel krene prema vrati-ia.-u prošle godine. Rekla je: — Mo-Ija me je teta uvijek učila da je za sreću potrebno |nešto više nego Ijepota. — Skine |kaput i. U Ethelinom glasu bilo je iskrenosti ii vidjela je zavist u njenim očima. Dan hladno kim-Inc. Amanda pogleda Jerryja koji lagano kimne. da ja izgle-Jdam kao td. — Imam fotografa sa sobom. Zna-la je da je tu djevojku negdje vidjela. došla sam ovamo iz dva razjloga: prvo. — Ovo moram legdje ostaviti. svijet bi bio moj! Amanda osjeti kako njenog neprijateljstva pola-gano nestaje. — Poslije šoua dovest ću ga da napravi nekoliko snimaka s Amandom i Christie-jcm. Vrata se otvore i Ethel upadne. izgledaš kao nervozna mama. željela bih lapraviti nekoliko snimaka tebe i Christieja Lanea |poslije šoua. ovo baš nije najzgodnije vrijeme za >bnavljanje starih prijateljstava. — Oči joj odu do velikog sata na zidu. Pet minuta do |početka emitiranja. Bilo je očito da ne zna kud bi je smjestila. Amanda. Nije mogao nlšta pomoći ako ostane u kontrolnoj sobi. Artie Rylander je stajao držeći štopericu. Najavlji-jvač je izašao na pozornicu da izvede uobičajeno Jotrcano zagrijavanje. Tri minute do početka emitranja.nenada u kontrolnoj sobi zavlada potpuna ti-Sina. ne pitajuoi. a Jerry potapša Ethel po ramenu. Tada se brzo nasmiješi i pruži ruku. Ta-|da reče: — U redu. drugo. Izgledala je iznenađena što nalazi Amandu i Jerryja. Ethelin je smiješak bio prijateljski kad je sišla toaletnog stolića. a zamijenila bih ga za polo-/icu mozga i lijepo lice. ti moraš biti senzacija. — Ne. I kladim se za što hoćeš Ida bi se tvoj momak s velikim mozgom složio. — Obrati se Jerryju. Sutra će izaći kritike. šou već tra-je deset minuta. J. nadam se da će biti pcmosan na mene. Jerry se iznenada počne pitati hoće li šou uspjeti. objesi ga na zid. zar le? Samo dva-tri fleša. ali to neće dugo trajati. — Samo se smijao i rekao.sti ruku. Sjedila je u maloj garderobi natežući se sa svo-jom kosom. — Ima li ovdje koga iz New |jerseyja? — upitao je. dobit Iće plasman preko noći. . — Publika se dobro-Ićudno smijala. Zabrinut sam zbog cijelog šoua. — Oh. draga. Bože. — Ispast ćeš divno. Amanda se odmakne. Ethel — stojiš Amandi na svje122 tlu. — Jedno deset minuta — dok Christie Lane nije počeo izvoditi slaboumne pozive na parenje. ali kod televizije Ikritike nisu važne. ali Hlhel odmahne. — Nisam zabrinut zbog tebe. u slučaju da se kod nje pojavi panika u posljednim minutama. držat ću sprej tako da se može vidjeti etiketa. Ethel sjedne na rub toaletnog stolića. Vrata se otvo-[re i unutra se uvuče Ethel Evans. — Bolje da siđem. — Ah. — Gubi se. Jerry odluči da ode iza pozornice. — Ja sam Ethel Evans — upoznale smo se u P. Amanda. Njego121 vo je mjesto bilo kod Amande. Je li što rekao? — Što je tebi rekao? — upita Jerry. Ništa nema važnosti osim onih jprokletih brojeva koji označuju plasman. Sjedni i opusti se. hoće li dooi da pogleda šou? — Da Robin dođe ovamo? — Sama pomisao da |Robin sjedi među publikom u studiju bila je tako ipsurdna da se Amanda nasmijala. Tada. Vmanda. Kao muška-rac je odbojan. orkestar zasvira špicu. Jrlat će od oduševljenja kad se pojaviš. — Sretno. Slušaj. — Strese se. da. najavljivač povi-tV: — Christie Lane šou! — Emitiranje je počelo. doda: — Ali nemoj suditi po meni. vidjevši njegovo li-ce. Ali to je obično sranje. Dakako. Morat će jse znojiti u neizvjesnosti dva tjedna. Ne zaboravi: ja sam bio onaj koji ga je preporučio zakupcu. I čuj. gleda kod Ikuće. I/.Dan je rekao direktoru da uključi ton. — Izleti iz sobe i ode iza pozornice. ali važan je tek drugi tje-[dan. da ti zaželim sreću. to je moja stvar. Jerry pogleda na sat. .No. autobus čeka napolju. dok su joj široki bokovi stiskali Amandu. jBit će teško doći do određenog zaključka čak i na losnovi reakcije publike. Amandin je izraz bio pristojan ali radoznao. Jesi li vidjela koju probu? Ona nabora nos. Moj je kvocijent inteli-|gencije trideset i šest. ako se želim upetlja-ti u ovu gužvu. Posegne i zgrabi Jerryje123 vu ruku. Podigne se nekoliko ruku. Baš sada snilma nekoliko nenamješteniih fotografija Christieja tako da ih mogu poslati novinama. Et-helin pogled zahvati čitavu prostoriju. — Amanda se odvrati i počne prskati sprej na kosu. Tamo ste bili s Jerryjem i Robi-nom Stoneom. ali publika će ga vjerojatno zavo-ljeti. Amanda je pogle-da. Spu-. Jerry. To je govorila i moja majka — odgovori Ethel. Us-jput. Osim toga.

Ja ću ga na. Vjerovala ili ne »Christie Lane šou« nije najveći događaj na | svijetu. stiščući mu ruku. — Nestani — rekao je gotovo grubo. ali želim nazvati Robina i podsjetiti ga da gleda. be. kao da ne može vjerovati ono što se dogodilo. Oči joj zloslutno sinu. Sada gledaj kako izlazi pravi profesionalac i osvaja publiku. objesi slušalicu. zaštit-lički. Odnijet ću nešto za jelo. Kad je šou završio. Bob Dixon je bio na pozornici izvodeći svoj potpuri. — Prije nego što je Amanda mogla odgovoriti. Možda je bilo nešto hitno. filmska je zvijezda završila svoju falš točku. A što je ono o stricu? — Zar nisi čuo ono što Dan govori — sve ove mjesece? Ja sam slika obitelji. Ethel ju je slijedila. Još se uvijek čuo znak da je li. Bila je svjesna da Ethel stoji pokraj nje i niko je gleda. — Još nisi nadmašio 125 sve najbolje izvođače. Hajde. — Lakše — rekao je Jerry. možda je objavljen rat. skidajući Christieje-Ivti ruku s Amandine mišice. — Želim te slikati s Christiejem. Svakoga podsjećam na kakvog strica ili muža. A ja moram nastu-piti za nekoliko minuta. mali prostor iza pozornice ispuni se bučnom gomilom. stric Christie bi te mogao jizvesti na jedan sendvič poslije šoua. Nastavi nazivati sve do početka rekla-me. Linija je još uvijek bila zau-zeta. Jerry se vrpoljio dok je stajala i nazivala u hod. triput. Bila je fantastično fotogenična. Lice joj se ozari. Jerry — večeras želim biti sama s njim. ispružio se i zaspao. Mogla je vddjeti začetak Dodrugljivog smiješka kako se stvara na Ethelinim jstima. On to ne bi volio. — Što je rekao Robin? — Nisam ga dobio. — Jesam li dobro izvela? — Više nego dobro. Ovaj put nije bilo znaka da je zauzeto. boli nas u duši i nitko neće knati. I vjero-jatno je gledao dok je bio na tom prokletom tele-fonu.— Imaš još pet minuta. Možeš ga nazvati poslije šoua. — Ali.■ nija zauzeta. možda i više. ako nas boli. — Ne. rekao je: — No. — Ali što? Kod kuće je. a tijela su im bila iriljubljena. Christie Lane se došeta do njih. Uspravi se. i znao je da je 124 protumačila smiješak kao znak da je dobio Robi-na. Po-lovno nazove. Kad ju je iržao u naručju prošle noći. Foto-graf je snimao slike. nećeš. Amanda se otrgne i potrči na telefon. curice: brzo se oporavljaš. Pograbi je za rame i odgura do stepeništa. Amanda objesi slušalicu kad je novčić pao u posudicu za vraćeni novac. — Tada odjuri na pozornicu. — Pogleda prema pozor-nici na Christiea Lanea i slegne ramenima. — Prokleti Robin — tiho je kleo. i gotovo je. — Zauzeto. pogladio ju je po glavi i rekao: — Tl pi kao ja.. podsjećam li te na kakvog tvog rođaka? Nadam se da ne. Tada na-zove Robinov broj. pregledaj svoje rekvizite. Zakupnioi.. — Zatim otrči uz stube u svoju garderobu. — Okrene svoje vodene plave ooi na Amandu: — Lutkice. zašto to mora činiti? Ode do kulisa na vrijeme da dobaci Amandi smi-ješak ohrabrenja. moraš prooi iza zavjese do svog mje-sta. ali čini se da im se sviđa. — A ti si najljep■ Sa. 126 Amanda nije na nju obraćala pažnju dok je na-Kivala. Jerry dođe i stane u blizini. Ethel priđe i pograbi Aman-du. | Možda je negdje pala atomska bomba. Mi se samo ponašamo kao da ovdje otkri-vamo lijek protiv raka. Jerry. — Ne. Svatko je svakoga tap-šao po ramenu. Što znaš. Ona je djevojka Robina Sto-nea. barem to znaš. Nije čudo što je zarađivala toliko no-vaca. niku punom propuha. I da se nisi usudila plakati i uništiti šminku. Amanda je stajala vrlo mirno. Neće im dopustiti da vide kako očajava dje-"ojka Robina Stonea. Zvo-lilo je jedanput. — Kreni. Promatrao ju je u monitoru. — Čekaj — još ću jedanput pokušati. — Moraš biti na svom mjestu kad se kamera okrene na te. pljesak je bio jak. Imaš točno šest minuta da promijeniš haljinu i dotjeraš šminku. Znaš kakav je on — možda si je smiješao nekoliko martinija. Ma što nam Jtčinili. Sad možeš odahnu-ti pet minuta — zatim se presvuci za ruž. — Popni se i presvuci. Bila je bez daha od uzbuđenja kad je završi-lo... Bila je spokojna kad se kamera okrenula na nju. Danton Miller i pisci skupili su se oko Christiea. — Jeste li ču-li onaj aplauz! I to sve meni! Ja sam najveći! — Stavi ruku na Amandinu mišicu. U stvari. Ćekao je dok nije nestala iza pozornice i poja-vila se na sceni namijenjenoj Alwayso-u. Odlično. a Jerry i ithel su je promatrali. dvaput. povest ću vas tamo oboje da slavimo. — Zna da ) djevojka nastupa. Tada se okrene i uputi prema te-lefonu. — Zar to ne može pričekati? Ovo je važno. Ne plačemo na ničijem ramenu. Vrati joj se njen novoić. Jedini telefon u kazalištu bio je blizu ulaza na bi-nu. Kladim se za večeru u »21« da te je gledao. Jerry . možda čak preko-morski poziv. ne plačemo ^ di sami pred sobom. Glazba je treštala. Ako budeš pametna. činilo se da šou dobro napreduje.. Poslije deset zvo-njava. Jerry je zaustavi. Ista monotona zvonjava. zvati mjesto tebe. — Mož-da sam luda. — Znam. Amanda je izvela drugu reklamu jednakom lako-ćom. jer bi to bilo rodooskvrnuće s mislima koje imam. To je razlog zašto spadamo .

želio bih da ti mogu reći da mi je kakva sirena slomila srce kad sam bio mladić u ratu. i on bi želio da tako postupi.zajedno. Jerry. — Glas imu je još uvijek bio bez-brižan. Ali kad sam završio s Andyjem. I neću zanovijetati. I obećala je sebi da će biti hladna kad (i ako) je nazove. Jer nikad ne bih mogao ispuniti svoj dio pogodbe. i više volim go-voriti s njim nego slušati Christieja Lanea. smiješak joj je nestao. dok je telefon zvonio u prazno. Bože.. Želim ti pripadati. — Gdje si bio sinoć? — upitala je. ali ga je morala ubosti. Nakon stanke ona reče: — Tko ti je nanio bol. — Da! A znaš li zašto? Rekao mi je da će skinuti llušalicu tako da ga nitko ne može smetati.! Ali kad se Amanda našla u zaštitničkoj tami li-muzine. A ja sam želio da vidim tvoju veliku glumu bez uzne-miravanja. Okrene se Etheli i Jer-ryju sa smiješkom. I Ethel je primijetila Amandinu sigurnost. kunem se. onda moraš znati da želim da sve dijeliš sa mnom. — Robine! — zastenjala je u svojoj potpunoj bespomoćnosti. odricanja od njega. — Nikad mi nitko nije nanio bol — rekao je. Bio sam uvjeren da ćeš ti biti u središtu pažnje zakupnika programa. Kaži im da po mene pošalju li-luzinu. hoćeš li biti tako dobar da jiazoveš rentacar. Ja te ne posjedujem.. Želim u svemu bi-ti s tobom — a kad ne možeš biti sa mnom. namjesti svoj nablistaviji smiješak i brzo se izvuče iz Christijeva zagrljaja čim je slika bila snimljena. Jedino si mi ti va9* Ljubavni stroj I 129 žan. 128 — Potpuno si u pravu. kroz sve to. Robine? — Kako to misliš? — Ne možeš se bojati da će ti se nanijeti bol ako ti bol već nije bila nanesena. — Znam ja kako je to poslije novog šoua. — Robine. Razmišljao je o onoj telefon-skoj priči i mislio da je čudno što je zaboravila. Probdjela je pola noći. pa sam isključio telefon onog časa kad si se ti pojavila. Iza pozornice je ludnica. Ali rani ju je jutamji poziv zatekao nespremnu. Želim ti posvetiti sve svoje vrijeme. — Je li još uvijek zauzeto? — upita Jerry suo-|jećajno. — Ali znao si da ću te nazvati odmah poslije šoua. — Nije mi lako nanijeti bol. Ti si moj momak. — Glas mu je bio napet. Ali to je bilo jedino što je mogla učiniti. Ali takvo se nešto nije nikad dogodilo.. Na sreću bio je tako zaokupljen ljudima iz agencije da nije vidio kako se iskrala.) — Gledao sam te — rekao je. izgovora za njega i. Bože.. Otišla je uzdignute glave — ona je Robinova djevojka. zaboravio sam da sam isključio tu prokletu spravu. nije ovako namjeravala postupati. Nazvala sam te poslije šoua i nije bilo odgovora. valjda sam liila toliko uzbuđena zbog šoua da sam sasvim za-boravila. Ne da mi je bi-lo krivo — bio je to Andy Parino. Ali njen je smiješak bio previše nepatvoren. — Iskreno. Robin je nazvao rano slijedećeg jutra. — Nisi! — Kršila je sve svoje odluke. na svoj podrug-ljiv način. ali te ne želim posjedovati. — Ali to ne znači potpuno obvezivanje ni s jedne ni s druge strane. Ovaj je prokleti telefon počeo zvoniti baš kad je počeo šou. Objesi slušalicu i nemar-110 izvadi novčić iz posudice. A ja |ara zaboravila! — Okrene se Etheli. — Ne. želim biti kod kuće čekajući dok mi ne dođeš. onda ću otići k njemu kako smo se b'ili dogovarili. Jerry pozove auto. Imao sam djevojaka — . ići kući Robinu Stoneu . No — bačeno je osam dolara za li-muzinu. hajdeio se slikati. — U stvari. tražeći kakvu ispriku. Ljubim te. — Halo. — Zar to ne želiš? — upita. kolebajući se između mr-žnje prema njemu. želim ti pripadati — potpuno. — Ne želim da ti nanesem bol. — Željela sam biti s tobom. Zbog toga si podigao čelična vrata koja ponekad postavljaš između nas. a ipak ni-je mogla stati. želje za njim. Zar ti nije palo na pamet da bih željela biti s tobom pos-lije šoua. Mislio sam da ćeš možda otići kamo slaviti s njima. — Zastane. 127 Tada krene prema Christieju Laneu i stade izme-đu njega i Boba Dixona. a ni tvoje vrijeme. — Robine. — Baš sam budala. Sva je blistala. — No — pjenila se — zašto onda nisi pokušao da mene nazoveš? Mislim reći: čak i da si zabora-vio da si ga isključio mogao si me nazvati. — Onda to postavimo ovako: ja ne želim da se meni nanese bol. (Oh. Amanda. Znam da se ne želiš oženiti — brza-la je — ali to ne znači da ti ne mogu pripadati u svakom smislu te riječi! — Želim da budeš moja djevojka. Bio je to krivi po-tez. I. zvijezdo — rekao je olako. — Ali ako sam tvoja djevojka. Dala je šoferu adre-su svog stana. jesi li? — I te kako. — No. nazvala sam te neposred-no prije reklame i linija je bila zauzeta. netko je drugi nazvao. — Prisilila se da sada misli o tome. A okolo je bilo mnoštvo taksija.

i mislim da mi je do tebe više stalo. Ne bih mogao ljubiti ili poštovati djevojku kojoj bih bio jedini razlog postojanja.. ti si ambicionza. Ali 1 ih ovog časa opet ponovno zatvaram. — Zašto mi onda uskraćuješ jedan dio sebe. jer mislim da imaš svoja vlastita čelična vrata. Ja osjećam na Ivrlt) sličan način o tim čeličnim vratijna.nala je da mu je laknulo. Nikad joj se toliko nije otvorio. — Što mi to pokušavaš reći? — Bila je opasno iMi/. Možda osjećamo da ako o honiu ne mislimo. visc nema prošlosti. Kad mi dođe vrijeme. Svi moramo umrijeti — znamo to. ne može mi se nanijeti bol. ali je xnn1a da misli ozbiljno. — Misliš reći da ćeš me napustiti? ■— Mogu poginuti u avionskoj nesreći. Uvijek sam imao slabost prema ženama poput Ma-rije Antoinette. moraju te napustiti. Previše sam »tar da počnem od djevice. — Amanda.mnoštvo djevojaka.. Možda je to dio tvoje privlačnosti. stalo mi je do tebe. Volim dje-vojke. prerano je za ispiti-vunje duše. Ali možda. možda neće do toga doći. — Robine. Ćujem da vi južnjačke ljepotice gadno udarate desnom rukom. Čak i ako te ljube. U međuvremenu. krasna moja A-mando. Ima stanovitih činjenica koje svi znamo: Ijirvo. prošlosti. Dok god |)h sc može zatvoriti. Nemoj me razočarati.. madame Pompadour — čak Lucre-zije Borgia. bit će za mene golemo razočara-nje što moram otići. Ta-da ću ono kamenje u tvojoj glavi smrskati u ka-menčiće. — No dobro. Isto tako kao što odbijam da mislim o smrti. — Ti mi nikad ništa ne kažeš. Ti osjećaš ljubav. ako ne budem ma-rio previše ni za šta.. ne možeš zadržati Ijude. Možda imam neki ludi osjećaj samoočuvanja. — Glas mu je bio bezbrižan. Jesmo li se razumjeli? Prisilila se da se olako nasmije. — Tane bi se sploštilo da te pogo-dl. — Robine! — Mislim to na pristojan način. To sebi predočavam na čudan način: kamenje u tvojoj glavi pristaje u ru-pe u mojoj. može me pogoditi tane snajpera. — Nemoj se zaletavati. — Samo ti pokušavam objasniti kakvo je moje liuišljcnje. možda bih našao da nema nikoga kod kučc. Ali želim da znaš o meni. molim te nemoj! Ljubi me potpuno. Odrezak i salata. neće mi biti tako žao da odem. Zatvorio si taj dio svog mozga. Šutjela je. Doviđenja u sedam. — Možda. Ali kad govoriš. — U redu. Robine. ali odbijaš da misliš o njoj. da li da večeras pripremim oiliczak i salatu? On se nasmije. Oh Bože. Ili možda nemam duše.nala da će ih . Raspoloženje je izmijenjeno. Da otvorim ta £elična vrata. ništa nije vječno. s tobom. — No. želim da sve ZIIUŠ. kako si ih 130 tmzvala.. čak ako mi bude i devedeset godina. Ako mi danas ne otkažeš večeru. curice. 131 — Robine. jednog dana Itnornš umrijeti. Samo duga dosadna ispovijed. — 'l'iida se nasmije. znam da si već imala iskustva kad smo se upoznali.u suzama. — Amanda. curice. — Jesi li ih ikad pokušao otvoriti? — Pokušavam upravo sada. i ti si nezavisna. IIi o kralju koji se zbog mene htio odreći prijesto-Ija. to ne mogu riskirati. Svalila se u krevet i odložila slušalicu. — Glas mu |j» bio miran. jer me nikad 132 nisi ni pitao. Ne možeš zadržati Ijitde. — Curice. a ja ću doni-Jcti vina.. A kad jednom saznaš sve pojedinosti. Divim ti se. sve ćeš upropastiti. — Južnjačke? Nikad nisam rekla da sam s ju-ga. Zna-la je da pokušava da kaže još nešto. Ali Uliil>oko u duši znamo da će dooi. zbilja ne znam. onda ti neću pričati o južnoameri-čkom diktatoru koji se zbog mene pokušao ubiti. jitli ne marimo za to. — Curice. — Ali zbilja ne znaš ništa o meni — zar nisi ra-doznao? — Pa. naprosto ne može i dalje igrati ovakve igre. i /. Njegov je smtjeh odgovarao njenom. — Krive države. — Sve je u naj-boljem redu. može mi se dogoditi da mi odleti glava. ali ne-inoj od mene načiniti svoj život. nego do ijedne djevojke ranije. Neki instinkt koji mi kaže: ako ne budem imao tih vratiju. Ako mi sada kažeš da se to dogodilo sumo s pristojnim momkom s kojim si se upoznala im koledžu. drugo. Ali je /. Ljubit ću fe vječno. I siliš me da i sama to radim? — Ne znam. — Voli me.. Znam što su ta vrata — ona se zatvaraju pred osje-ćajima. od vremena do vremena u govoru ti se po-znaju tragovi Georgije ili Alabame. ništa nije tako nezanimljivo kao žena !><■/. — Dođavola. — Skinuo sam ih sa šarki jer toliko Ifnl Je stalo do tebe da želim da me razumiješ. — Tada nakon stanke reče: — Nikad ti nisam ništa kazala o sebi.. nikad ti neću nanijeti bol. Ti si lijepa. Nasmijala se. — Nije bilo baš mnogo muškaraca.

I Gregory Austin je čekao vijesti u sedam. Judith. Da-la ju je urediti prošle godine dok su bili u Palmu Bcachu. dok ne stekne njegovo potpuno povjerenje. Divno se osjećala. morala ih je igrati. Ćovjek bi očekivao da će se netko tko toliko putuje na trošak IBC-a barem javiti i pozdraviti kad se vrati. Skoči iz kreveta i pusti vodu u kadu. Nije mogao točno odrediti što je to. Ćelo mu se namršti. nije inario za te stvari. Budi op-rezna. Znala je da će na kraju sve dobro ispasti. I uskoro će spoznati da joj zaista pripada — to će se dogoditi tako poste-peno da toga čak neće biti ni svjestan. ali. U stvari. Robin je bio sposoban čovjek ali bio je duh — rijetko ga je viđao. Imao je neodređen osjećaj ncsklada. ta je cijela soba bila iznenađenje. Ming va. Katkad kad ne bi mogao spavati. Iponovno bi preživjela telefonski razgovor s Robi-I nom i zaboravljala na svjetla. nahranila Sluggera. — U jedanaest u »Vogue-u« I«— a tvoj stari prijatelj Ivan Greenberg izrađuje jlpigl. Naj-veći dan u njenom životu. uzco bi nešto za jelo iz frižidera i sjedio promatra-Jući filmske vamp djevojke u koje nekad bio zalju-bljcn. Greg? Sad ćeš imati svoju vlastitu spavaću sobu a ja ću imati svoju. Obično bi se smjestila u njegov naručaj dok je gledao. 134 DESET Amandina nova provala pouzdanja potrajala joj Ijc čitav dan.. orijentalni sagovi. Pisaći je stol bio anti-kvitetan. . Emisija »U dubinu« dobila je odličnu kritiku — plasman je cijelo vrijeme rastao — čovjek bi očeki-vao da želi čuti pohvale koje mu pripadaju. — Sviđat će ti se sutrašnji angažmani — Nick Ije rekao oduševljeno. No. Alice Faye IIi Betty Grable. ali Isto je osjećao kad su se ovamo preselili iz luksuz137 nog stana u Park aveniji prije sedam godina. Ali večeras će gledati — željela je da se zanima za sve što se njega tiče. Dakako nacionalni plasman za dva tje> tlna bit će pravo mjerilo. odlično. Ima sto sedamdeset i šest centimetara a važe samo sedamdeset sedam ki-la. učinila salatu i pripremila odreske. nikad nije mogla jesti. i. — Volim spavati u istoj sobi s to-bom. Prvi je put osjećala pouzdanje. Izgubila je devet kila za vrije-me ove godine s Robinom. poklonila mu je tu sobu. Premda je imala 133 dva naporna poziranja. Hilo je neprirodno toplo za veljaču. Ju-dith je imala odličan ukus. samo bi čeprkala bilo što. To je značilo da može spavati do lclrvet. Nejasno je čula kako fotograf govori: — Do-[bro je. — Bilo joj je vrlo drago. to samo dokazuje da nikad ne možete precijeniti inteligenciju slušalaca. Imao je pravo što se tiče Andyja Parina. 135 Otišla je kući. »Christie Lane šou« je mizeran — Judith ga čak ni-je mogla ni gledati! I kritike u jutarnjim novina136 ma su strašne. Za njega su najbolje emisije na tele-viziji bili stari tehnikolor filmovi u kasnom pro-gi-amu. ništa ne zahtijevaj. Tada će nje-gova obrana oslabiti. Prvi posao počinje ltHc u jedanaest. Robin je volio gledati Andyja na vijestima u sedam. Moći će Robinu prirediti doručak. — Doći ću samo kad bndem pozvana. ili bi kat-kada sjedila preko puta i proučavala njegov profil. A kad su se vra-tili iz Palm Beacha. Mogao je kazati točan datum kad se program »Amos i Andy« pojavio na radiju. Sviđalo mu se da svako ima svoju kupaonicu. i za nju J« to bio najljepši dan na svijetu. Za televizor u boji mogao je zahvaliti Judit-hi. a on se pokazao kao prvorazredan rukovodilac. zadrži taj izraz! Prvo je sjedenje završilo u četiri. Ali prekonoćni je plasman bio sen-ztidonalan. Takvo se vrijeme nije smatralo Kilravim. bili su to čvrsti antikviteti. to je bio krasan dan. Jer je znala ključ koji otvara vrata što vode do Robina Stonea. Čak je na vratima bila velika vrpca. Kad bi je kakva poza stala zamarati. Taj je kučkin sin bio na telefonu onog časa kad je završio »Christie Lane šou«. to će on više davati. Upali televizor namješten na IBC. one tankonoge francuske stvarčice. Bio je ganut. — Tvoje carstvo — rekla je Judith. postavila stol. boga mi. Kad mu je Judith pokazala dvije spavaonice..— to je bio Judithin svijet i ona je shvaćala nje-j)v ukus i nije mu nametala svoj. odijeljene malim zidom ormara: — Zar nije divno. Pribavljala mu je Itikvitete.ipak igrati. Kad bi bila s njim. curice. Čudno — zapravo je on doveo Robina u vijesti. Ali to je bilo odlično za fotografije i dosad joj nije loše djelovalo na lice. Ali antikviteti. Danton Miller uvijek se dolazio ulizivati da dobi-je svoje pohvale. Nema više djevojaka poput Rite. Čudio se što znače sva ona potajna naziva-ii ja — ona kratka putovanja koja je morala podu-zirnati u New York da ode zubaru. Na nebu je bllu maglica i činilo se da je zrak tako gust da bi jjh sc moglo rezati. I svako ima svoju kupaonicu. i ponosno pokazati slušalice koje je napravio kao tljcčak. Nazvala je ured |Nicka Longvvortha. Opet je morao odati priznanje Robinu Stoneu. Oni su gomila budala. ali je predložio da se jedna spavaća soba pretvori u dnevnu sobu. Nije znao kojem periodu pripada. ali bilo je dvanaest stupnjeva i mogla je hoclati a da se ne smrzava i bila je sretna. Što manje bude zahtije-vala. Mislio je o tomu dok je sjedio u drvom obloženoj gobi svoje gradske kuće i upalio svoj ugrađeni te-levizor u boji. ukočenost i bol u le-Mima.

Onaj silni publicitet kad se njena pcstra udala za kneza iznenada je iznio na glas te ivije djevojke. — Od pred jednu sekundu kad sam čuo najavu. Ima veliku privlačnost na po-vršini. Cak se obratio liječniku. Čudno kako žena poput Judith može imati kompleks godina. ostajanje na popisu najbolje sdjevenih žena. Robina Stonea. Dakako. Zamijenile su ih srebrom uok-•virene fotografije njenih rođaka na finom pisaćem stolu u knjižnici. Nije mogao razumjeti kako može piti taj bućkuriš. Ali kad zaspim.Smijala se. g. Izbacili su je iz )ruštvenog popisa kad se udala za njega. A on je po-mislio kao što je mislio svake večeri kad bi je vidio kako tamo sjedi: »Bože. barem ću spavati. Judith je mislila velike ljepoti-ce preko četrdeset. možda zna-raditi planiranje svih onih primanja. — Pozovimo ga jednom na večeru. zavjese i dio namještaja. dragi.ludith. Dotjerala ju je. Gre-|ory nije imao slika svog oca. Osjetio je iznenadno na-dimanje ponosa i osjećaj sreće. Imao je ukus po polituri. bi-p je član visokog društva. Morao je priznati Judithi — njen j>sobni publicitet bio je tako velik da su ljudi uis-inu vjerovali da je imala svoje osobno bogatstvo cad se udala za Irca po imenu Gregory Austin koji (e sve sam stekao. imam osjećaj da budno pazi da ništa od njegove ličnosti ne dođe do izražaja pred kamerama. Vijesti su počele: — Dobar večer i dobro došli na cunisiju »Vijesti u sedam«. išla je samo u prave ikole i studirala je u inozemstvu. Ode do bara i smi-ješa lagani viski sa sodom za sebe a vermut na ledu za Judith. No pa što onda. Više nego društvo — ona stvara društvo. Na po-četku nije vjerovao da zbilja hrče — sve do one no-ći kad je namjerno namjestio magnetofon kraj svog kreveta. Imala je četrdeset i šest godina a izgledala je kao da jedva ima trideset i pet. Nasmiješio se kad je mislio o riječi »ra-iiti« primijenjenoj na Judithi. U Sjevernoj Irskoj lisu se slikali da bi stavili fotografije u srebrne ok-/irc. Neću morati da te guram osam puta svake noći da ti ka-žem da prestaneš hrkati. ali on joj e kupio novu vrstu društva — društva koje se pro-Jljalo kroz sve društvene barijere. Judithine su oči blisnule pokazujuei tračak inte-resa. Ona stva-ra modu. Ali kad ga gledam u emisiji »U dubinu«. I bilo je pravo da uljeni lortret Judithinog oca visi iznad kamina. Doktor se smijao. Nema sumnje. Slijedećeg je jutra bio zaprepašten: nije mogao vjerovati da ono nezemaljsko hrkanje-potječe od njega. postalo bi moda. sta-ri je izgledao kao reklama za kakvo staro vino. Jedan Danny Kaye može biti predstav Jen na dvoru. vođenje do-jrotvornih ustanova. Čak ako bi išli u kazalište ili imali goste na večeri. Kakav se tebi oini? — Upravo kakav je na televiziji. Talent je bio najveći borac za ravnopravnost la svijetu. Sačuvali smo posljednjih pct minuta našeg programa za nenajavljeni nastup direktora IBC vijesti. Greg — svatko hrče kad prijeđe četrdesetu. pa ona je krasna žena«. Tako je osjećao kad su se prvi put sreli. — Otkad se Robin Stone pojavljuje u vijestima u scdam? — upita Judith. A Judith je savjesno izgradila nji-hov društveni život oko tog obreda. — On je vrlo zgodan muškarac — komentirala je . Judithi je bila potrebna knjižnica. Ušla je u njegovu so-bu pošto je lagano pokucala. Bože. Što bi god nosila. Sad je mrzio tu pro-storiju. Bilo je sedam za dvije minute. Zašto ne bi nje138 sestra blizanka koja je istinska kneginja imala Ivoju njušku u srebrnom okviru? I one dvije male tncginje koje je rodila. Još je uvijek izgledala nedo-stižna. Volio je ovu prokle140 lu sobu — postala je dio njihovog života. )na i njena društvena tajnica radile su tamo svaicog jutra. — Koji je to vrag! — Gregory sjedne na rub sto-lice. nalazi se na prvoj stranici onog časopisa koji sve babe vole — »Ženska moda«. Sretan si što sebi možeš priušti-ti dvije spavaće sobe. Točno si ga opi-sala. Bio je uvjeren da sada Judith zbilja vjeruje da je doista bila bogata prije udaje. Nasmiješio se. Društvo glaso-fltih. postepeno je preu-zela veliku knjižnicu. Pa što )nda — mora da joj je bilo teško gledati kako nje-binc prijateljice izlaze u društvo a ona mora sakup-Jjati svaku paru da bi ih slijedila. — Svake ću se no-ći privinuti uz tebe dok budeš čitao »Wall Street Journal«. Ali on ju je prihvaćao. Zauzela je svoje mjesto na kožnoj stolici istoj kao i ona na kojoj je on sjedio preko puta. — Nije to ništa. Pošto mu je poklonila sobu. Njegove autografirane fotografi-je Eisenhowera i Bernarda Baurcha bile su preba-čene u njegovu sobu. i još uvijek tako osjeća. zašto ne bi izlo-žila svoje rođake? Bili su otmjeni. ali sve je drugo čvrsto zatvoreno. On je zagonetan. Ali opet. ali obitelj nije Imala ni pare. zajedno bi ispili čašicu u njegovoj sobi dok bi promatrali vijosti u sedam. — Ne brini. Osim toga. Još uvijek nije mogao vje-rovati da je njegova. Danas je Judith Austin društvo. To kucanje je bila ša-la — traženje dozvole da uđe u »njegovu« sobu. Vrhunski političar može ručati s iraljem. Na neki je način uviđao da se ona otkupljuje za osjećaj krivnje koje je imala zato što mu je uzela knjižnicu. Imala je pravo i doista je bilo praktično. A predsjednik upravnog odbora IBC-a bio 139 je svagdje dobrodošao. promijenila boje. To je jedini civilizirani način da se održi romantičnost u sredovječnom braku. Ali Judith je tvr-dila da sve velike ljepotice Evrope piju samo vino ili vermut. Izgledala je kao apartman u Waldorfu za vrlo važne osobe. Voljela bih sc s njim . Judith je divna žena a nje-mu je bilo i te kako drago da joj može pružiti onaj jedan sastavni dio koji je nedostajao u njenom sa-vršenom životu. zvijezde emisije »U dubinu«.

Opet su počele vijesti. Pruži mu piće. ovaj se reporter zanima da dobije filmski intervju s Henriqeom Galvaom.. Prije tri da-ua. — Valjda ne misldš ozbiljno. Ali najvaž-nije od svega. — Nagne se i pojača glas. Nikad ga se ne vidi na javnim mjestima. — Kad idemo na obalu. Znaš li da je list »Zen-ska moda« rekao da taj prijem postaje godišnji do-gađaj? Čak se pojavio u rubrici Ernestine Carter u londonskom »Timesu«. ti si pravi pravcati gad. — A zašto ne? Nekoliko mojih prijateljica umire od želje da se s njim upozna. — Kako se usuđuje poduzeti takvo nešto a da nikome nije javio! Zašto nije meni rekao? Tek se vratio iz Lon-dona pred nekoliko tjedana. 141 — To činim zato jer mislim da im je to drago. na primjer. — Robin ne može dati sve svoje emisije »U dubi-nu« na živo. A nije lako. La-ku noć i hvala. još ima godi-na dana do toga. — Nasmiješila se. Voljela bih vidjeti čovjeka koji je u dobi od šezdeset i pet godina imao hrabrosti da otme luksuzni prekooceanski brod sa šest stoti-na putnika. ti si najveći snob na svijetu. Kamere su ulovile Ro-bina izbliza. Ja bih. azil u Brazi-lu. Vrlo malo ljudi iz IBC-a je pozvano. Odsutno je kimnuo. Ali ti si insisti-rao da ostanemo u gradu za premijeru onog groznog »Christie Lane šoua«. — Bi-li smo svi fascinirani vijestima o istinskoj avanturi suvremenog gusarstva. Gregori Austin bijesno zatvori televizor. ne-kadašnji kapetan u portugalskoj vojsci. Oni priređuju zabave radi nas. posjećujemo njihove za-3ave. Svašta se dotad može dogoditi. Dovraga — ništa ja ne marim za svečane večere ili za druš-tveni položaj. Šutjela je dok nije došla reklama.. Greg. — Ne. Nekoliko njih daje po-let prijemu. sakupiti prave ljude u to doba godine. — Zašto ne? — Jer bih morao pozvati sve direktore drugih od-jcljenja. moje se prijateljice ne žele upoznati s Dantonom Millerom. — Čak ni onda. dragi. Gregory je shvatio zašto se Judithine prijateljice zanimaju. Imaju osjećaj kao da su predsta-vljeni na dvoru. Ali sve ono do čega se teško dolazi u velikoj je cijeni. Judith je gledala ekran a da ga nije zapravo vid-jela. Ja ću doći najkasnije do početka ožujka. Upravo sam obaviješten da je Galvao pristao da dopusti putnicima da danas siđu s broda. — Greg. Danton Miller je tek ove godine bio prvi put pozvan. mislim da ćemo Robina Stonea ostaviti za slijedeću Novu godinu. Ja želim žive emisije. ne snimke — to je naša najglavnija prednost kod prodaje pred našim konkurentima. — Otresit glas ispuni sobu. Taj je pothvat vodio Henrique Galvao. Ne družim se pri-vatno s namještenicima. Osim toga. Potapše ga po ruci. Isuse. a možda i s nekim ame-ričkim putnicima koji su bili na otetom brodu. Mi ih ne pozivamo kući. A postaje zbilja popularan. Gregory se nasmije. Ono što im daje vrijednost su Ijudi koji su poznati po cijelom svijetu. A to je bila moja ideja. zajedno s njegovih dvadeset i devet sljedbenika. — Judith. — To primanje s punčem od jaja tako je ukočeno da predstavlja društveni doga-đaj. Greg. Iznenada se nagne naprijed. Ali žele se upoznati s Robi-nom Stoneom. — Gregory. trideset i prvog siječnja. Ali ti možeš ići. — Dobro veče. Na brodu je bilo i američkih turista. — Vidjet ćemo. — Greg. ti znaš moje pravilo. dragi. A ta-ko je i najbolje. On mahne rukom. 142 — Želim ostati ovdje još nekoliko tjedana. to je nešto drugo. — Onda ću otputovati u četvrtak — kuća će biti potpuno spremna dok ti stigneš. Nadam se da ću donijeti sa sobom jedan »U dubinu« intervju s Galvaom. Potapše je po ruci. Nasmijala se. Tada mu se nagne preko ramena. — Potrebni su nam. bila fascinirana da vidim Galvaoa u jednoj emisiji »U dubinu«. — Jasno da jesam. Dovoljna je zaba-va koju za njih priređujemo za Novu godinu. — Za čovjeka koji je odrastao u Devetoj aveniji. Bio je vraški zgodan momak. Govorim o portugalskom tu-lističkom brodu »Santa Maria« koji su oružjem za-uzeli u Karipskom moru dvadeset i četiri portugal-Mka i španjolska politička izagnanika i šest članova posade. Čak i naša zabava na Novu go-dinu nije pristupačna svakome. i održao je sastanak na oceanu s Gal-vaom.upoznati. Mis-llm da iz tog šoua možemo izgraditi veliki uspjeh. — Mislim da smo ove godine imali previše gluma-ca i zabavljača. Pred-sjednik Janio Quadros obećao je Galvau. — Gregory joj pruži čašu da je ponovno napuni. i stane slušati vijesti koje su ga zanimale. kad možemo otputovati u Palm Beach? Obično smo tamo potkraj siječnja. . to je samo dobar poslovni duh. admiral Smith je bio 143 na »Santa Mariji« koja je bila trideset milja od Re-cifea u Brazilu. Odlazim već noćas. — No.

ložda je ta najava u vijestima njegov način da te obavijesti. prokleto mu bilo. ali suze razočaranja su joj tekle niz lice. a šake su mu bile stisnute. Robin ne mora meni javljati. Gregory tresnu slušalicom. Udarila je glež-njem o stol jureći prema njemu.. Nisu imali pojma kojim 146 <Je avionom otputovati g. Pet minuta kasnije ovaj se javi. Danas nisi bio u uredu. Kad je Amanda čula tu vijest. popod-ie sam bio vani — vikao je.. bila je rezervacija na ime Robin Stonc za avion u devet. . Njena šminka za oči sva je sišla i lažne su JoJ sc trepavice odlijepile. znam — čuo sam vijesti u sedam — Veliki Covjek Stone odlazi. — Glas joj je bio tih. To ne može biti istina. Avion je odletio na vrijeme — vcć je petnaest minuta u zraku. — Blago ga potapše po licu. — Tako i treba. Ne volim da itko do-nosi odluke bez mog odobrenja. — Ivane. cijela se difuzija mora raspasti? — Ne mislim da će se cijela difuzija raspasti ako letko ode u Brazil. odmaramo se lijepoj sofi u predvorju. — I mislim da će do slijedeće No-ve godine Robin Stone biti dovoljno važan da za-služi poziv . — Mislim da bi se mogao još malicko izbrijati električnim aparatom. Radi se samo o tomu da je to moja difuzija — ja sam je stvorio. Ne-coliko sam puta pokušavao doći do tebe u tijeku aopodneva s nekim daljnjim izvještajima o »Chris-fcie Lane šou«. moraš održati korak s konkurencijom. za tvoju difuziju. U devet i petnaest na-/. Tako je brže nego telegramom. Lice joj se odulji. — U redu. I imam pravo da budem rani jedno popodne mjesečno! — (Kupio je nove conje i s njima se odvezao u Westbuiy. — Isto tako ne voliš da tvoj trener kupuje konje ako ih nisi osobno pregledao. No. Moramo biti u Colony na večeri u osam i petnaest. Ocjene iz pokrajine su odlične. na nesreću. 144 Dantonov je glas bio miran. Očito zadovoljstvo Dantona Millera zbog te situacije pretvorilo je nje-govu ljutnju u bespomoćan bijes. i ona će ga odvesti na aero-drom. Stajao je buljeći u prazno.ove Pan Am. — Da.. Zvonilo je jednolično. A on ima tri arapska konja koja ti se vrlo sviđaju. promatrajući IBC vijes-fci u sedam. Nazove njegov stan. — Čini se da vo-lim izigravati velikog čovjeka — rekao je nevoljko. Judith mu priđe i pruži mu novo piće. Gregoryjevo lice postade za nijansu crvenije. — Jesi li na telefonu? — Da. Daj da vidim onaj glasoviti Au-stinski šarm. kad si velika TV zvi-Jezda. maco. Gregoryjevo se lice ukoči od bijesa. — Oh — da li možda smetam? — Ne. — U redu. Večeras večeramo s ambasadorom Ragilom. Ipak ne sviđa mi se što Robin stone upotrebljava vijesti u sedam za svoju osobnu . — Uvijek imaš pravo. samo sam gledala televiziju. — A ti imaš pravo. Dao pam da ti se stave na stol. Da. Očekujem važan poziv. Nasmije se. Nasmiješi se. Nasmiješila se. — Dan! — Gregoryjevo je lice bilo crveno od srdž-be. Svi ko-ji su čuli vijesti u sedam sati s nestrpljenjem će oče-kivati taj intervju. Ona je najava bila odličan po-tez. Skljokala se na Nlolicu dok su joj suze curile niz lice u crnim poto-Člćirna. hajde: nasmiješi se. pa sam mislio da bi možda htjela nešto sa mnom čalabrcnuti. Nazove IBC. Ivane. Vjero jatno je već na putu. Svakog će časa za-zvoniti zvonce i Robin će stajati na vratima. ne možeš biti svagdje. ali su joj predložlli da pokuša Pan Am.) — Prokleto iu bilo — nastavi — misliš reći. ali bih željela držati svoju liniju slobodnom. — Pa jesi li znao o Robinovom putovanju u Bra-1? ■ Zašto bih trebao znati? — On ne mora izvješ-Javati nikoga osira tebe. ja te vrlo volim. ako me jednog lana nema. — Obučen sam. Gregory.klamu. — Ovdje Ivan Grozni. Njegove namrgođenosti nestane. — Siguran sam da nemaš ni pojma što se doga-đa. izgradio je. — lo. — Moram osloboditi telefon. ne volim da direktor bilo kojeg sdjeljenja ima tolike ovlasti. Strgne ih i stavi na stolić f. U osam i trideset zazvoni telefon.. Sjcla je i buljila u telefon. Dragi. Tada mu se nasmiješi: — Zar ne misliš da se djetinjasto ponašaš? Taj je čovjek 10* Ljubavni stroj I 145 učinio vrlo uspješan potez. dobro se ispavaj — sutra u jedanaest miamo angažman. Sada se umiri i popij svoje piće. Ali. zašto onda nije rekao meni? — Možda je pokušao. Do osam i petnaest po-pušila je šest cigareta. Judith. Čekala je deset minuta. — Da. Voljela je Ivana Greenberoa. Ti sjediš u »21« odmarajući se . Kako ti nisi bio prisutan. Stone. stajala je zureći u televizor.Ali Gregory je bio na telefonu zahtijevajući da te-lefonistica IBC-a nađe Dantona Millera.tt kavu.

Sve sam već vidjela a i ništa nije važno nego biti s čovjekom do koga ti je stalo. tko je on. Na kraju krajeva. ti si bolesna. — One babe preko puta bulje. željela bih nešto pojesti. Sigurno je da Ro-bln Stone neće platiti tvoju stanarinu ili ti kupova-tl krznene kapute. — Mandy. ispast će pra-va histerija — a to znači natečene kapke sutra. — Ali time neću dobiti Robina. Katkada ja kuham. kod pedeset i treće. tko je ■U>?« Kad uđeš u kakvu restauraciju svi te poznaju. Uspjelo joj je da se slabašno nasmiješi. Ja ga ljubim. Nccvozno je okretala brojeve i odahnula je kad jp |HKligao telefon na drugi znak zvona. — U redu. Morao sam se cijeli sat petljati sa svjetlima kad je Stone otišao u London prije nekoliko tjedana. Ti si zbilja gla-sovita. Ivan je uvijek bio tako povjerljiv. ovog si mjcseca na dvije naslovne stranice. što je učinio? Otišao je za poslom a da se nije došao oprostiti. — Misliš reći da ljubav sve sjebe. ja imam odreske ako ih voliš. curice. Mora s ne-klm govoriti. Znam da jesam. Tvane. jutros na telefonu. — Vrlo važno! Kladim se da ako ovdje kod svakog stola spomenem vaša ime148 na. — Ne. Gledaj. zna li on što novo? Ona odvrne glavu i suze kliznu ispod ruba tam-nih naočala. — Molim te. Sastat ćemo se u re-stauraciji Tiger: to je novi lokal u Prvoj aveniji. ako ostaneš kod kuće. do-đi u Tiger. — Ne. u ovom sam gradu već pet godina. Majka mi je umrla. Jer od njega ništa dobra. ti uzmi nešto i donesi ovamo. — Ja to volim. curice? Samouništenje? Uživaš da sjediš i plačeš za njim? Hoće li ga to vratiti? — Ne rnisliš valjda reći da sam ga već izgubila? — Da barem jesi. — Nema odgovora. Grickala je svoje jelo i gledala Ivana. Jer slijedeće se godine mo-že pojaviti kakva nova djevojka. kakav uzbudljiv život imaš. Možda si ti nekakva vrsta luđaka. Ako hoćeš jesti. Uz sve zanimljive muškar-ce u ovom gradu ti moraš izabrati tipa poput Robi-na Stonea. Amanda je prepoznala neke mane-kenke i neke ljude iz reklamne agencije. — Robinu nije sta lo do takvih stvari. — Zašto? Načrčkala je Robinove inicijale na vlažnom papir-natom ubrusu. Nametala sam mu se. — Nisam znao da nemaš tamnih naočala. ništa nije uniš-teno. On obožava neki talijanski lokal i bife Lancer. Uživaj u tome — izvuoi iz toga koristi! — Kome je stalo? — Bilo bi bolje da ti je stalo. — Kad bih to barem znala. — Nije me briga. Ali Robina Stonea? Smiješak joj je bio slabašan. — Ne. 149 — Onda je bolje da se držiš svog posla! Izvuci što više možeš iz ove godine. — Oh. — On nije samo novinar. Vrlo važno! Koliko sam puta ja to isto uradio. Ponovno joj niz obraze poteku suze. Čov-jek koji ide kroz život a da ništa ne osjeća razara sve čega se dotakne. Počešao je bradu. Vidiš što mi je učinio! — U redu.. — Ali one poznaju tebe! Isuse. Restauracija Tiger bijaše upravo popularna. — Zašto? Jer osjećam bol? Imam pravo osjećati bol. Ot-hmnila me jedna teta. Trebat će mi čitav sat da opet dotjeram oči. — Bože. Možda zarađivanje novca tebi niš-ln ne znači? Ili možda imaš bogate rođake ili takvo ncšto. Vrijeme mučenja. Jutros te ljubi — navečer nestane. Mislim reći: nije čak ni u tvom području. i salatu . razumijem. jer smo prijatelji. upravo izlazim. — Je li on u krevetu bolji nego svi drugi? Kao na primjer. ja sam sve uništila. Ivane! Gledaj. — Kakve su tvoje namjere.Bila je gotovo puna. Ne-ćemo tako kad meni poziraš. — Smiri se — rekao je. Ako se popneš do samog vrha — ako budeš lukava i izvučeš najviše honorare — ostat ćeš vrhunska manekenka možda još deset godina. — Užasno izgledam. — Bila je preumorna da se odupire. ja moram raditi. Ivane. . Tamo ćeš se barem morati savladavati. lo* 147 — Odlično. curice. ljudi će znati za tebe a reći će »Robin. Sasvim blizu tebe. On je direktor vijesti IBC-a! Slegnuo je ramenima. Sad je moram izdržavati. Ne poznam ih. — Ne. nijemo tražeći odgovor.Polagano ustane i ode u dnevnu sobu. Čak ne idemo u dobre restaura-cije. . — Doći ću za petnaest minuta. što je on? Samo novi-nar. maco.. Možda nije tako loš. — To je nešto drugo nego ljubav — tvrdila je. Gledao ju je. A ti si razumjela.

ali osim što ju je upitao: — Što želiš jes-ti. stanovito pouzdanje koje prožima at-mosferu kad u zraku postoji osjećaj uspjeha. glupa djevojka s licem bez bora. Nema ni trunka seksa-pila. Ako ovako nastaviš. kad ju je Christie Lane pozvao da iza-đu poslije šoua. Ali to nije bio pravi pokušaj. — No. Pošli su u restauraciju Dany's Hideaway s njegovim »trčkaralima« i Agnes. Radi ono što hoće. Amanda je sjedila pokraj Christieja. Draga. Pogleda ga da vidi misli li to ozbiljno. JEDANAEST 152 I Jerry Moss je bio uvrijeđen Robinovim odlas-om. to ti je jedina šansa. a možda još sli-jedećih deset godina. — Gledaj. — Ali ja ga ne mogu podnijeti. znam da si mila. Potrese glavom. Bori se. Kad je vi-tljela da misli ozbiljno. — Ne kažem ti da ideš s njim u krevet. za pet ću minuta poeeti čekati njogov telegram. Pokusi su imali istu frenetičnu uzbuđenost lli napetosti je nestalo. a onda je doznao što se bgodilo od Mary. možda je Robin zgodan čovjek. Neka bude ponosan na tebe — tako se zadrža-va muškarac! 150 — Oh. lutko? — između njih nije bilo nikakvog razgovo-ra. — I to se može dogoditi. — Nitko kome bih po-svctila imalo pažnje. Uzme njenu bradu u ruku. — Zašto bi Christie Lane bio tako loš? — Vidjela si njegov šou. u punoj dužini. ja imam trideset i osam godina i još uvijek dobijam sve osamnaestogodišnje kokice koje želim. A kad mi bude četrdeset i osam ili pe-deset i osam sa sjedinama u bradi. koja je slučajno čula Robina na ijcstima u sedam. tom tipu nije potrebna nikakva izlika ni za šta. Nije ništa tražio od svojih prijate-jlja i za uzvrat nije htio da oni njemu postavljaju ilo kakvih zahtjeva. djevojkom iz šoua iz Latin Quartera koja je očito pripadala jednom od njih. Draga. Samo pus-ti da se nešto njegovog publiciteta slije na tebe. Na ručku se dogovorio s Robinom i Robin je kao: — U pet kod Lancera. Tada. On je kao velik lijep stroj. Leonard. — Misliš reći da riitko nikad nije kod tebe ništa pokušavao? Nasmiješila se neznatno. iskrivi lice. Mislim reći: on je zvijezda Christie Lane šoua«.va na nesvjesnom nastojanju da izbjegne uske s bilo kim. ne bih baš požurio i zamolio ga da pozira /a kakav seksi časopis. Sa-mo me je pozvao da s njim izađem. Ovog puta. Ali ti se moraš dobrano potruditi da postigneš velik us-pjeh. Suoči se s činjenicama — Robin ne funkcionira kao drugi ljudi. Jack E. to od tebe zvuči tako jednostavno. Ali ti ćeš izgubiti ako Inideš samo sjedila i plakala. Ali kad tebi bude trideset i osam. On je pristojan prosječni muškarac koji je uz to još i velika zvijezda. pristala je. On je budala. još ću ih uvijek dobivati. — Ja nemam agenciju za opskrbljivanje djevoja-ka kavalirima. Moraš poznavati mnoštvo muš-karaca. — Ti si draga djevoj-ka. Amandin razgovor s Ivanom pomogao joj je. Neka se proširi glas da se odlično zabavljaš. Ali u ovom času. maoo. Jerry je čekao do sedam. A čak ni budala poput Christieja Lanea neće te pogledati. Ivane. Ako se budeš dobro brinula za svoj izgled! Ali više neće biti reklama za lice. — Tada će imati istinsku izliku da me se riješi. rekao je Eddieju Flynnu: — Mislim da sjedimo na lošijim . Draga. na sto-lu štapićem za miješanje pića. ili ruke — do tog će se vremena već pojaviti ružne smeđe sta-račke mrlje. možeš imate sve i svakoga. Ne. Ona kimne odsutno i načrčka inicijale R. — Osim jedinog muškarca kojeg želim. Slijedećeg je dana imao dugu konsultadju s drom oldom. Pokušaj biti pa-metna. — Mogao je biti i netko gori. glupa djevojka koja misli da će joj lice uvijek ostati netaknuto. dok je promatrao Miltona Berlea kako ide prostorijom do prednjeg stola. dobra djevojka inače ne bih ovdje sjedio i gubio sve ovo vrije-me kad mi se nagomilala hrpa posla i kad postoje tri kokice kod kojih bih mogao bez muke uspjeti. — Kako se čini. uključujući i onog užasnog Christieja Lanea. Kad |c. dobivat ćeš samo angažmane za visoku modu — to jest. S. curi-ce. On je bio odu-ševljen tom pažnjom i pokušavao je da se s njima šali.došla da sudjeluje u drugom »Christie Lane šou«. 151 — Za trinaest tjedana moći ćeš dobiti golem pu-blicitet ako s njim izađeš. Pojavio se osjećaj zabave i 153 f dobrohotnosti. Mogu o njemu suditi samo po onomu što mi ti kažeš. — On nije zvijezda. Milton Berle i nekoliko drugih komičara došli u čestitati Christieju. — S kim? — upita. — Već godinu dana idem samo s Robinom. »rcSla je iz teške depresije u stanje pravedničkog jnjeva. dr Gold ne misli da je Robin namjerno ističan — držao je da se većina Robinovih akcija . Uzdahne. Izlazi s drugim momcima dok je on odsutan.— Gledaj.

ali ako Christie plati u gotovu. trpajući maslac na pe-civo. — Jednom sam došla ovamo s nekim tipom — oh. — Gdje je do vraga on? I kad se vraća — upita Dan. — Nazvao sam i rezervirao stol. Imali su stol u prizemlju u sredini sale I premda nijedan od natkonobara nije poznavao Cluistieja Lanea. agenta za štampu i drugorazrednog plesnog para koji im se prikrpio. Christie se riješio svojih »trčkarala« i poveo je Amandu. — Da — ali naprijed sa strane. — Moram postići da moje ime izađe u novinama. — Izgledao je zamišljen. Chris. Opet je bila premi-jera u nekom drugom lokalu. Skupljao je ši-bice za uspomenu i bio je sretan kao ptičica na grani. — Otkud ti to znaš? — zareži Christie. nađi nekoga tko će raditi za stotku tjedno. Amanda je doznala da je ime Kennyja Detta u stvari Kenneth Kcnneth — Christije je dodao Detto. Imali su stol uz podij. ali kad su prošla još tri dana a da od Robina nije dobila nikakvih vijesti. nadajući se da bi mogao dobiti gostovanje u Christiejevom šou. Pro-njuši naokolo. I gledaj. — Bila je svjesna da je Jer-ry prestao govoriti i obratio pažnju na njih. Isprva se prepala. sutra poči-njcmo s našim vlastitim agentom za štampu. I ona je skupljala šibice. Šou djevojka rekla je plehnatim glasom: — Ne. Večer treće emisije Christie Lane šoua bila je na-bijena uzbuđenjem. bio je iz Minnesote. nije imao ni pojma. ! 154 — Mary Allen sjedi sa strane. ali i s osjećajem olakšanja što je puštaju na rniru. davno prije nego sam te upoznala. — Možda u časopisima — rekla je. Amanda je bila iznenađena. — Nazovi me — i otrči u zgradu. — I odve-li su nas ravno u drugu prostoriju. Sou djevojka je jela sve dokle oko seže. svi su poznavali Dantona Millera n ncki su čak poznavali i Jerryja Mossa. Ali onaj tip. Slijedećeg jutra nazove je Ivan da joj čestita zbog članka u rubrici Ronnieja Wolfea u kojem se navodi da su ona i Christie velika nova ljubav u gra-du. Te noći iz Christieja je izbijalo pouzdanje. Amadna je sjedila s njima osjećajući se izolira-nom. Ali ja sam znao. Christie Lane i iijegova »trčkarala« planirali su njegovu karijeru. I jednog ću dana ići u klub »21«. Osigurano je trideset i devet tjedana. Gledao je zamišljeno. »trčkarala« i novog agen-ta za štampu — mršavog dečka koji je radio za jednu od većih agencija za publicitet. . Odmah sam sh-vatila koja je prostorija važna kad sam vidjela da sve poznate ličnosai uvode ovamo. bum — smjestili su me na gornji kat u kut. ali Berle ima prednji stol. lutko? Kod Cope je premijera. djevojka s kojora sam bio nije ništa primijetila. Izvodio sam neku djevojku i ona je htjela večeru u klubu »21«. Christie jc ostao u taksiju i pustio Eddieja da je otprati do vrata. 155 Nazvao je slijedećeg jutra i prihvatila je poziv. Jerry Moss je došao 156 mu žcnom. U neko do-bu vcčeri Danton Miller je pokušao da pristojno pro-čuvrlja s Amandom. Kenny Detto je bolje ime za pisca. Jednog dana ja ču sjediti za prednjim stolom. dragi — rekla je tapšući Eddijevu ruku umirujući. sesr tre McGuire imaju prednji stol. — Zar nisi nikad bio tamo? — Jedanput — rekao je Christie. Ovo je prostorija za važne osobe. — Sada se pametno ponašaš — rekao je. — To se javio Ken-ny Detto. — Znam — rekla je mirno. a Kenny je na-tnjeravao da to legalizira. to će za njega biti »tezga« i pobrinut će se da se njegovo ime pojavi u tri rubrike tjedno. na dobrom si mjestu.. Al-wayso je smjesta s Danom obnovio ugovor za slije-deću sezonu. Te večeri Danton Miller je dao malu pobjedničku zabavu u »21« poslije šoua. ali se Amanda ispričala. govoreći da sutra ima rano posla. svatko je svakome čestitao. odlučila je da se ponovno sastane s Christijem. Kad su se dovezli do njenog stana. Bolje to nego sjediti kod kuće i tugovati zbog Robi-na. Nazvao sam i rezervi-rao stol. samo sam bila manekenka.mjestima. Čestitao joj je i rekao da je odlična u reklamama. — Da. Izašla je dvotjedna ocjena — Christie Lane šou je bio među dvadeset vrhunskih! Pojavili su se zakupci programa. — Moj je jedini podvig bio da naučim držati ruž za usne a da mi ruka na dršće. Ona Ethel Evans ništa ne vrijedi — Eddie. — Naučena sam na kamere — rekla je skromno. Dokle god budeš mogao dolaziti u ovu pros-toriju. Tako je to išlo za cijele večere. — Jeste li ikad glumili? Na filmu? Na pozornici? — Ne.. — Otišao je u Brazil. Nevažni ljudi sa sme-đe-bijelim cipelama sjede u drugoj prostoriji. Sav će mu se posao sastojati u tomu da me »ovine spomenu tri puta tjedno. U Co-pi je bio »kod kuće«. Povikao je: — Hoćeš li izaći sutra navečer. — Ali čini mi se da sam čuo o vama . Iznenada pucne prstima. Poslije Cope Christie je htio ići u Brasserie. Tada. — Robin Stone! Nisarn li vidio vaše ime povezano s njegovim? — Izlazila sam s njim — rekla je oprezno. Bila je stisnuta između Christieja. I kao što je Agnes rekla. ističe se na popisu sudionika u šou. opet je tu bio stol pun »trčkarala«. Objasnio je da nijedan pristojan agent za štampu ne bi preuzeo klijenta koji tako malo plaća. Danton Miller se rukovao sa svima. Ništa više.

To je samo takav izraz. — Imam angažman danas kasno i posao vrlo rano sutra uju-tro. — Ne mogu otkazivati svoje angažmane. prazno lice Christieja Lanea i osjećala mučninu. — Otkaži. Zarađu-jem previše novaca. Robin je izgledao zadovoljan.. — Glas mu je bio tih i ozbiljan. Nikad! 159 Tada nazove Ivan. ali.Tada Dan mahne rukom. — Lut-ko. Ponovno je pročitala članak. — Jesi li još uvijek tu. Spusti slušalicu i odluči da nikad više s njim ne . — No. Christie se uspinje sve više i više. Nije imala nikakav rani an-gažman a posljednji joj je bio u pet. Baci novine s gađenjem. A večeras slavimo. — Dvadeset i sedma strana. — Ja nisam takav model. a dvadeset ako pokazuje sise. Dan je imao limuzinu i nju je prvu iskrcao. zbilja sam zatreskan u nju«. — Stala je listati novine. Polako spusti slušalicu i zabulji se u novine. Ali Ivan je imao pravo. Ali vaš je novi mo ak naša glavna atrakcija! — Dan pogleda Chris-. — Imaš pravo. I zalupila je telefonom kad je Ivan rekao: — Sad postaješ pametna. to je samo početak. ona je model za revije s golišavim ženskama — a dobiva deset dolara na sat. Ali ja moram otići u »21« — dolazi neka spođa iz magazina »Life« da sa mnom popije ča-!cu. Ivane? — Ne. lutko.đe. 'Danton nam je osigurao dobar stol u »21« za kokte-le a zatim idemo na večeru u El Morocco.... već sam i tako zakasni-la. oprosti mi. Bio je grozan — gro-zan! Buljila je u otvoreno. maco? — Uživaš li da budeš sadističan. — Između tri stotine i sedamdeset i pet i četiri stotine dolara. Petnaest ako nosi ku-paći kostim. — Vjerojatno si dosad već prooitala sve novine — rekao je. Koliko sve lo iznosi? Brzo je razmišljala. On zvizne. Eddijeva djevojka. Amanda. — Kako to misliš? — Mislio sam da će vrhunska manekenka Ame-rike automatski prvo pogledati društvenu rubriku — misliš reći da je nisi vidjela? — Ne. Danton se nasmiješi. Šteta što ne možeš doći. Sami. čovječe. Naslov je bio ČOVJEK IZ SUSJED-STVA. ja ću platiti.cja i nasmiješi se. — No. Obuj-mio je rukom nekoga tko se zvao barunica Ericka von Gratz. Poznati Robinov smiješak odmah je potrese. Dva dana kasnije jedne popodnevne novine donijele su članak o Chris-tieju Laneu. a za vijesti je čak i solidan. no. — Možda bi bilo dobro da obavijestim Aggie. Izlaziš s novim kraljem. — Plasman je prilično do-ur. Stala je računati. Ali što će se dogoditi ako ikad dođe vrijeme kad će biti sami? Nekoliko minuta kasnije zazvoni telefon i trijum-firajući Christie zaurla: — Lutko — jesi li vidjela ono u novinama? No. Christie — odgovorila je. za tolike pare potre-ban ti je san. Onda nam je poslao vrp-eu iz Francuske. Danton se brine o tomu — tako ćemo sjediti na pravom mjestu a ne među ništicama. — Ona vrpca iz Brazila došla je prije tjedan dana. tri sata večeras i dva sutra. Upriličit ćemo veliki izlazak neke druvečeri. — Žao mi je. Dosad su bili okruženi trećerazrednim glumcima. — U redu — koliko to iznosi? Mogla je čuti kako žvače jednu od onih odvrat-nih smrdljivih cigara. moram ići. Bila je sretna što zabava nije dugo trajala. Ba-runica Ericka von Gratz bila je privlačna. Ja ću zatvoriti tele-fon dok si ti režeš žile. Aggie. što god izgubiš. 157 Njezin novi momak! Iznenada osjeti da će joj poz-liti — fizički pozliti. 158 — Lutko. Pročitala je članak: . za kog vraga ona pozira za one mizerne pare? — Christie. mogla bi imati koris-od publiciteta ako se »Life« odluči da piše o menL — Žao mi je. — Ali čujem da je sada u Londonu. Bit ću kod kuće ako me budeš trebala. — Govno! Zatvorila je telefon. Amandina slika se pojavila na tri stupca: »Čovjek iz susjedstva ne izlazi s djevojkom iz sus-jedstva — on izlazi s najistaknutijom maneken-kom!« Navodilo se da je Christije rekao: »Izlazimo zajedno tek nekoliko tjedana. Znači da sam pao na guzicu od čuda. Slušaj. Ako n tom poslu ama toliko novaca. — Vjerujem da tamo snima vrlo zanimljive vrpce. — Samo želim da se suočiš sa činjenicama. ta priča o Chris-tieju Laneu barem ti spašava obraz. curice. Uspio je posjetiti de Gaullea. — Toliko zarađuješ? — Dobivam sedamdeset i pet dolara na sat. Pijuckala je svoju Coca-Colu i držala se hladno krvno. Dvije minute kasnije ponovno je nazvao. —■ Potrese glavom u čudu. komičarima i ulizicama. maco. Christie.

Udarala je po jastuku kao da razdire Robino-vo nasmijano lice. Christieju je uspjelo da se slabašno nasmiješi. Prisilila se da ]* Ljubavni stroj I popije jedan viski — možda će tako večer biti pod-nošljivija. Tada treba izvijestiti o svojim dojmovima a urednik će odlučiti hoće li koga zadu-žiti da napiše članak. Prolistala je druge novine. Kad je počela praviti bilješke. Rekao je reporterki o svom skromnom podrijetlu. Glas mu se odmah promijeni. Dan->n Miller je očito upozorio konobare. — Lutko. — Oh. Bila je smrtno umorna. Pro-testirao je da pođe s njima u El Morocco. Svi. A imamo nešto još Ivužnije za slavljenje — upravo je stigao novi plas-Iuin. Christie se sunčao na svo-IjttJ . On se odmah javi. Zvučao je preplašeno. Ali. Stol u »21« io je u sredini lokala u prizemlju. Napokon se zavuče u krevet i bijaše sret-na što je toliko umorna — barem neće ležati budna 1 misliti o Robinu i barunici. — Stvar je sigurna! — rekao je. s još jednom naglom promjenom raspolo-ženja. bila je puna kose. s naglom promjenom ras-položenja. Ali nije mogla zaboraviti Robina Stonea. — Ne tražim da mi platiš. Amanda jeiznenada shvatila da je veći dio onog njegovog hvalisanja sa-mo maska da se prekrije njegova strašna nesigur-nost. U njima je bila još jed-na slika Robina i barunice. Kad su im dali prednji stol. — IVečeras ćemo uistinu proslaviti. Dobri Bože. Morat će prestati upotrebljavati Alwayso sprej. čovjek nikad nije siguran do pos-jljcdnjeg časa. Ovog sam tjedna na osmom mjestu! Ali ima još luešto: nikad još nismo bili uistinu sami. luj joj preparat uništava kosu. Buljila je u četku. Ski~ 160 janje ili Ijubav — teško je reći što — ali svima je vrlo drago da se nasa lijepa Ericka ponovno smiješi. Jednostavno sam izne-^ada došla do zaključka da previše radim. Bacila se na krevet i jccala. Sastanak »21« u pola sedam. baruna Kurta von Gratza-Oni od nas kojima je nedostajao pomodni par sretni su što znaju da je prekinula žalost od do-laska Robina Stonea. Barun je poginuo u trci u Monte Car-lu. Oinilo se iprilično sigurno da će ga upotrijebiti. ranoj siro-tinji. kako je [rcporter rekao. Večera je prošla lakše nego što je očekivala. prošlog sam tjedna imala preliminiran razgovor s jednim senatorom a urednici su odbili članak. već sam napola izašao kroz vrata na putu za Friars. Bio je pravi napor skinuti odjeću. curi-jce? Prije dva tjedna bio sam na devetnaestom mjes-Itu. On sigurno ne vene zato što je daleko od nje! Tada. sjedne. Na Aman-dino iznenađenje djevojka je doista bila zainteresi-rana. Bez obzira koliko ga Jerry hvalio. izgledat će besprijekorno. Skinula je šminku i automatski je 162 zupočela uobieajenih stotmu poteza četkom po svo-Joj tcškoj plavoj kosi. zaustavlja-lll su se da mu čestitaju. nazove Christieja Lanea. Sada je par otišao u Švicarsku u posjet obitelji Romey Blactona u njenoj planinskoj kući. — Tako postupaju sa svakim. Christijevo oduševljenje poraste do neba. grleći je. Christie je stajao iza pozornice i gledao ih kako lodlaze. 2eljela je da se svali na postelju i da odmah zaspe. Stane suosjećati s njim. Djevojka iz »Lifea« isto je tako osjetila njegovo raspoloženje. Pot-kraj tjedna članak za »Life« bio je gotov. — To je nešto novo — da me intervjuiraju za intervju! Čudo kako fin može biti jedan magazin! — Neoče-kivano ga jeponiženjepotištilo.Barunica Ericka von Gratz živi u Londonu od smrti svog supruga. Posegne i uzme mu ruku. Nešto se vrati od Christiejeva samopouzdanja. Tada. Silom istisne bezbrižan smješak. Amanda je shvatila da očajnički želi taj članak. Večeras će-|mo ti i ja poći u Danny's Hideaway zajedno ■— sami. \Cinilo se da o njemu zna čitava restauracija. — Otkazala sam svoje kasne angažmane — rekla Jc— Gledaj. Stoneom. odlično! Zna-|i sve ostaje kao što je bilo dogovoreno. Evo. U to će vrijeme tamo biti ona |enska iz »Lifea«. Sad sam među vrhunskih deset! Shvaćaš. Mora otići na pozira-nje — neće izgubiti taj posao zbog Robina. Christie se veselio kao Idijete. samo sam se šalio kad sam rekao da ću ti to nadoknaditi — to sebi ne mogu priuštiti. Slijedeće četiri večeri provela je s Christiejem. čovjeka za publicitet. Ali posljednjih deset dana išla je u kaza-lište i na nekoliko intimnih večera s g. Posljednje su snimke napravljene dok |jc nastupala u reklami na šou. Obujmi Amandu i na-migne reporterki: — Zamislite da je skitnica poput mene završila s poznatom vrhunskom manekenkom! Pri kraju večeri Amanda je zamolila da nju prvu odveze kući. ovije ih u ručnik i stavi na oči. Lane. Jedva si me ulovila. Dobi Bože. luključujuoi Cliffa. /ajedno s reporterom dz »Lifa« i njegovim fotogra-forn. g. sumnjivim barovima gdje je svirao. Umorno je zatvorila vrata kad je ušla u stan. Tada pusti vruću vodu za obloge: ako bude pola sata izmjenjivala tople i hladne obloge na oči-ina. u tri sata ima pozira-nje za Halstona i njegove nove ljetne šešire! Izjuri i uzme nekoliko kocki leda. američkog televizijskog novinara. Baci sprej u košaru /tt otpatke. Objasnila je da su je poslali da govori s Christieem o mogućem intervjuu. Djevojka iz »Lifea« bila je vrlo ugodna. Amandi se činilo kao da je plasman objav-l'ii na prvoj stranici lista »The New York Times«. i neko je vrijeme postajala bojazan da se li-jepa barunica neće oporaviti od duševne depre-sije.

— Mrzim mačke. sutra imam dobrovoljnu jpriredbu. gla-vom spuštenom u hranu. naučio sam te riječi kad većina djece 164 jvcitira dječje pjesmice. dat ću ti dolar.. Poznam ga već preko godinu dana. naravno. — Kako to misliš? — Kod mene to jednostavno ne ide tako brzo. Ne. — Možda su muškarci poput tebe krivi što je takva — govorila je. možda noć iza toga. Ti si za to rođen. Boli me gla|va. Sva se topila oko zvijezde koja je kod nas gostovala. Pokušavao je da bude jprijazan. lutko. — Već dugo hodamo zajedno . — Pogleda njenu haljinu. — Stat ćemo kod tvoje kuće pa možeš na-hraniti mačku i promijeniti haljinu. — Tada se nasmiješi.) — Hej. To radiš čitav život. onda. — Zašto da promijenim haljinu? Nasmijao se u neprilici. Uspjela je da se nasmiješi. No. — Sjećaš se Ethel Evans — ona guzata ženska s dugom jezičinom. — Oh.za sutra navečer. Šutjela je. Znaš što — svaki put kad ku/cm takvu riječ. s dva je prsta iščeprkao komadić hrane koji mu je zapeo među kutnjacima. — Nije nikakva tajna da sam izlazila s Robinom IStoneom. — Tri tjedna i četiri dana — (prošla su četiri tjed-|na i četiri dana od Robinova odlaska. znaš da ništa ne znači kad ka-žem takve stvari. — Skače li na krevet noću? — Da. no. kada? Ili još uvijek misliš |na Robina Stonea? Znala je da se vidno trgli. danas sam imala težak dan.novoj slavi. U redu? — Ne znam . — Onda ćemo noćas otići u moj stan. odgojen sam iza pozornice. Gledao je njen napola pojedeni odrezak. mora da ti je stalo kad si tako točno za-Ipamtila dane. — Oh. — Ali ti si talentiran. Nije imala ni pojma da je Ethel tako pronicava. Christie je krivo protumačio njenu šutjnu kao nedoumicu. A osim toga gledati onu | publiku — to me užasno zamara. Ona je spavala sa svim muškarcima od jedne obale do druge i time se hva-lila. Tada je naručio odreske II' 163 za oboje. Sjedila je ukočeno i čeprkala po hrani. Zar meso ne valja? — Ne.. — Oh. stajala si držeći onaj teški ruž. Stari prijatclji. dok je on oduševljeno jeo.. — A što je s jebanjem? Vidljivo je pocrvenjela. Bože. ostavit ćemo jebanje — ljubav . Ali ako ikad ponovno upo-trijebiš takve riječi. Sranje. |Ja samo pjevam i plešem i nastupam u skečevima. Sutra ujutro bit ću u svom vlastitom kre-vetu. ja sam se malo | nispitivao. ponašala se kao da na svijetu ne misli ni na koga nego na Christieja Lanea. kako će to izgledati sutra ujutro kad se budeš šepirila u trijemu Astora u toj haljini? — Ne pada mi na pamet da se šepirim u trijemu Astora. misliš reći da ćemo uoiniti ono — a onda ćeš otići kući? — Ići ću kući. sama. dosta mi je. dok je Ethel bila iza po-zornice. 165 — Onda znači da ne mariš za njega? — Ma tko ti je to rekao? — Ethel Evans. Sada. bolje četvrt dolara. Dovikivao se s drugim glumcima. lutko. s laktovima na stolu. — Chris. gledaj. Ne.. upravo ću to učiniti. Nije njegova krivnja što ona osjeća takvu flzičku odbojnost prema njemu. ne bih htjela da ustanem i smjesta odem. — No. S dolarom po riječi i mojim rječnikom — | mogla bi se povući u mirovinu. U redu. želim ići kući. Ona je zbilja dostojna svog naziva: Jebačica glasovitih ljudi. Bila je večernja haljina koju je nosi-la u šou. Ali pazit ću. — Imaš psa? — Mačku. Kad je bio gotov. Ja sam ju užasnom strahu svaki put kad vidim kako se one tri kamere okreću na mene. jesi li je vidjela večeras. To ju je pitanje neoče-Iklvano zateklo. ali je čeznula da ga ge riješi. — Pa. Mi smo vrlo dobri prijatelji. . privija se uza me. Uzet ću ostatak sa sobom. Cinilo se da mu je drago. A ove večeri. — Možda. |{)stavio ju je samu nekoliko puta dok je odlazio u Iposjet dragim stolovima. — Chris.

sve je pred tobom. — Letio sam preko pola i zaustavio se u Los An-Jgelesu nekoliko dana. — Odvedi me kući — rekla je ukočeno. Bila je to krasna antikvitetna Wedgwood jdoza za cigarete. Možda ćemo se čak i vjenčati. s popularnim šouom i jed-nom damom. Kad bi mi bilo potrebno. Udahnula je i gotovo se zagušila od jakog duha-Ina. — Posegne u džep i preda Ijoj mali zamotak. Prvi put sam glasovit. našla je telegram gurnut ispod vrata. Na kraju će postati velika zvijezda — i što bude veći postajao to će ona bivati nevažnija. Pjevala je dok je trljala kremu na lice. Zbog toga sam ostao neženja tako dugo. okrenuo se i pogledao ravno u nju među kulisama. Na kon-cu konca. Poljubila ga je za laku noć pred svojim sta-nom. Hvala Bogu. Kad je došao do riječi »Mandy. Uzeo joj je cigaretu i lagano joj poljubio usne. — Ti mi se sviđaš. Robin je nekako plovio kroz lju168 de. A to bi moglo biti zauvijek. Potapše ga po ruci. sastaj se sa mnom. Ali od kakve je to važnosti? On to nikad neće saznati. Nije moguće da me ljubiš. Nikad neće moći razumjeti Robina. Avion je upravo sti-gao. lijepih djevojaka. — Spreman •am čekati. — Sretna što vidi najvećeg novinara svijeta. uzeo bih kakvu uličarku. |— Jesam li ti nedostajao? . — Chris samo smo izašli zajedno nekoliko puta. Kad je ušla. A ako će ga pružanje na-de usrećiti. Spusti aktovku i zagrli je. Ali tvoj je telegram došao iz Los Angele-|sa. Odmah je vidjela Robi-na. UNAJMIT ĆEŠ AUTO I BITI U NJEMU. Ona problijedi misleći o svojim malenim grudi-ma. ROBIN Pogleda na sat. obično lice bilo je ranjivo i znala je da govori istinu. i na kra-ju ćeš sama htjeti ići sa mnom u krevet. Imat će vremena da promijeni šminku. — Kako je nova te-[levizijska zvijezda? — upita. vidio sam ja dame i ranije — ot-mjcne dame na dobrotvornim priredbama na kojima sam nastupao — pa znam što je prava dama. mislio sam reći. Stajala je kod vrata broj 7. U automobilu ona se stisne uz njega i otvori za-jmotak. Nije htio potrošiti ni novčića da je nazove i oprosti se. Imat ćeš milijune djevo-jaka. Samo čekaj — to je sve što tražim. Obujmi je i ode do automobila. jeftine djevojke. Večeras je u emisiji namjerno pje166 vno »Mandy« — pjesmu koju je Al Jonson učinio glasovitom. Položio je njenu ruku sebi na prsi. Vidio sam ta-log — jeftine barove. Drugi su muškarci hodali. — | Odgovorila je njegovim tonom i zaklela se sama se-jbi da neće spominjati barunicu. Mislila sam da si u iLondonu. dragih djevojaka. ti ćeš postati velika zvi-jczda. Znala je da je skupa. ima dovoljno vremena! Odjuri na telefon i naruči kola. Shvaćaš što hoću reći? Tada. Ja sam krijumčar. Chris. Ljudi za kamerama gotovo su poludjeli pokušavajući da ulove sliku. Cijelog sam svog života želio nešto bolje. Želim tebe. Bio je drukčiji od drugih muškaraca. Lutko oprosti mi. — Dar za tebe — zaboravio sam jga prijaviti na carini.. Samo mi jedno obećaj: dat ćeš mi pri-11 ku. Znala je što on osjeća. haljinu — mora izgledati što bolje može kad se sastane s njim. — Smijao se.. — Onda širiš okolo nešto što si samo čuo. jesi li ikad imao s njom kakav doživIjaj? — Ne. — To mi je dovoljno — rekao je. Otvoreno. — Slušaj. to ne može nikom škoditi. Mandy — to je prvi put da sam rekao tako nešto i mislim to ozbiljno. — Zaustavio je njene prigovore. — Ti mi se sviđaš. A ako sve 167 dobro ispadne — to će biti zauvijek. — Uzeo joj je ruku i gledao je pažljivo. AKO SI ZBI-LJA MOJA DJEVOJKA. bum! Pojavio se ovaj šou — i ti! Sve najedanput. Pogleda ga iskreno. — Nadam se da još uvijek pušiš. Jedanaest i četrdeset i pet. ali ipak šalje telegram da najavi svoj dolazak. ali imali su je svi koje poznam — svatko tko je važan. sveće-nik nam je pri ruci«. Podigla ga je i letargički otvorila — vjerojat-no kakv poziv u novu diskoteku: STIŽEM NA IDLEWILD U DVA UJUTRO PO VAŠEM VREMENU. — Ne razumijem — rekla je. Isuse. Oh. Izlazi sa mnom. ali bi bila [više voljela nešto upola jeftinije a više osobno. Barem veče-ras poći će spavati sa snom. Ali li imaš sve — i ja te hoću. Nije ga fcljela pozlijediti. — Ja ih ne želim. Iposegao je za zgnječenim paketom engleskih ciga-jreta i ponudio joj jednu. ti me ne poznaš. Samo sve one koje sam vidio bile su zubate i plosnate. — Oh.— To jest? — Dajući joj takav naziv i šireći tračeve. TWA LET 3. Putnici počnu izlaziti. Vidjela je kako mole njegove velike plave oči. — Zašto tako braniš tu guzatu žensku? Trebala bi čuti što ona govori o tebi. — Čekaj. Chris. znala je što znači biti pozlijeđen — već je predugo živjela s pozljedom. I prvi put u četiri tjedna i četiri dana nije bila ni najma-nje umorna. Zbi-lja mi se sviđaš. ali nikad nisam stvorio nikak-vu emocionalnu vezu. Ali ja nisam u tebe zaljubljena. — Lutko imam mnogo iskustva.

Obujmi je i privuče bliže. — Gledao ju je iskreno. — Moja krasna Aman-da. — Kako hoćeš.) — Ali. — Zašto bih se uzrujavao? — Mislila sam da bi možda. — Robine. iNisam znala da li mi nedostaješ ili želim da te ubi-|jem. — Misliš reći da ti ne smeta što sam s njim iz-lazila. Jedna od onakvih kakve su se nakotile za vrijeme rata. — Nije li to podiglo tvoj honorar za poziranje? — Smiješak mu je bio prijazan. — I ne smeta ti što sam izlazila s Chrisom? 170 — Zašto bi mi smetalo? Ja nisam bio baš pusti-njak u Londonu. Gledao ju je s nerazumijevanjem. ona je baru-nica. pokušavaš li mi nanijeti bol? — Ne. Ona je izvuče. Mačka je imala odličnu večeru. Zapali novu cigaretu. — Moje je ime bilo povezano s njim u novina-ma. On po-segne i uzme joj ruku. Njegov se izraz lica nije promijenio. jedan drugom u naruč-ju. — (Onaj njegov prokleti smiješak.. — Ljudi — ovaj: neki ljudi — misle da sam njegova djevojka. uzbudljivo. — Niti ti poku-šavaš da naneseš bol meni. — No... Oči su mu bile blage i dotakao je rukama njeno lice kao slijepac koji nastoji vidjeti. dok si bio odsutan. u krevetu. osim toga i . rekla je: — Tko je ba-runica? — Jednostavno joj je izletilo. Pogleda ga. sad sam se vra-tio. čitala sam o njoj. — Cinilo se da se pokušava sjetiti tko je to. — Iznenada Jc poljubi i ona prsetane pokušavati da mu objas-nl. Kako je bilo svaki put kad su bili zajedno. — Zašto? — Hoću ići kući — sama. — Mislim reći da si me mogao nazvati i reći: |»Hej. — Ah.. Činilo se kao da Robin nikad ni nije odlazio — bilo je kako je bilo na početku. čula sam kako sd to najavio na televiziji. Amanda. — Ali ja sam tvoja djevojka — je li? — Svakako. — Curice — došla si sve do Idlewilda da me dočekaš. Ćak govori i o braku. — Izgledao je nekako neodređeno zabrinut. Umorna? Priljubi se uz njega. Kasnije. — No. da. Žudno. izlazila sam s Christiejem Laneom. — Robine. pa zar ne shvaćaš da. ne mogu |doči.« — Pa zar nisam? — Izgledao je istinski začuđen. Vrlo si lijepa. dok su ležali zajedno pušeći i odmara-jući se u smirenoj bliskosti. Više nije bilo govora o Christieju Laneu. — Znači ti bi htio da to tajim? — U redu. — Ti si glasovita. Robine. Imena glasovitih ljudi pojavljuju se u novinama. — A što ako sam s njim spavala? — To je tvoja stvar.. — Vjerojatno sam se bez razloga zabrinula — rekla je. Amanda: spavaš li s njim? — Ne. Ali on to želi. sami.— Pa — otišao si i ostavio me s dva odreska. Ne bih željela da se zbog toga uz-rujavaš. 169 — Ali ti si znala da sam otišao. — Oh. Vidim da ima golem uspjeh. — Nikad za tebe. Zašto sada ta pro-injena? — Robine. izvadi odreske iz pećnice. Slegne ramenima. reci šoferu da prvo stane kod mog stana. titula je prava. Želim da znaš da je to samo brbljanje. Nasmijao se. ali ona je ženska. Robine. Ali. S dvanaest je godina išla s američkim vojnicima za čokoladu. — Dosta je visok.. Pratio sam plasman. smetalo bi mi. nježno. bio si tako dugo odsutan. — Bi li ti smetalo? — Rekao sam ti — da. — Robine. kao da se po-|kušava sjetiti. Odmakne se od njega i okrene prema prozoru. nikad nisam rekao da bih te htio voditi na uzici. — Nije važno. Isti je tren požalila. — Fino. — Ženska. Zurila je u mrak noći i automobile koji bi munuli u suprotnom smjeru na drugoj strani ceste. ili da ti ne bi smetalo ako se nastavim viđati s njim? — Jasno da bi mi smetalo. — Pa. Ponovno je privuče k sebi. Tada se udala za baruna — on je bio homoseksualac. — Zvijezda novog šoua. Njihov je poljubac bio dugačak i dubok. curice. 171 Proveli su noć zajedno.

— Možda jesu — rekla je. On je hazarder. Nije loša ženska. Preumo-ran sam. Nije bilo poziva. Samo se odmara-mo. To je bila damska noć u turskoj kupelji. — Robine. to su počeli stari Grci. Poljubi njegovu žuto-smeđu glavu. Ujutro ona se obuče i brzo ode iz stana. Slugger skoči na kre-vet i smota joj se u naručaj. On je bio američki filmski producent koji je boravio u 172 Italiji i Francuskoj i koji je stao stjecati veliki glas. Jesi li se ikad upoznala s Ikeom Ryanom? Ime ju zvučalo poznato. i ima velik stil. Možda ima pravo. Bilo iračno — pokušala se orijentirati. A kosa joj je ponovno ispadala. svi bi pomislili da sam ja takva Ižcnska. Završila je s poslom do tri sa-ta. ali Robin se vra-tio i kad večeras dođe. Ericka je znala sve štosove. Naglo se uspravila. — Jesam li ja oduran? — Ne. Vrijeme me je potištavalo a on me je pozvao na jednu od njegovih zabava. ima pravu titulu. Osim toga je i zgodan. Pos-deset praznih zvonjenja spusti slušalicu. Hoćeš i ti jednu? — Ne. Slugger. — Mislim da je oduran. Jednog za grlo i uši. — Mitariš se. Upoznali smo se u Londonu. Bi li to htio? Okrene se i pogleda je vrlo ozbiljno. To su samo živci. — Curice. . Smijao se. Ali taj Ike Ryan. draga. — I ti voliš takve stvari? Nasmiješio se. Nazove Robina. sas-tanci — potreban mi je san. no-vac prvi put i voli se zabavljati. Mislim da si ti kao zločesti dečko koji jdrži da je vrlo smion. — Ne. s filmovima. — Nazovi svog doktora i uzmi injekciju B-12 ili tako nešto — i za ime božje nemoj provesti svaku noć u ljubavi. — Nemam doktora. on je to izlislio . [de u Los Angeles da osnuje vlastitu kompaniju. Dobro se ispavaj. moram ustati u deset. — Zašto? — Zato jer ne volim takve stvari! On se nasmije. Ali Ike je zbilja dobar momak. — S orgijama? — Ne. lijepo je biti s tobom. Ericka je bila lajbolja — ti su Nijemoi savršeni u svemu — pa sam je uzeo za sebe. obećavam ti: Nikad te neću izvesti s Ikeom |Ryanom. — Ozbiljno je preo od zadovoljstva. — I ti bi htio da se upoznam s takvim čovje-Ikom? Da me vide u javnosti s njim? Da me vide | njim i s tobom. A-Imanda. — Ti si jedini pouzdani muškarac. Poznaš li nekog dobrog? — Amanda. — Robin se vratio. — Jasno. barunica. i kad jednom izađe onaj članak u »Lifeu«. Čujem da se pojavljuju i u Los Angelesu. zašto ne? Prvo sam promatrao ženske kako se među sobom zabavljaju. — Sto na tomu ima da se ne voli? Bolje je nego tamošnja televizija. — Moja krasna Amanda. — Nije noć. Bi-le su tamo tri talijanske filmske glumice. Upoznao sam je na jednoj orgiji. — Nikad mi nije bio potreban. — Nasmijala se. Upali svjetlo. pritisnuo se tijesno uz nju. — Ja sam ozbiljan. Ja imam šest liječnika.. Osjećao sam se jadno. ike i ja.. jednog za prostatu i tako da-lje. )n će tom gradu dati injekciju. ti si tako mlada i zdra-va da je to već odvratno. Ako želiš moj savjet. Nemoj me probuditi kad budeš ujutro izlazila. Tog je dana bila umorna i ne baš dobra na poslu.voajer. Koji je ovo l? Iznenada se sjeti. gger skoči s kreveta i zagunđa zahtijevajući ve)evet sati! A Robin nije nazvao! Raspita se kod |g servisa. Po-podne imam mnogo posla — nagomilana pošta. Nazove Nicka i upita ga za kakvog dermatologa. — I ti si sudjelovao. On ponovno legne u krevet i uzme je u naručaj. Tada je ustao i uzeo pilulu za spavanje s pivom. budi ozbiljan. — Na orgiji! — Vrlo su popularne u Londonu. nemoj me mrziti što te iz-gonim u dnevnu sobu. Iznenada se sjeti. dragi. osjećaju-ii da nešto nije u redu. proći se sve tvoje brige. drži se daleko od njih. Devet sati. 173 — Još se uvijek držim evropskog vremena. Žene ga vole. 174 fnala je da je spavala. Otišla je kući da prilegne. Znaš. ljubavi moja. Nije ivala cijeli preostali dio noći. dragi. — Svidjet će ti se. zatim smo Ike i ja lcgli a harem se pobrinuo za nas. imaju samo dva kanala. Ona se uspravi u mraku.

Eddie mi je pokušavao reći da se priča da si zatelebana u Ro-bina Stonea. nisam mogao gleiati dulje od deset minuta. — Ja — ja te vrlo volim. Osjećam se kao sramežljivi gimnazijalac. Čestitao je Chrisu na njegovom šou i predstavio sve za stolom. — Ja ću biti na prvom mjestu. lutko. — Onda idemo u krevet ili ne govori o tomu. Kažem ti. nema nikakve koristi od toga da se jadno osjećaju. Pogleda je čeznutljivo. Oh Bože. — Ako te odvedem kući.. li nije mogla skinuti očiju š Robina. a neka se budala slagala s njim. ali nikad neće zaboraviti njihova lica i njihove — ohoho! Bad novine na pod. glasno po-gdravljajući ljude. tada ga je naz-i/ala. — Članak u »Lifeu« je prihvaćen — rekao je. samo čekaj. ali za to smo potrebni oboje. Kako me možeš zavoljeti ako ne spavaš sa mnom? Znam da nemaš nikog drugog. . Rekao je da (5c nazvati sutra. Nastojala ga je razvedriti. — Mandy. Čudno je pogleda. — Vjeruješ to? — Važnije je ako ti vjeruješ. Bio je opaljen od sunca. — Što mi moraš reći. nimalo sličan onom kako ga je ona zamišljala.. Nasmiješio se i naručio večeru. Vodio ih je sam Danny. znajući da Ike Ryan dolazi u grad. 175 — Možda još kakav holivudski tip — rekao je. Bila je vrlo šutljiva a Christie je bio neraspolosn: sjedili su za malim stolom uza zid. A svi sa mnom postupaju kao da sam na prvom mjestu svi osim tebe. Ro-jin je slušao djevojku s glavom prignutom blizu — Oh. — Christie. lutko? Chris ju je gledao. mis-lim da ti moram reći. sjedeći ovdje i samo te držeći za ruku. — Hoću ići kući. to je traj. dva muškarca. Chris se zaustavljao kod go-|tovo svakog stola na putu prema izlazu. On ju je bio nastojao ispipa-ti. pažnja joj se iznanada usredotoči na četvero ljudi koje su vodili prema prednjem stolu. crne kose i plavih očiju. — Zbilja se loše osjećala. Jesi li vidjela kako stoji njegov plasman u usporedbi s mojim? — On je među vrhunskih dvadeset i pet. i bio je zdrav. Kako da to kažem? Ja te ljubim. Drugi je bio prazan s istaknutim inakom REZERVIRANO. — Cudila se zašto ga brani. nemojmo se svađati. ovo je divan stol. Morat će iroći uz Robinov stol. A jedan od muš-karaca bio je Robin! Osjeti čudnu ošamućenost kakva često dolazi sa šokom. pogledaj tko ima moj stol — rekao je Chr-|s. Obje su djevojke bile nešto kao Francesca — talijan-ske starlete — muškarac je bio Ike Ryan.. — Meni svagdje pripada najbolji stol! — Gdje god ti sjediš automatski je najbolji stol — rekla je. Mnogo sam razmišljao. Vidjela ga je iako se sagnuo i poljubio djevojci vršak nosa. Gledala ga je kako potpisuje račun. Slijedećeg jutra joj padne u oči njegovo ime dok |)e letimice pregledavala jedan od članaka: Ike Ryan i Robin Stone bili su u El Moroccu s dvije lijepe talijanske glumice. Znala je da je Robin mora pri-lijetiti. Dvi-je lijepe djevojke. kad si već počeo o tomu govoriti. možeš sve vidjeti. U stvari čini10 se da mu je zbilja drago što je vidi. Znala je da mora nešto reći. Ja te ljubim. — Zašto su svi tako impresionirani tim filmskim ljudima? Kladim se da mene pozna više ljudi nego većinu holivudskih zvijezda. Robin je palio djevojci cigaretu i smiješio 176 joj se onim intimnim smiješkom. — Odvedi me kući. — Zastane. Samo je imao mnogo ad-Tiinistrativnog posla koji se nakupio... on ustane. Kad su prolazili uz njegov stol. Ta-la se nasmijao. može biti bolestan. Njihova su imena bila predugačka da bi ih naš reporter mogao za-pamtiti. Volim biti u sredini lokala. to je odlično za vijesti. — O. — Chris. Bio je visok preko metar i osamdeset. ovog časa ima nešto što želim više od »Lifea«. Il2 Ljubavni stroj 177 Nije mu bilo ni najmanje neugodno. zavidno promatrajući stol.Narednog dana čekala je do šest. Odgo-i/orio je. Vrlo ''važno. Poslije kratkog vremena vrati se njegovo dobro raspoloženje. Pošli su DannyJu. Znam kad sam izgubio. privlačan. Jedan je od prednjih stolova zauzimala grupa glasovitih holiidskih ličnosti. Drugi je čovjek vjerojatno bio Ike Ryan. Ali danas sam u novinam pročitao . zaš-to je rekla da ne želi da je vide s njim? Te je večeri izašla s Christiejem. Bila je iznenađena kad je Ike ustao. Derao se o Cubi i tak-?om sranju. Na kraju krajeva. Buljio je u nju.. — Gledao sam ga jedne večeri — htio sam vidje-jti svoju konkurenciju.

Nikad je ne bi mogao uzbu131* 179 diti — nikad. — Oh. ne sada. bio Je tako zahvalan da mi je postao otac. Sve je izgledalo tako pri-rodno i divno. Otići ćemo u tvoj stan. sve. Dok mi bude šezde-set godina. lutko. Predala mu se u mraku. Izvukao sam nje-govog dečka iz neke neprilike. Lou Ijoš uvijek uzima polovicu. Gledala je svoje plosnate grudi. što ćemo s tom večernjom haljinom? Želiš 11 da stanemo kod tvog stana da se presvučeš? — Ne. on je veliki stručnjak za poreze. Molila je da već svrši.. Na kraju sezone. želim da znaš pravo stanje. Posljednjih sam petnaest godina uvijek uspijevao zaraditi če-trdeset ili pedeset tisuća. — No to valjda dokazuje da su sve fine fcenske kost i koža. na vrijeme sam ga izvukao. čitajući izvještaj s trka. Vjenčat ćemo se. Nju možemo ostaviti našem djete-Itti. imat ću šest tisuća dolara mje-jiečno koji ne podliježu oporezovanju. Sada kad sam uspio. Uzme je u naručaj. lutko — ali čekaj. nada-jući se da će naći kakvu poruku u njegovim oči-ma. lutko. Ali do-đi ovamo — nećeš biti razočarana veličinom moje »prave. Rekao mi je već on-da da sam drugorazredan talent. Čak ni Eddie ni Kenny ne znaju.. On se nasmije i pruži ruke. — Ne brini. nlAta se ne bd dogodilo. Znala je da pokušava da JoJ ugodi. A ma koliko zaradio. Prije dvadeset godina sreo sam nekog čovu u Chicagu. zastenje. ali napokon su otiš-li. — Čuj. ali on je govorio a djevojka se smiješila. Tamo ćemo se vjenčati. svali se na bok. Chris. Sada kad si moja. otići ću od tebe pošto ono učinimo. a da ne pip-Inem glavnicu. Bilo je divno! Bila sam samo ner-vozna. Sutra ne moram nikamo ići.. One znaju tko ste vi. za nekoliko godina Ijmat ću ne jedan nego dva milijuna. Ali imao sam veza i izgla180 dlo sam stvar. Bože. ma-la automobilska nesreća. Osjećala je da je i šofer taksija gledao s prezirom kad je izaš-la iz kola. Ne bih htjela da ljudi misle da je to razlog ženidbe. ali ako ga posluša.. ja imam četrdeset i sedam go-dina. — To nije potrebno. to će biti naš medeni mje-sec. — Ne. Ike se nasmije. Uđe u kupaonicu Christiejeva apartmana i skine »vu odjeću. sutra rano dolazi k meni neki snimatelj. Christie. Bila je sigurna da svi u trijemu Astora znaju njene namjere dok je išla prema liftu. meni je pravo kako god ti hoćeš. tada je prkosno ušla u spavaću sobu. od-vjctnik. Nećeš ostati u drugom stanju. — Nisam uspio da svršiš. Oči-to je znala barem nešto engleski. — Slušaj.— Dakle. da stane hodati na sve četiri. — Chris. Počela se ježiti. imat ću milijun dolara u rentama. Sada je tek pola jedanaest. ne želim imati dijete prije udaje. je li? — rekao je. — Ali ja želim biti s tobom cijelu noć — želim te držati u naručaju. Iskren sam s tobom. Vise na televizoru otkad su stigle ova-mo. — Ne. A kako on in-Ivcstira moje novce. majka. Ali koliko je puta ponosno prolazila kroz Robinov trijem čak bi i pozdravila njegovog vrata-ra veselim »Dobro jutro«.. Slijedeći put ću uzeti nešto. Amanda. Divno ćeš se zabavljati. Sada imam prilično toga — Idionice kao što su one IBMa kojima se vrijednost lieprestano udvostručuje. Oh. — Ne. Barem ti zubi ne strše. Ali kako ćeš biti moja žena. ne brini. — Nemaš sisa! — Oči su Joj bile ledene — prkosile su mu. ne smije misliti na Robina.. — Recite im o meni — reče Christie. — Lutko. I želim Idn . Ležala je šuteći. Barem će mo-ći ustati i otići kad sve bude gotovo. to je sve. Nemoj uzeti ništa: ako zatrudniš. Poslije nekoliko mi-nuta reče: — Ne brini. Al' ćeš biti sretna! Ja sam najbolji — samo čekaj dok vidiš. pusti da povratim dah i ponovno ću se popeti na tebe. sve će biti svršeno. — Ne. odlučio sam. ništa ozbiljno. I on je počeo llizimati pola mog novca — možda bih zarađivao lfcamo dvije stotine dolara tjedno — ali Lou je oba-vljao investicije za me. Tznenada ga uzme za mišicu. bit će u re-du. odlično — vjenčat ćemo se još ranije. Ostat ću kod tebe a ti možeš ustati kad želiš. Namjerno je izabrala Astor kao od dva zla manje. — Otići ću k tebi. pa ako 178 odem k tebi i otiđem za nekoliko sati. Djevojke kimnu i nasmiješe joj se. ja. I ako ovako nastavi — linislim moj novi uspjeh — no. — Mora biti kako sam rekla — reče mirno. Christie je bio mrzovoljan kad je zaustavio taksi. Bio je patetički oduševljen. ovo je ta Amanda? — Okrene se dje-vojkama i reče nešto talijanski. Amanda dobaci posljednji pogled Robinu. Bio sam pažljiv s novcem cijelog života. — Stane. Tijelo mu je bilo vlažno i ljepljivo od znoja. Činilo se kao čitava vječnost. a dečkov otac. Čak ću prihvatiti i mačku. Ležao je na kreve-tu u gaćicama. Iznenada skoči s nje. Lice mu se odulji od razočaranja. taj Lou Goldberg. Ovog ljeta imam angažman za šest tjedana u Vegasu za velike pare. porezni savjetnik. Borila se protiv osjećaja gađenja. I fcavršit ću kao prvorazredan građanin. Tada Ike reče: — Upravo sam im rekao kakva ste vi važna osoba. Gledaj što dobii stari Chris ima samo za tcbe. Ležala je mimo dok je on dahtao i vrtao po njoj. Ne. sta-vljao sam polovicu na stranu. Svi misle da imam če-trdeset.

Svije-llocrvene korice upadnu joj u oči dok se približa-vala kiosku. njegovu potpunu zauze-tost svojom novom slavom.. naročito one večeri poslije šoua kad je izašla kroz vrata za glumce a sva ona djeca koja skupljaju autograme zvala su je po imenu. Tako sam 181 sretan da ne mogu spavati — želim to kazati svi-ma. Christie je držao da će članak od njega uči-niti međunarodnu ličnost. Odvest ću te kući i svratiti do Deli. — Dođi — molio je.. u studiju. ja nisam Aggie — ja nisam drolja. Uzela je taksi do Plaze i potrčala u trijem.. Christie Lane je uzeo djevojku dostojnu da bu-de pratilica novom vrhunskom trubaduru televi-zije. bilo joj je drago što je reporter bio iznimno pronicav. Uistinu se osjećala glasovitom. — Ne mogu sebi priuštiti da izgubim novac. Nick Longvvorth bio je spreman da joj podigne honorar na sto dolara na sat. Bio je tu slikovit opis kako je stajala na ožujskom vjetru a da nije ni trepnu-la.sim toga. 182 DVANAEST Prvog svibnja Amanda se probudila petnaest mi-nuta prije naručenog telefonskog buđenja. Da bi odgovaralo njegovoj novoj istaknutosti. Jer Amanda je nesumnjivo prvorazredna. Otuda će odletjeti natrag u Lon-don polarnom rutom. Tada je otišla u svoj stan — otrčala je u kupaonicu i povra-tila. U Ikeovom uredu. Naglo ustane iz kreveta. Ona je simbol. Lijepu djevojku sa naslovnih stranica — Ama-ndu. I premda je prikazivao Christieja kao čo-vjeka iz naroda. — Odlično ćemo se zabav-Ijati. Možda čezne da odbaci svijet lipnja u siječnju modne maneken-ke da nađe istinski svijet u ovom vrlo istinskom muškarcu. Položi novac na tezgu i brzo otiđe do vclikog naslonjača u trijemu blizu Dvorišta palma. Članak u »Lifeu« izazvao je veliko uzbuđenje. Ona nije samo djevojka koju Ijubi. Upravo je spustila slušalicu poslije razgovora s Christiejem. Ali naše će dijete imati sve! Lcžala je sasvim mimo. barem ću još moći s njim ići na lutakmice i vidjeti ga kako ide u koledž kamo ja ni-Jlnm nikad išao. i ne zna kad će se vratiti. — Vrlo je željela da ode. bili su tu i dobro-tvorni nastupi. Uopće nije spomenula barunicu ni talijansku star-letu. Chris se oblačio kad je ušla. on je vješto otkrio njegov loš je-zik.odmah začnemo dijete. Christie je provodio najmanje dvije ve-čeri tjedno sa svojim piscdma. Nemoj nikad nikome reći. Ali barem je usrećivala Christieja. ali ni-I nikad dospio dalje od šestog razreda — pro-Idavao sam bombone u zabavištu kad sam imao |dvnnaest godina. osjećala je da ga jedva pozna. Pustila mu je da je drži za ruku za vrijeme vož-nje kući. ona vjerojatno pozdravlja poštenje čovjeka poput Christieja Lanea. U liftu ju je poljubio za laku noć. osim onih mučnih nekoliko sati zajedno u Astoru. njegovu napadnost. primijetio je. Kad djevojka stoji napolju na tempe-raturi od nula stupnjeva. Ona je bila prikazana s Christiejem na četiri fotografije a bila jc i fotografija na kojoj je bila sama. Nije mogla podno-||lll njegove zatelebane oči. dio života jedne zvijezde.. (Dosad je dobro. Sutra će magazin »Life« biti u kioscima. Sve je bilo vrlo laskavo za nju. — Mogu uzeti |t«ksi. Robin je nazvao slijedećeg dana. Zatvori magazln. odjevena u šifonsku haljinu i pokazuje smiješak kdkav se vidi na Ijetnoj plaži. Brzo se obukla. O-. Ipak je namjera-vao da se s njom vjenča u Las Vegasu! Pustila ga je da govori — ljeto se činilo tako daleko.. A možda lijepa Amanda nalazi zbilju u Christie-ju Laneu. Onaj posljednji redak! Kako će ga Robin primiti? Izađe na jasno sunce. Christie Lane obožava eleganciju svoje lijepe djevojke. I kad su zajedno. Dokaz da svijet drugorazrednih noćnih lokala pripada prošlosti. ali hotel Plaza je uvijek dobivao »Time« i »Life« dan ranije.) Nastavi čitati. Članak je bio na desetoj strani s velikim naslo-vom: FENOMEN CHRISTIEJA LANEA. . a on nije uopće spomenuo Christieja Lanea.se. H'opil ću šalicu kave s njima i kibicirati. Smatrao je da će biti uzbu-dljivije ako se snimi na licu mjesta. još je rano. pa tako kad mi bude Išezdeset godina. Čak i Aggie napušta svoj Latin Quarter. Što je učinila! Ova jad-|nn budala . pozirajući Ivanu u šifonskoj haljini u Central parku. On je nastupao na taj dan u Gossingeru za basno-slovan honorar. Dok je čitala. Uopće nije spo-minjao one Talijanke. Ali nije čula ni riječi od Robina. Posljednjih šest tjedana kolebala se iz-među nadanja i strahovanja. Nikada neće mariti ni za kog drugog. A halji-iiii nije vitlao nikakav stroj za pravljenje vjetra — nikad neće zaboravdti kako je bilo hladno tog da183 na. Iako se sa-stajala s Christiejem i ponekad odlazila s njim u 184 kievet. nisu nes-kladan par kako bi se moglo misliti. ode u kupaonicu i obu. misli-la je. Svi su čekali »Lifeov« članak.. Nikad nisu bili sami. do one nedjelje prije Dana sjećanja na pale. Želio je snimiti jednu »U du-binu« emisiju o Ikeu. Ali sad je svibanj! Mora prekinuti s Christiejem Laneom! Nastavila se s njim viđati samo zbog svoje osamljenosti i čežnje za Robinom. — Nemoj se truditi — molila je. Htio je da ona pođe s njim — ali je odbila. Potrebna je naročita vrsta snage da bi se bilo manekenka. Popodne odlazi u Los Ange-les s Ikeom Ryanom. intervjui — što je zahtijevalo vre-mena. Eddie i Keony će vjerojatno biti tamo. Ne.

jednostav-no tako osjećam. sranje. 187 — Je li te tvoj otac napustio? — Ne. — Zašto ne? — Gledaj. — Na koji način? — Gledaj. našao sam tvoje ime! — Što misliš o tomu? — Prisilila se da zvuči ne-marno. Ali to se ne može učiniti djetetu. Računi će ponovno doći. A Kitty je bila dobra majka: imala je guvernan-te i kuharice. Bezvoljno podigne slušalicu. Upravo sam u avionu pročitao sve o tebi — pročitao sam sve sta-re brojeve »Lifea« — i. curice — rekao je kruto. Uvijek je bio kakav novi program u kojem noćnom lokalu ili kakva dobrotvorna priredba. — Da bismo bili zajedno. Bila je toliko razočarana da nije mogla govoriti. Kao večeras — stol mi je pun pošte. curice. — Razumiješ li sada. Telefon zazvoni. Osjećam želju da je svu bacim u košaru. Imala je odreske u smrzavaoniku. Sasat ćemo se u bifeu Lancer u se-dam. — Stanka. — Pa zašto da se onda vjenčamo? — upitao je. Hvala Bogu što je nedjelja — Jerry je izvan grada i ne može im se priključiti. Bilo je pet sati — prekasno da opere kosu. Robine. bogami. pošta je otišla. mogao bi biti dobra partija. izvješ-tavajući s Eichmannovog procesa. — I zabavice kakve priređuje Ryan! . Sad možemo biti noćas zajedno — rekla je. — Odlično. eto zbog toga sam protiv braka. mo-ram biti slobodan da se pokupim i odem. A to tako i treba biti. a biti s Christiejem bilo je bolje nego biti sama. Ali ja ne mogu konkurirati braku. znam da mog oca nije bilo kraj mene dok sam bio dječak. ioi ću tamo gdje ti nustupaš. da se udam za Chri-stieja Lanea? — Jasno da bi mi bilo stalo. Ali sad je o njemu ozbiljno raspravljao. — Robine! Oh Robine! Gdje si? — Upravo sam stigao. ali nije imala votke. Volim stvari onako kako su sada. — Upravo sam to učinio. Na186 dala se da neće izlaziti. — Zašto? — Ona su golema odgovornost. — Glas mu iznenada postane blag. — Ili me je možda Christie La-ne istisnuo? — Ne — ali hoče da se za njega udam. — Bi li ti bilo stalo. Bio sam odustan. — Mi jesmo zajedno. — I jesi.— Kakva te drolja spopala? Ovog ćemo se Ijeta vjcnčati. to bi me ubilo — to znam. mislim da bi ti bio divan otac. — Jesi li još uvijek onako lijepa? — pitao je. — Gotovo zvuči kao da sam ti ne-dostajala. To bi je uništilo. Možda ću baš to i učiniti. Stvarala je plan za njihovo ve-če. — I prem-da mi se to nije nikad dogodilo. — Piše o tebi gotovo tako uzbudljivo kako zaista jesi. Jedva je slušala. Strašno bi mi bilo žao da te izgubim. mi-sleći da to ponovno naziva Christie da je još pos-ljednji put zamoli. — Robine. To se mo-že učiniti s djevojkom. Sada ostajem u New Yorku i odlazim na poziranje. razmišljala je o to-mu. — Otac mora biti sa svojim djetetom. rekla mu je da se više nikad neće s njim sastati.. 185 — Oh. Baš sam se morao zaljubiti u jednu damu! — Spustio je slu-šalicu. Ne idem nikamo kao dio karavana Chri-»tieja Lanea. — Dođi i vidi. ja nisam stvo-ren za brak. a taj je da se ima djece. — Onda ne razumijem — na što misliš da bi po-bjegao? — Moj posao. čak i sa ženom. Robine. ne moramo odmah imati djece . Zašto mu nije jednostavno rekla: — Nikad se neću za tebe udati? — Zato jer se bojala! Bojala se onoga što će se dogoditi ako Robin ikad ode zau-vijek. — Amanda. za brak postoji samo jedan raz-log. — Što se toga tiče. ali je uvijek bila prisutna. Jednom je pokušala preki-nuti s Christiejem. nezadovoljan ali ne ljut. Odrešiti glas ulovi je nesprem-nu: — Zdravo.. osim kad mi je potrebno da budem sam. On je shvatio njenu šutnju kao neodlučnost. Njegov će šou vječno trajati. — Kad i ako se vjenčamo. S Christiejem je barem mogla sačuvati ra-zum. Ja ne želim djece. Grlo joj je bilo stisnuto — ali glas joj je još uvi-jek zvučio olako. glasovita. a ne mislim da će isključi-ti struju ako zakasnim mjesec dana. Ve-čeras želim biti sam. Amanda — moram biti slobodan. Kakav bih ja bio otac? Drhtala je. Amanda. Brak je uvijek bio predmet o kojem je odbijao raspravljati. — Oh. ti i tvoje naduto držanje. Pošto je spustila slušalicu. Prekid je trajao samo pet da-na. njegovo je radno vrijeme bilo od devet do pet. Glas mu je bio nemaran. Nemoj me pitati zašto. — U redu. — Divno — rekao je oduševljeno...

— Otiđi u Vegas. Sasta-jcm se tamo s Robinom u pet sati. Ona je jednostav-no ležala na leđima. Tako Igubiš priliku za dobar brak i sigurnost.— Ike Ryan — odakle si samo izvukla to ime? Nisam mislio o njemu već cijelu vječnost. Robine. Pokušaj dobiti Robina. — To je smiješno! — odrezala je. izgubit ću Jerry kimne. Jerry se nasmiješi. 188 — Amanda. Vrlo je važno? — Na ručku? — Ne. ali samo zbog spola — jne voli ih istinski. — Robin će biti u gradu cijelo ljeto. — I ti misliš da je to točno? — Da. . Neću se micati do joseni. Tada je rekao: — Otiđi u Las Ve-gas. Rekla mu je o Chrisu. Ti si jedini koji mi može pomoći. — Odlično! Do viđenja sutra navečer. draga. — Želim da pokušam s nesigurnom. — To je divno. — A što je s barunicom? Ili možda ni o njoj već mjesecima nisi mislio? — Znala je da se uništava. ali gledaj — jesi li ikad čula za Ikea Rya-na? — Znam sve o Ikeu Ryanu. — Njena se potištenost isparila. Sigur-na stvar protiv nesigurne. djecu — sve. morat ću se udati za njega. još jedna grozna stvar u bra-Iku je objašnjavanje. . Christie La-|ne ti nudi budućnost. Gdje Ije tvoj hazardni duh? Kad bi meni bilo toliko stalo Ido koga. Ako ne odem u Vegas. 189 Sjedila je preko puta Jerryju i srkala kavu. Pogleda je.Neću doći tamo prije sedam. — Baš si zlatna. Nemoj više gubiti vrijeme na Robina. On će te napokon na-|tjerati da nešto učiniš. Čekat će te čak i kava. — Ja imam prijatelja koji je psihijatar. Odrekni Ite Christieja Lanea. — Kako ti mogu pomoći? — Ne daj mi da idem u Vegas s Christiejem. — Možda ćemo se sastati u bifeu Lancer. Da imaš Itrideset i pet godina. — Zašto? Rekao ti je nešto što ja ne znam? — Ne. Kako može doći do takvog zaključka! — Upoznao se s Robinom. — Jerry — molila je. Hitno je. — Oči su joj bile umilne.. — Jerry. Ima-ju krasnu kuću i bazen. Ali ti si mlada. Ležala je Hidna pola noći. Kad mi je Robin pričao o zabavi koju je priredio Ike. dajući mu naslutiti da među njima nije bilo nikakvih intimnosti. draga — udaj se za Chrisa. — Mislio sam da imaš više duha. Kažem da kao ljude — kao prijatelje — jvoli muškarce. — Glas joj je bio mrzovoljan. Slijedećeg jutra nazove Jerryja lossa u devet sati. Mogu li doći u tvoj jrcd? Recimo u deset sati? — Dogovoreno. bacio bih kocku na sve ili ništa. pravi život. — Taj tvoj pri-jatelj čak ne pozna Robina. — Želim još jednu posljed-|nju priliku s Robinom. ali se nije mogla zaustaMJti. Na neki način to i ni-je bila laž — nije bilo intimnosti. — To je jednostavna odluka. imam poziranje u dva. ti ćeš prekinuti tu vezu. Tada je rekla: — Zbog toga sam morala doć k tebi. Mandy. Jerry. to me je podsjetilo da me je Jerry Moss ■>ozvao u Greenwich za vikend četvrtog srpnja. niti ti jmeni što duguješ. Izgledao je zaprepašten. Hoćeš li da se sastanemo sutra? Jesi li slobodna? — Ja ću izmisliti slobodno vrijeme. Ništa ti nisam dužan. — Oh. Ali on se s njim ne sastaje — niti više radi one stvari. Sjedila je vrlo mirno dugo vremena. tako mi je dosta putovanja da bih vo-lio da nikad više ne otputujem. Ali moram s to-)om govoriti nasamo. Mo-[žeš reći Christieju da sam potpisala ugovor za rek-jlame preko ljeta i da moram ostati ovdje jer su na Iživo. — Ja? — Ako odem u Las Vegas s Chrisom. — Rekla je.. 190 — Pokušavaš li možda kazati da je Robin nas-jtran? — Sad je bila uistinu ljuta. — Ne.. Amanda. Ali mislim da Robin tebe voli — koliko jmože voljeti bilo koju ženu. i moraš imati zašteđeno mno-Igo novaca.. stiščući zube i prepuštajući mu se. Bi li ti htjela doći? — Bilo bi mi jako drago. — Jerry.. ja sam mu to slučajno spomenuo a on je rekao da Robin vjerojatno mrzi žene. ~~~Jerry je šutio. Pozvao me k tebi na četvrti srpnja. moram s tobom govoriti. Emisije prestaju za dva tjedna. Voli žene. Zapravo je neprijateljski raspo-jložen prema njima. — Hoćeš li ovdje ostati neko vrijeme? Ili letiš Ikamo? — Curice. — Pomo-l zi mi. rekao bih da to ne možeš ris-Ijtirati..

Rekla je: »Dijete. Kasnije. Muka mi je kad Chris govori o Miamiju. ona ima penziju. nije imala zdravstveno osiguranje. smatraju oni. Idem otprilike jednom mjese-čno i na Novu godinu. A djevojka koja zarađuje stotinu dolara na sat ne bi se trebala brinuti da neće imati novaca. Čak i ne znam tko mi je bio otac.« Amanda se uspravi. Ali jpoznala sam suosjećajnog liječnika. Stisne šake. bilo je od-lično. u šou koristim vlastitu odjeću. — Tada prestani kupova-111 sve te skupe haljine. Sada plaćam dvjesta i pedeset dolara tjedno. mislim da bi Alwayso trebao ovog Ijeta imati svoje reklame na živo. vidiš. I oni ljudi bez srca tamo dolje vide kako netko poput mene ulazi i misle: »Manekenka. Biti dobro obučena dio je mog posla.« — Gdje je sada? — upita Jerry. teta Rose bi dolazila kući da priredi večeru. nisu bili 3aš oduševljeni da imaju bolesnu staru crnicu. pa sam je odvela u jedan sanatorij na Long IsIJubavni stroj 193 landu. ali nije uspje-lo. Ne mogu. — U početku sam joj slala pedeset dolara tjed-10. Bila je u bolnici šest tjedana — to je stajalo četiri tisuće do-lara s bolničarkama i terapijom. a ona i ne zna da sam došla.« Ali. Jerry. divnom ljetu. Moram izabra-ti ono što je sigurno. — Mary ne zarađuje stotinu dolara na sat. — Siguran sam da si vratila onih pedeset doia-— rekao je. Ne želim ti pokvariti Sil-vestrovo zbog toga što se brineš oko telefoniranja. — Previše mi je bolno. — Odrasla sam znajući moć novca. Prije godinu i po tetu Rose je udarila ap. I živjele smo s njom. — Ja ću obaviti svoj dio. ništa. jer je jedina žena koja je bila dobra prema mojoj majci bila neka crna dje-vojka koja je radila u istom hotelu. — Amanda zastane a suze joj navru. Samo znam da je to bio neki bogat čovjek koji je sebi mo-gao priuštiti da zimu provede u Miamiju i oplodi kakvu malu sobaricu. To košta stotinu tjedno. Teta Rose je pla-tila pogreb i zadržala me kod sebe upravo kao da 192 feam njeno vlastito dijete. Mary kupuje stvari | VI Greemvich za četrdeset i pet dolara. — Kucne čašom o njenu. »Ne: samo netko koga vo-lim. čak kad je bila otpuštena iz bolnice. U redu. odijevala me — tada me je poslala u New York autobusom s pede-set dolara koje je uštedjela. kad mi je majka radila noću. Zbog nedostatka novca moja se majka nije usudila boriti. Uvijek sam je nazivala na Staru godinu kad sam došla u New York — a jed-nom je nisam mogla dobiti zbog kvara na vezama. Pruži joj jednu. Odlično ćemo se zabavlja-ti. Naređujem ti da ostaneš u gradu. i kako je svirao u malim noćnim lokalima. Trebalo bi mi čitav život da joj platim za nje-iu Ijubav. Moja je majka bila Finkinja. Bože. Ode do malog bara koji je držao u uredu i nali-je viskija u dvije čaše. Novac je omogućio mom nepoznatom ocu da nestane iz grada i da prođe kroz život a da me i ne upozna. i kako se zakleo da će svi-rati u velikim hotelima. Tada pred oko osam mjeseci udarila ju je jaka kap. Mo-rala sam je preseliti u drugi sanatorij gdje se o njoj brinu dan i noć. Jerry. I jedino što teti Rose sada pruža neku udobnost je novac. i gotovo sam poludjela. ja ne mogu hazardirati. Naravno. bojim se biti bez njega. Bila je to daš-čara. Jerry. — Amanda. oko stoti-nu i pedeset mjesečno ili tako nešto. Ali prema zakonu ona mi nije u rodu — ja nisam bila posvojena. Sjećam je se samo kao mršave i umorne. Ali sam zaslužila pravo da imam šansu kod onog jedinog čovjeka na svijetu kojeg ljubim! Ne mogu se odlučiti za Christieja a da ne pokušam prvo kod Robina. Ja sam bila. Odjurila sam u Floridu — to je bilo neposred-10 prije nego što sam se upoznala s Robinom — smjestila sam je u bolnicu. draga — rekao je. stotinu dolara na sat — zarađuje više za jedan dan nego što ja zaradim za jedan tjedan. Jerry slegne ramenima. Prema tome. da vi-di da li učim i da čuje moje molitve. Natjerala me da završim srednju školu — radila je za mene. Ali jedan od onih bogatih ljudi koji je boravio u tom hotelu smatrao ju je zgodnom. Ta žena — zvala se Rose — odvela je moju majku u bolnicu za siromašne kad sam se rodila. Pokušaj to objas-niti poreznom uredu. Nisam je mogla ostaviti sa-mu.— Ne štedim. ili ovisi o vama?« pitaju. i ja sam je posjećivala svakog tjedna. i on mi je po-mogao da je smjestim u privatnu sobu. živjeli smo u crnačkom predgrađu. Pret-postavljam da je bila zgodna. — Nazdravljam četvrtom srpnja i drugom. i može ići u odjeljenje za siromašne. odsad me nazivaj na Novu godinu. . Nastojala »am naći nekoga da se brine za nju. Pošto sam se rodila. to je najbolja žena koju sam ikad upoznala. Nije bilo lako. I ja se bojim nemati no-vaca. Zvala sam je teta Rose. — Da li je još uvijek posjećuješ svaki tjedan? Zanijeće glavom. Majka mi je umrla kad mi je bilo šest godina. »Je li vam ona rođakinja. obložena ljepenkom — prolaziš pokraj njih kad se voziš na aerodrom. jesi li kad bio siromašan? Mislim: uistinu siromašan. — Jerry. I ne 191 zaboravi. Bila je sobarica u jednom od onih otmjenih hotela. — Po mom mišljenju djevojka u koju su zalju-bljena dva muškarca ne treba se brinuti da će biti sama. Ja sam rođena u Miamiju — u sirotištu. — O tome se i radi.

— Izgledaš iznureno. — Zašto onda? Kako mogu znati da ću ga vidje-ti? — Zar Chris nije pozvan na novogodišnji prijem gđe Austin? Uspjela se nasmijati. — Začudo. Samo o tomu govori. i hranim je — a Nova godina. — Gledaj. lutko. zar te Chris nije pozvao? — Naravno da me je pozvao. ncka bude tako! — Napravi figu za sreću.« Chris je htio doći po Amandu u pola četiri. Činilo se kao da ljeta nikad nije ni bilo. to je naš dan kad smo zajedno. Jerry. Judith Austin ri-jetko poziva Ijude iz IBC-a. Ona je zahti-jevala da dođe u pet. — Gledaj: otiđi na to primanje. I ob-jnsni se s Robinom. Sada je listopad — nova je sezona počela. — Hoće li znati je 11 prvi siječnja ili drugi siječ-nja? — upita Jerry. — Znam. Danton Miller je bio poprilično lznena-đen da je i Robin pozvan. čekajući i nadajući se Robinu. ali sjedim s njom. A Robin je bio u Londonu. Dakako to Chri-»u nisam rekla. Robm će biti na prijemu gđe Austin. To je značilo da će morati tamo provoditi dobar dio vremena. »Ch-ristie Lane šou« je ponovno na programu. — Odlazimo kao muž i žena! — insistirao je Ch-ristie. Za vikend Dana rada ostali su u New Yorku. Neće se usu-diti odbiti. — Osjećam se iznureno — rekla je. 196 — Ne mogu — ja ne idem na to primanje. Ljeto je prošlo. Od četiri do sedam. 195 Odluka o preseljenju donesena je tjedan dana prije Božića. A ja slučajno znam da se Robin vraća na Staru godinu. — Ja ću znati. Preko volje je pristao. Crna joj je haljina odlično pristajala — mogla ju je nositi s nizom . Ni Jerry nije bio zadovoljan zbog Ca-lifornije. Ona podiže čašu. i lažnim snijegom i božiko-vinom koja je bila obješena preko ogledala. znala je da će i dalje nastaviti ovako — odlažući Christieja. Tada kimne. Dvije godine je dovoljno dugo čekanja na bilo koga. — A što bi trebalo da ja uradim? — upita. Zatraži od Robina da se izjas-ni na Staru godinu. On o tom ništa ne zna. više ne možeš oklijevati. draga. Jerry. pa tamo moramo biti u četiri. — Što znači da nitko neće doći prije pet do pet. Jednostav-iio planiram da me tog dana zaboli glava.194 Uspjela se blijedo nasmiješiti. — I te kako. Ako bude ne. A svo-ju tetu možeš posjetiti slijedećeg dana. Zahtijevaj jasno: da ili ne. Posegne i uzme joj ruku. Ali ja uvijek pro-vodim Novu godinu s tetom Rose. Katkada bi pošli u Hamptons na vikend. — Ovo je za tisuću devetsto šezdeset i drugu — ili ću us-pjcti ili je gotovo! Popijmo jedan martini s vot-kom. sjedili sa-tima u jednoj kavani u Cornelia ulici. Do tri sata dsprobala je šest razldoitih haljina. hodali uskim ulicama. Amanda. Bila je s Robinom svake noći. — Zaustavit ćemo se u Chicagu i vjenčati liel — Neću se vjenčati na putu ma gdje to bilo. — Sretan Božić. no. Jerry. — Zašto. Amanda. tada ga otpiši. A svatko tko nešto znači dolazi u šest. — Ali. zakupnik programa je bio onaj koji ju je prisilio da donese odluku: petnaestog siječnja Alwayso je selio šou u Californiju za preostali dio sezone. čak i na Robina. — Da mu priđem i kažem: »Sad ili nikad. Oči im se sretnu. — U redu. Nije mogla doni-jeti odluku — čekala je. Ova godina čini se da je iznimna. — Nadam se da ćc biti tako — jer na jesen ću morati donijeti odluku. Chris-tie je zahtijevao da odredi datum za njihovo vjen-čanje a Robin je opet bio otišao na svoja povreme-na putovanja. vjenčat ćemo se tamo — odgo-Ivorila je. Izgubila je ono nekoliko kila koje je dobila ljeti — ipak odlično bi se osjećala svaki put kad bi se Robin vratio. Izgledala je zamišljeno. Emisija »U dubinu« je počela svoju drugu sezonu. Ako lodem u Californiju. Ponaša se kao da je pozvan na britanski kraljevski dvor. Otišli su u Greemvich Vilage.. — Na neki način to je slično. Robine«? — Nešto slično. — Tko će znati sav taj fini protokol? Čini mi se da mi je uistinu potreb-na žena poput tebe. Oboje su zlovoljno buljili na šank s njegovim ve-selim božićnim drvcem. — Ali rekla si da te ona ne prepoznaje.. Na Badnjak se sastala s Jerryjem u bifeu Lancer na čašicu. onakav kakav Robin pije — i zaželimo tora gadu sretan Božić. ma gdje bio! TRINAEST Poziv na novogodišnji prijem kod Austinovih gla-sio je »Punč s jajima. Usprkos svojoj zakletvi. Šalio se o tomu ka-ko će je dva puta slaviti zbog promjene vremena.

Bit će lako izvući se od Chris-jtieja i primanja. Ali ne zauvijek. na sjepoočicama u njegovoj crnoj kosi stale su se javljati sjedine. bio je Ike Ryan. Oh Bože. njen nedostatak spontane nježnosti. Oženio je djevojku s kojom je išao u ško-lu u Newarku. Amanda ju je vidjela u »Vogueu« i znala je da košta tisuću i dvije stotine dolara. Nekoliko tjedana kasnije i mla-da je starleta pokušala s pilulama za spavanje a spasio ju je Ike kog je nazvala u kritičnom ča-su. pošto se riješi j Chrisa. Bio je to pristojan čovjek šezdesetih godina. ali nije bila baš dob-ra glumica i Louovo oštro oko je sve ulovilo — kako je »dopustila« Chrisu da je drži za ruku. to će biti zauvijek — rekla je. ništa više. Morao je imati najmanje tri-dcsct karata. Nešto je čudno kod tog sata — čini se da mu se svi dive. Kako joj ta misao nikad nije pala na pamet.« Dogovorit \ćc se da se s njim kasnije sastane. dajuoi dječačku osobinu njegovom licu s četvrtastom bradom. On je već ranije prošao kroz sve to. Danton Miller ih opazi. Vidjela je i Dantona Millera. To je iznenadilo Amandu. dobit ćeš pola svega. njena je pepeljasto plava kosa bila smo-tana u pundžu. Sad je zadubljen samo u svoj posao. Čak i pravi šanel. Pri-mijetila je da gospođa Austin nosi vrlo malo naki-ta: male biserne naušnice. Judith Austin je bila sve ono što je Amanda željela biti. Sve je isplanirala. Bio je preplanuo. Ike se pojavio na prvim stranicama — kunući se da je došao u Hollywood da bude producent. otac mu je bio drugorazredni ir-ski boksač. Ona možda ima loriginal. naročito u pogledu novca. a nosila je velurnu haljinu za »pri-manje kod kuće«. Pokušala je da bude ljubezna. No. tvrdeći da je od svakog od njih naslijedio najbolje osobine. Njegov prvi veći film nalazio se u posljednjoj fazi montiranja. Bila je to divna kuća. nekoliko pripadnika viso-kog društva. Odbačena zvijezda pokušala se ubiti pilulama za spavanje. Bilo je stiglo već oko dvadeset ljudi kad su ušli u gradsku kuću Austinovih. Posljednjih nekoliko mjeseci prisutnost Ikea Rya-na jako se osjećala u Hollywoodu. Sigurno neće ići s crnom halji-jnom. I večeras će se sve odlučiti — ovako ili ona-Iko. Činilo se da jc osvojio Judith Austin. Bili su rastavljeni pet godina. ne treba impresionirati gospođu Au-l«tin. ču-I đcnje na njenom licu bilo je istinsko. Onog časa kad je film bio završen. Neku večer njegove su riblje oči postale poput čelika kad je rekao: — Pa-metno postupaš. čudno izolirani od krcate prostorije. misleći da će ona doći da to učini. A Jerry je imao pravo. Njegov bujan stil bio je dobar za Članke. ali je znala da je mora no-siti. ta— Želiš se za mene udati u Californiji — tamo po zakonu muž i žena suvlasnici svega što po^duju. Danas bi trebala biti s tetom Rose — Nova go-dina je bio velik dan posjeta u sanatoriju. razgovarajući ozbiljno s gospođom Austin. 199 — A što je moje je tvoje — čim budemo imali di-jete. Možda neće tetu Rose nahraniti za ručak. Na mnogo načiIna. Bio je zgodan na muževan način. Gledala je podnevne Ivijesti. ali Jerry joj je dao ugovor koji nije Ijnorala potpisati prije konca tjedna. Chris joj je za Božić dao zlatnu narukvicu s pri-vjescima. možda zato što je tako sićušan. Ali Ijudith Austin će znati da je kopija. lutko. Lou Goldberg me je obavi-Ijestio o tebi. 201 Ona i Christie stajali su sami. Hitno je. Ike je o tomu govorio u intervjuima. Mrzila ju je. Od-mah je napustila muža i započela divlju ljubav s Ikeom Ryanom. On nije bio Mednostavna. No. Sluga im je uzeo kapute i uputio ih u veliku dnevnu sobu. i u kutu. Chris je mislio da je ona potpuno spremna da lode na obalu. Njen taman nenapadan luksus bio je impresivan. dobroćudna budala. Bila je vitka i clegantna. Bila je jedna od jsavršenih Orbachovih kopija. Chris se željno prilijepi uz Dantona i dva se muškarca upuste u raspravu o plasmanima. Otići će ravno Robinu i reći: »Ze-Jlim s tobom govoriti večeras. Nos mu je bio kratak i zatubast. Tada joj oko zapne za golem kruškolik dijamant koji joj je slobodno visio na prstu.bisera i Robinovim zlatnim satom. Majka mu je bila Židovka. Jasno. izjavio je. Nick Long-worth je rekao da je vrlo skup. nazvat će sa prijema za svaki slučaj. Amanda ga je ocijenila na četrdeset godi-na. Donijele su sliku Robina prilikom njegovog jdolaska na aerodrom tog jutra. odbacio ju je i spetljao se s novom starletom kojoj 200 je obećao glavnu ulogu u svom slijedećem filmu. Amanda je prepo-znala jednog senatora. priđe im i milostivo se s njima porazgovori. Teta Rose bi bila oduševljena da je može vidjeti! Ispričala se i . Izvadila je haljinu od šanela. Publici-tet je počeo kad je angažirao jednu od vrhunskih ljepotica Hollywooda za glavnu ulogu u njemu. — Nasmiješio se. Amanda ga je odmah prepoznala. nekoliko filmskih zvijezda i jednog vrhunskog komičara iz CBS-a (čitala je da ga IBC nastoji dobiti za sebe). ali je bila spasena kad je telefonirala svom bivšem mužu. Gledala je na pločicu na kojoj je pisalo »Man-dy i Chris« — bila je tako teška da je zveckala čim 198 jl)i se čega dotakla. — Ne razumijem — rekla je. — Ako se | udam za tebe. Lou Goldbreg je došao u New York preko Boži-ća. mogao je biti apso-llutno hladan i promišljen. Svakako da će biti zauvijek. mo-Ira uspjeti! Posljednjih nekoliko tjedana promijeni-lla je nekoliko mišljenja o Christieju. Lou kaže da odgađaš datum našeg |vjcnčanja čekajući ovakvu priliku. zaljubljuje se — svaki dan. Amanda se ogleda po sobi. a ne ljubavnik. Ako se rastanemo.

Odveo ju je u knjižnicu i zatvorio vrata. — To je jidiš riječ. nećeš uzeti lijepih haljina?« Moja je sestra rekla: »Gledaj. ali broj je /. Prestale su se na-dati.. Stane usred nazivanja i obrati joj se. Naravno.zapitala slugu za telefon. Valjda mislite ozbiljno s onim tipom s kojim ste došli. Ode do pisaćeg stola i lagano prijeđe prstom preko njega. Još ga nisam potpisala. Nasmiješio se. Moja je sestra bila jedna od njih. Vrata se otvore. podigne slušalicu i počne ok-rctati broj. Soba je iznenada izgledala tako prazna kad je otišao. Došlo joj je do svijesti da je prošlo šest. došao sam vas potražiti. mama. Pokušat će kasnije. a ne da lijepo izgledam. — Ja nisam »ženska«. — Kakav je efšer? — Efšer? Nasmiješio se. I tako se jednog vikenda spremala u Grossinger s nekoliko prijateljica. Izgledao je francuski. Moja ju je stara upotrebljavala. draga? — Tada.« Amanda se nasmije. Evo! Moja je sestra bila gadna prije ne-go što sam rignuo lovu da joj udese nos zbog čega je konačno došla do muža. Činilo se da je Dan-tonu laknulo što je vidi i odmah je otišao. Odlazila je u svaku prostoriju. Hjepe debitantice u Evropi bez jedne jedine brige. efšer. Imam ugovor za Califor-niju za TV reklame. — Sviđate mi se. ne zna-te. Velika prostorija se napunila a neki su uzvanici prešli u salon i blagovaonicu. motreći svako lice.iui/. Bio je Ike Ryan. Igrat ću tenis. Još uvijek zauzeto! Pregleda svoju šminku i vrati se među uzvanike. Tada se nasmiješi. — Efšer znači »možda« — mogućnost. — Ja ne otkazujem sastanke — rekla je. — Gdje ćete stanovati na obali? — U Beverly Hillsu. kupaći kostim. — Pažljivo ju je promatrao. tada se sagne bliže. Što je vaš efšer. a onaj »tip« koji me je ovamo doveo slučajno je čovjek koji je u mene vrlo za-Ijubljen. Ima tri društva kamo možemo otići. Većina ženskih mi sc nameće. kao da osjeća njenu promjenu stava. — Spusti slu-šalicu i okrene se Amandi. sve gadne cure poput nje — znate taj tip. — Pitala se je li ju Robin ikad spomenuo I kcu Ryanu. Vidjela je dugmad na telefonu i prazan kartonoić gdje bi trebaobiti broj. Ovisi o tomu kako se budem osjećao. Njegov broj odgovori. ho-i'cš li da odemo na večeru u devet? Poslat ću svoj iiuto po tebe. draga. Nadala se da mu njen prazan pogled kaže da se toga uopće ne sjeća. Tako tog vikenda sjećam se da je moja sestra pakirala hla-če. hoćete li promijeniti svoju odluku za večeras? Uvijek mogu otkazati satanak koji sam upravo dogovorio. Lini-ja je bila zauzeta. — To i ja želim. na istom mjestu. Gubi kod prijevoda ali ću po-kušati da vam dam jedan primjer efšera. Našla je Chrisa. Čisti neuspjeh. Čim sam se mogao osloboditi. ako odem . onim čudnim natrag nagnutim rukopisom kakav upotrebljavaju sve žene iz društva. bila sam na takvim mjesti-ma. a mama je rekla: »Što. Proučavala je drugi sre-l>rni okvir koji je pokazivao dvije male kneginje snimljene kad im je bilo deset i dvanaest godina.« Tada moja mama priđe sa sestrinom najboljom haljinom i baoi je u kofer i reče: »Uzmi je. zdravo draga. Dopuštate li dn ga upotrijebim? — Prije nego što je mogla od-l'. — Nastupam u reklamama u »Christie Lane Sou«. Gledala je sliku Judith u srebrnom okviru. — Joy. re-če: — Slušajte. Histerične. Stoga ću se ovog puta odmarati. draga. Bila je potpisana »Consuelo«.et. jeste li slobodni poslije ovog prijema? Ona potrese glavom. Idem da se odmorim. 204 — Ni ja kad mi je do njih stalo. Osjećala je kako joj Ike Ry-an postaje simpatičan. — Vidite što ste propus-lili? Ona se kiselo nasmiješi. Gledao ju je. Ponovno je nazvala sanatorij. Nema ga u telefonskoj knjizi — naravno. — Hej.. 202 203 — Ako odete? Mislio sam da imate ugovor? — Imam. Još je uvijek bilo zauzeto. Možda su sad već debitantice. Nikad nema slobodnih muškaraca. Ne. tenis reket. još uvijek u raz-govoru s Dantonom Millerom. to joj je bila sestra T}liznakinja — kneginja! Nazvala je sanatorij. Brzo nazove sanatorij. Mislim da pred nama stoji zajednička budućnost. ili možemo završiti u delikatesnoj radnji na Šestoj aveniji. On mahne rukom. — Onda ću nazvati. Sjedne i otvori srebrnu kutiju na stolu i zapali cigaretu. Hili ste s njim u onoj restauraciji u kojoj smo se upoznali. ali Robina nije bilo. Židovske djevice koje su prešle dvadeset go-dina. Upoznali smo se u restauraciji Hideaway prošle godine. Što? Jasno — zar bih se prekinuo usred posla da te na-zovem da nije tako? U redu. Možda je Robin već došao. Ogledala se.ovoriti. Nasmiješio se: — Vidio sam vas kako ste se iskrali. Tada nezainteresiranim glaNoni reče: — Pokušavam telefonirati. Ja sam Ike Ryan. Prije toga nije nikad bi-la pozivana na sastanke. slabašnu nadu. — Shvaćate? — upita. On nastavi nazivati. . Daj da razmislim. puna stra-hopoštovanja zbog dostojanstva lijepe prostorije. — Dođite na oba-lu. on posegne.

bit ćemo na konju. Odbije i nalije još jedan viski. — Čudno — uzdahne — poznam sve koje vidim. Chris se opu-sti — to je bilo društvo za njega. Otići će u Californiju! Udat <*e se za Chrisa! Iznenada se ukoči kao da joj je blisnula nova misao. — Ali on ne koristi taksije . — Pojeo sam tri ova sendviča pa nemam vo-Ije za večeru. — Bolje bi bilo da jedeš — Chris je opomene... Lutko. Ja ne spa-dam ovamo. Ako ode. — Previše si sla-vila Novu godinu prošle noći? — Zapravo ne. Zabo-ravila sam tetu Rose. — Ja ne volim Silvestrovo ni druge blagdane — a je Amanda. samo neki visoki muškarac. — Nisam gladna — rekla je Amanda. — Poljubio ju je brzo. ako si takva velika zvijezda. — Prošle godine ja i Eddie bili smo s Chrisom u Fontainebleau. Časkom je razmišljala. Oh. Jasno da su na-ivali — one bolničarke su očekivale uobičajene novčanice od dvadeset dolara koje je dijelila na Novu godinu. lutko: kad budem imao šezde-set godina. Od viskija je iznenada postala pospana pa zi-jevne. Chris je nastupao u nekom loka-lu. o Robinu. To-liko sam mislila o sebi. Ima društvo u apartmanu u Edisonu. — Jerry — upravo sam se sjetila. Zašto nije o tomu ranije mislila? Do ovog časa nikad nije uistinu vjerovala da će ići. — Zašto? Gdje piše pravilo da se moraš zabav-ljati? Bili smo pozvani — Eddie Flynn nas je isto tako pozvao k sebi. Chris je ltio da odu nekamo na kavu ali je konačno pris-tao da je odveze kući. ovo je bolje od one otmjene hra-ne koja se jede kod Austinovih. Amanda se ispriča što tako kasno naziva ali objasni da je hitno. ali ne vddim nikoga koga poznam. Zapravo je bilo vrlo mirno — to jest. Ali nije bilo poziva od Robina! No. Javi se njegova žena. Još se uvi-jek nadala Robinu. Ali ne. nitko od nas tamo ne stanuje. tada nazove Jerryja kod kuće.— Gdje si dovraga bila? — upita Chris. Chris. Jedna poruka. to je društvo gdje će biti zabavno. — Možda te veseli što čuješ kako kuca ^taksimetar — rekao je. barem pokušaj izgledati kao da se zabavljaš. idem. To je bila pristojnost koju mu je napokon uspjela utu-viti u glavu ali on je još uvijek mislio da je to bes-misleno.. nema više efšera. trpajući sendvič u usta. Nazove ervis. California! Tko će posjećivati tetu Rose? Uvijek je 207 odlazila jednom mjesečno — uvijek na dragi dan. — Ike Ryan ima kola i šofera — rekla je. Posrnula je kad je ušla u stan. Djevojke iz Cope i Latin Quartera otišle su na svoje priredbe za vrijeme večere. Ona pogleda prema vratima. — Ali. — Bila si odsutna dvadeset minuta. — Češljala sam se — rekla je hladno. Chris je nastupao u jednom loaklu. Dan Miller nije znao kako da ode. No. čim su bili sami. Agnes joj se pridruži na kauču? — Je li tako vi manekenke čuvate liniju? — upita. Ama-nda sjedne na kauč i stane piti viski. — No. Tako bi Jrcbalo biti na blagdane. tamo će je zanemariti. — Ne zaboravi. Nije se čak ni potrudila da izda stan. Ćovjek poput Ikea Rj'ana može propasti. Donio je sendvi-če sa sušenom govedinom. Agnes je pogleda suosjećajno. Zadržao je taksi dok ju je pratio do ulaza. dugo ćeš čekati na dan kad ću platiti osam dolara na sati dok šofer sjedi i sluša radio. o Chrisu. — No. — Onda zašto nećeš ići u Californiju? — To nema nikakve veze s Robinom — rekla je umorno. Znaš što? Ja i Eddie mnogo smo 206 Jjc bolje zabavljali prije nego što smo uspjeli na |cleviziji. Glas mu je bio oduševljen. svjestan da taksimetar kuc-ka.. Ta-ko je. ako se može kazati da je Velika plesna dvorana u Waldor-fu mirna. Mislim reći: bilo je zabavnije. — Jednostavno nisam gladna — rekla je Aman-da. da vidi kako je. Jednostavno ne mogu otići. iz sanatorija. sad je odlu-čeno. a? Rekao sam ti da mu izravno pristupiš! — Nije se uopće pojavio — rekla je polagano. Nema više — kako je ono bilo? — efšera. u drugi sat. — Vrlo grije-šiš. Tada sva omlitavi od šoka. — Samo ih je unajmio — odrezao je. lutko. Govedina je odlična. gdje su tvo-ji obožavaoci? Chris je buljio u sve te glasovite Ijude u sobi. To je bilo prije emitiranja šoua. Dolaze neke djevojke iz Cope — to je zbog Aggie jer je napustila posao u Latin Ouarteru 205 da bi otišla s Eddiejem na obalu. — Znači djelovalo je. Osjećala je muč-iiinu u želucu i početak strašne glavobolje. U osam i petnaest Amanda je napokon popustila i dopustila Chrisu da je odvede na Eddiejevu zaba-vu u Edison. Do jedanaest sati bila je sasvim pijana. — Evo. Srce joj stane brže kucati. Tko će je posjećivati? . — Jerry — ne mogu ići u Californiju.

— Siguran sam da mora biti dobrih sanatorija na obali. a Ronnie Wolfe nam sc upravo pridružio. Želio bih da me spomene u svojoj rubrici. Naglo se okrene. imam ti reći prilično toga. ne ispuštajući ništa. doći ću za jedno. Suze joj navru na oči. doći ću. znam i te kako dobro da ni on meni ne bi somogao. Daj. — Isuse. — Ne. Jc dam mu ni prebijene pare! Jer da je situaoija abratna. mogao bih isto tako gle-dati »Playboy« i izdrkati se. Jerry. tada je potresao glavom suosjećaj-no. — Chris. 5ve ih je nazvala i napokon ga našla u Toots Shor. Jerry — kako je mogu preseliti? — Neka Chris unajmi privatni avion. — Znači da ćeš mi pomo-oi? — Lutko.. Moj je 210 itari nastupao u komedijama. — Ali. Čak će pokušati da reagira. Uzmi sa sobom bolničarku. lut-o. Zatvorila je haljinu i prešla preko sobe. )na je varala njega. ponovno se vjen-Suli — nijedno me od njih nije htjelo. Radi se o nama. Tada ustane i stane hodati so-bom. ako Chris to učini. kasnije. I moji su bili siromašni. 208 Chrisov telefon nije odgovarao. Odmah ću ga nazvati. Imam polubrata. — Ti jadno dijete. — Moram s tobom govoriti. Oči su mu se raširile dok je slušao. Važno je. — Govorit ćemo kasnije. Chris? — Lutko. Kod kistinovih si stajala kao klada. a ja sam ga odbio. pola sata.. Vrlo je živahno. — Hoćeš li doći. pa ti imaš dovoljno novaca. — Svakako. — U redu. Varao je moju staru. Chris. ako udesi da dove-lu tetu Rose u Los Angeles. — Sjed-ni. — Sada. Lindyjevom lokalu ili u Toots Shor. Nitko nikad nije ništa učinio za malog Chrisa. zašto ne? — Zato što ne dopuštam ni svojoj obitelji da me )Ijačka — i sigurno neću trošiti novac na jednu sta- . Do-ii odmah. recimo. ^judi su nas se klonili u gomilama. uzme je na-"ručaj i počne je ljubiti. pravog bratića. I bit ću mu zbilja dobra. Ako se išta dogodi. pokušat ću da ga zavolim. mo-ii će spavati s njom svaku noć. počešlja kosu. Sam sam se jlzdržavao od dvanaeste godine. bilo ti je jednako teško kao i meni. Učinit ću ga sretnim. rastali su se. dok sam još budna. pobijedila si. On iznenada sta-ne. — Znaš li koli-ko će to koštati? Ne možeš staviti u avion bolesnu nigericu! — Da se nisi usudio tako govoriti o teti Rose.. To je značilo da |je u baru Copa. — Mogu li se prvo popišati? Zatvorila je telefon. Buljio je u nju. u dobar sanatorij. — Viski je djelovao. 14 Ljubavnl stroj 209 — Chris. možeš li doći ovamo? 2elim s tobom [jovoriti. No. — Možeš unajmiti avion. to će biti da će te poštovati dvostruko više nego prije. — Ako joj bude bolje. za tisuću dolara. bratića po kr-vi. I bit će sretan što ti može pomoći. Obuče kućnu haljinu. Rekla mu je sve. — On ne pozna tetu Rose i ne znam kako bi to primio. — Požuri. Tada se skinula. — U redu! Čak da je i sniježno bijela. Osjećala se potpuno donulo. Amanda — Chris se mučno probijao kroz život. Možda će itjeti s njom poći u krevet. ipak se u avion ne može ukrcati osoba koju je udarila kap. uredi šmin-su i stavi dijafragmu. svi su ovdje.. — Slušaj. uzmi taksi. — Oh. — Znači da to nećeš učiniti? — upitala je. našoj budućnosti. i on je htio posuditi dvije tisuće dolara da kupi svoj udio u nekom poslu. Sjedio je vrlo mirno dok je govorila. — Isuse — bili smo zajedno cijelu večer. i uperi prst u nju. Znaš zašto? Jer sam kao ti. ne mogu govoriti u prisutnosti svih tih jljudi. Zašto nisi onda sa mnom razgovarala? Bili smo i te kako sami. — Isuse! Zatim ćeš tražiti da teta Rose živi s jtiama kad se vjenčamo. — Povuče uzicu nje-ne kućne haljine i ona se rastvori. Chris napokon stigne. Važno je. — Chris. Ne želim ljubiti kip. — Jesi li luda! Imam bratića. sjedim sa Toots. Po onomu kako ti reagiraš. kako ti mogu pomoći? — Da preselim tetu Rose na obalu! — Mora da se šališ! — rekao je. — U redu. — Lutko. — No . Želim s tobom govoriti. Skine kaput.

— To se može samo meni dogoditi! Mislio sam da sam si našao najfiniju žensku na svijetu. ili mom polubratu — samo nama. — Amanda. Jedna je jednostavno sjedila i buljila u praz-no. ftlgurno će biti kakve neugodnosti. Svirao sam u svim bijcdnim lokalima na svijetu. Prijeđe preko sobe i pograbi je. I ja ti to nudim! Ali samo tebi! Ne tvojoj teti. Kad se vjenčamo. onda se predomisli. — U redu. da te je od-gojila crna sobarica. Neki je bolničar skidao otrcano božićno drvce. recimo da [niamo dijete i da se ono dobro ne osjeća. Ime ti je Amanda. Rose Jones nije zvučalo roman-tično. — Nazivali smo vas prošle večeri — rekla je gđi-ca Stevenson. . Ali cijelog sam živo-ta bio samo na rubu uspjeha. shvaćala je kako se Chris osjeća. pa ni ti meni ne trebaš nametati svoju. Nick Longvvorth ga je promijenio kad sam postala manekenka. Da potrošim deset tisuća. Nikad se nije najavljivala. Pograbi kaput i krene prema vratima. Pođe liftu i pritisne dugme za treći kat. I nemoj postati mrgodna i misliti da te ne ljubim. Nikad se iSe neće sastati s Christiejem Laneom ni s Robi-tiom Stoneom! Napustit će šou. molim te otiđi. Zatim tislane i nalije si pića. Krevet je bio raspremljen. kad kažeš da želiš govoriti. — Otići ću. Zašto ste preselili tetu Rose? — Iznenada je osjetila paniku. Ali ja sam uspio. začas )lh pravom specijalisti dao deset tisuća. Nadam 212 •e da hoće. A iznenada priznaješ da imaš crnu rođakinju — čak ni zdravu rođakinju koju bismo mogli prikazivati kao slu-žavku! Lutko. Odsad te više nitko neće zvati Mandy. Sve što anarn bit će za tebe i dijete. — Stao je. Amanda vrisne.. — Izađi. — Isuse — čak mi i to ime zvuči mizerno. lut-ico. uleti. Jer nikome za-pravo nije stalo. Chris. — Znaš li ti koliko sam se morao namučiti da iradim deset tisuća? — Čula sam da svakog tjedna dobivaš povišicu. kazat će Nicku da joj nađe što je moguće više angažmana. Boljela ju je glava. Može lako biti da ćeš htjeti da se naše dijete zove Rastus. Gledaj. namjestila budilicu i iskopčala tele-fon. To me može coi>tati možda deset tisuća! — Može — rekla je hladno. Ako ima kakvih poziva. Neka to učini netko drugi. nadglednica. ili mom bratiću. Sjedila je vrlo mirno nekoliko minuta. Uzela je pilulu sra spavanje. — Tresne vratima. Izgleda-la je zbunjeno. ja ću mu se pridružiti. čak ako Inulc morala sniziti cijenu. — Moje je pravo ime Rose. lutko. No. Ljubim ja tebe jako — a ja sam i liberalan! Mislio sam da možda dolaziš iz kakve otmjene obitelji.. brinut <4e se za tetu Rose i udati se za prvog pristojnog imiškarca koji naiđe tako da bi mogla imati dijete I clati mu solidnu osnovu za život. — No. Sad više nije osjećala liikakvu krivnju prema Christieju. Mnogo je ljudi radilo to isto i nikad se nije uzdiglo iznad toga. Mali trijem sana-torija bio je napola prazan. Da li ti ga je dala tvoja teta? — Ne — rekla je mirno. jasno? Nije se uopće dogodilo. Man-dy. Tada poleti na ženu i ščepa je. Vidiš. Radit će. Otvori vrata sobe. Začudo. Ali ja nisam dovoljno velik da vlasto-ručno poduzmem kampanju. ja te Ijubim. Jedna je žena slagala dječju igru s komadićima slike. Na-i)f Ito ne za nekoga tko nije čak ni u kakvom srod-Itvu — dodao je. — Njuškala si moje poslove? — Svi znaju da ti je zakupnik programa dao po-/i&icu od deset tisuća dolara. — Pokušavala sam vas nazvati — rekla je Aman-da. vrhunska manekenka — nas dvoje smo uspje-li. Poscgne za telefonom da se propita kod svog ser-vInu. Nekoliko je starih žena sjedilo u bolesničkim stolicama i gledalo televizi-ju. Oni su moji pri-jatelji. Oči mu se stisnu. Smatrao je da Amanda zvuči britanski — No-el Coward i te stvari. Gledaj. to je dokazalo jednu stvar: ne niože sebi priuštiti luksus da ljubi. Ti si se pobrinuo da to javi u svim novinama. — Zabora-vit ćemo što je večeras bilo. tako je i zvučalo dok nisam doznao za dragu staru tetu Rose. Ali ja ti ne namećem svoju jadnu obitelj. ali nemoj donositi odluku do jutra. mo-|rnm zaraditi cijelo bogatstvo. — No. Bilo je bolje da ih uopće ne opomene. — Što se dogodilo? Kako? — vikala je Amanda. i je li mi to važno? Ni najma-nje! Još te uvijek ljubim i želim te oženiti. — Je li joj gore? — Umrla je — rekla je gđica Stevenson. Rudilica je zazvanila u devet. onda je to nesumnjivo vrlo zanimljiv razgovor. — Linija je bila zauzeta. Ali ne za rođake. Chris. 213 Taksijem se odvezla u Oueens.— gospođu koju uopće ne poznam. Na kraju će se stvari promijeniti. Gospođica Stevenson. to lc ono što mislim. država dobiva sedamdeset posto. Ali jedna stvar. novac ćemo trošiti na naše dijete. Ti si Ama-nda. Svatko se brine za sebe. Ne poznam nikakvu tetu Rose. ja sam dijelio garderobu s obojenim izvođačima. Uvijek sam se ispričavao zbog svog porijekla — a ti si mi mirno rekla da si nezakonita. 14* 211 — Ona mi je kao majka! — Majku mu Isusovu! — eksplodirao je. Ja nisam škrt.

I nije želio nanijeti bol Amandi.« Zatim u osam sati ponovno smo se vratili. isključi telefon i legne spavati. — Dat ću vam adresu. Legla je i nasmiješila se. mogu ići u Californiju. — Sad možeš ići u Californiju čiste savjesti — rekao je. Prikazivali su povorku prije utakmice..« Amanda stane jecati. — U mrtvačnici! — Nismo je mogli ovdje držati. Ike Ryan je imao teoriju kako treba djevojku nagovoriti na orgiju. Mogla sam biti s njom — siguma sam da bi me prepoznala. Časkom joj je ugledao pro-fil kod odjave programa: — Ovo je Maggie Stewart s Dodie Castle. Tada ode kući. — No. Stao je na IBC-u. — Kad je izgledalo da nećete doći. Robine. intervju s mis narančin cvijet ili što je već bila. imat će jedan dan slave. a kad ju je doveo barunici. vrijeme ■u Londonu bilo je vrlo loše. znajući da jc nekom stalo. ali ona Engleskinja 216 Je bila odlična. ukrašena kola. Ike Ryan ga je upoznao s orgi-Jonjem. . isključio je televizor i nazvao Amandu. Ali nešto jse u njemu bunilo protiv te zamisli. pošao je do frižidera. — Mislila je da je u proš-losti. Jerry je pokušao sakriti olakšanje u svom glasii. Ne volim jesti sama. Oči su joj bile bistre. Kad je Jerry nazvao slijedećeg dana. Zakopala je lice u jastuk. Nazvali smo vas .« Sveli ste je na ono što sva-ka ženska jest. pokušali smo je nagovo-riti da jede. a 214 ona je sjedila upravo onako kako smo je bili osta-vili. Bože. ali je rekao da je tako najbolje. Bio je nemiran. to je to. Kad se probudio. Bio je umoran . Bila je mrtva. a osim toga. Tada je buljila u sebe u ogledalu. stao je usred nazivanja i spustio slušalicu. to joj je barem ostavilo ponos Incdirnut. Okrene jedanaesti ka-nal. — Gdje je? — upita Amanda. Jednom kad je na to pristala.. upalio televizor i ispružio se na kauču. — Oh. Kad se probudio... Podigne slušalicu i zatraži vezu s IBC-om. uredna kosa. onda s nekim prijateljem dok vi promatrate. Prvo izvede s vama. Možda bi to trebao pokušati s Amandom. No. Uredila je za spaljivanje tijela i za službu božju.— U šest sati kad smo joj donijeli večeru. To bi Isigurno učinilo kraj govoru o vjenčanju. Jest ćemo kad se vrati iz škole . Dao ijoj je dovoljno razloga — uvijek je volio da dje-Svojka napusti njega. U stvari. ne bi li bilo divno da ba-rem jednom jedna od njih kaže: »Oh. Ali ona je ponavljala: »Čekam svoje di-jete. gledao je neki stari film i zadrijemao. — Mrzim te. Te je večeri popila cijelu bocu viskija. Amanda odjuri prema liftu. tjedan lokalne popularnosti i tri stranice izrezaka iz novi-na koje će pokazivati svojoj djeci.. Jer je na neki jnačin znao da će ona pristati — učinila bi sve da ga Jzadrži. svalio se u krevet i spavao do podne. umrla bi mi u naručaju. Možda će ona stvar s Christiejem Laneom p. Rekla je da želi mnogo djece. odmah m uključila u igru. mis narančin cvijet za godinu 1962 — a sada opet Andy Parino. Dobije |Andyja u kontroli i zaželi mu sretnu Novu godinu. Bile su tu uobičajene fan-fare. Gospođica Steven-son ju je slijedila. odnio tvrdo kuhana jaja i konzervu pive u dnevnu sobu. Robine Slone! Čekala sam tebe kad je teta Rose umrla. Sad ni-korn ne pripadaš! Nikom nije nimalo stalo do te-l)c Ovo je truo svijet! Tada je pala na krevet i zajecala. Ali jn posljednje se vrijeme činilo da je uvijek na rubu jcla se raspadne. želi tako i tako ohladiti njihove odnose. rekla mu je što se dogodilo. Mogao joj je vidjeti samo šiju. — Da. Robine.. izne-nada se uspravila. l spočetka se osjećao tako siguran s njom. Rekla je: »Gdje je moja mala Rosie?« Rekli smo joj da ćete doći. ali imala je dobar glas. vrijeme je da se makne. nervo-zan smiješak. kad se skine sve ono fino ponaša-jnje: žensko. Ali možda bi me bila prepoznala. Andy je intervjuirao starog igrača nogometa. Gledao je djevojku s malo zanimanja. ova je izgledala kao da je mlijeko njene majke bilo na-rančin sok. tada s nekom drugom djevojkom — i do tog vremena Je spremna na sve. No. Gospođica Stevenson slegne ramenima. više se ne može pretvarati — nema više one glupos-ti »pošalji mi cvijeće. Jerry. to nisu bile orgije — bio je to samo grupni seks. Vraga. Ro-bin prebaci na CBS da gleda utakmicu.bilja uspjeti. Uvijek su bile istog tipa: dugo-noge vedre djevojke koje su mogle biti othranjene na koncentriranom narančinom soku. Rekla je: »Jest ću s malom Rosie. Vjero-jatno nije kod kuće. tada okre-ne na NBC. Ali ona to ne bi zaboravila kao barunica ili lona Engleskinja. Uzeo je daljinski upravljač i prelazio od stanice do stanice. Tamo se možete dogovoriti za pogreb. jednostavno se želim jebati!« Sažaljevao je jadnu djevojku koja ju je intervjuirala. Lijepi bijeli zubi. gtlje si bio? O Bože — gdje si bio! 215 Stigao je kući u sedam ujutro. gdje si? Kakav si ti čovjek? Bila sam na «tiiom prijemu čekajući te dok je teta Rose čekala mcne. — Kako je mis narančin cvijet? — upita. — U mrtvačnici.

prošap-će: — Daj mi deset dolara. . Sada bih želio da napraviš nekoliko emisija na živo. Jerryju nije bilo jasno Amandino ponašanje. — Daj mi deset dolara ili ću zavrištati da si me pokušao pipati. — Nemoj zbijati šale o Maggie! — Sretna Nova godina. dragi? Od-mah ovdje? Stavit ću svoj kaput preko tebe i ru-kom ću te zabavljati kako se još nisi zabavljao. — I napreduje. Neočekivano jedna od njih. kupi ulaznicu i uđe. Tvrdio je da se cijeli grad zatvara u pola jeda-liaest. Uživam u svakom danu kakav bude. Baci na sebe kaput i izađe u noć. nadajući se da će naići na kojeg komičara ili druge raseljene Njujorčane kojima su nedostajala ponoćna naklapanja uz kavu. Telefonistica ga pozove — linija u Greenwichu je zauzeta. Durio se tjednima kad je Amanda odbila da se vjenča na sv. Christie Lane je bio bijesan na Califor-niju. Krene poprečno i dođe na Broad-way. Bilo je hladno i vedro. Maggie? 217 — Maggie Stewart — vjerojatno si joj vidio sa-mo šiju. Tvrdi-la je da se ne želi vjenčati i jurnuti natrag na posao I-— željela je pravi medeni mjesec. Bila [ je s Christiejem one večeri kada je bio šou. Valentina. — Hoćeš li malo zabave. Poslije nekoliko minuta Robin osjeti kao mu je preko noge kao slučajno prebačen nečiji ka218 put. Andyjev je glas bio tvrd. Nije mogla imati više od petnaest godi-na. Pet minuta kasj nije krupna crna djevojka s plavom perikom priti-sne se uza nj.— Ima kokošja prsa i iks noge — odgovori An|dy. To je znači-lo da će provesti čitav tjedan u New Yorku. Hodao je Trećom avenijom. Hvala Bo-gu za ljetni šou u zamjenu za šou Christieja Lanea — morat će se vratiti i donijeti odluku. Sjedio je pokraj dvi| ju tinejdžerica. nalazeći djevojke. — Meni nikad nije potreban odmor. Slušaj. 219 ČETRNAEST Gomila u Polo baru hotela Beverly Hills prorje-đivala se. Ode u svoju sobu i da poziv za Mary. Bože. Dakako imala je duga pozi-ranja — pokupila je sve vrhunske angažmane u Californiji. Sastat će se s Christiejem i Amandom kod Chasena u pola devet. — Nesumnjivo je dobro izgledala pred kame-irom. Nije se oba-zirao na nju. kladim se za to što hoćeš da je ona kao i svaka druga ženska. pajdaš. Upravo sam se vratio iz Evrope s nekoliko odličnih snimaka. — Andy. Otkaže poziv. Posegne u džep — Isuse! Nestala mu je lisnica. Tada plašljiva ruka stane pipati duž njegovog bedra. nije htjela ići u Cocoanut j Grove ni na koju drugu premijeru koje je Christie obožavao. Tako je Chris lutao Hollywoodom s Ken-nyjem. Ponovno promijeni mjesto.. Christie se nije udobno osjećao u ho-livudskim restauracijama. Svaku večer sjedio je u velikoj unajmljenoj kući igrajući karte s Eddiejem Flynnom i Kenny-jem Dettom. kako mrzi ovaj grad.. Zapalio je cigaretu. nemoj oženiti tu djevojku prije nego što je ja procijenim! — Oženio bih je sutra da pristane. Njena je prijateljica bila iste dobi. Neće mu čak ni smetati što mora svaki dan putovati vla-kom. Ovdje se odlično igra golf. Christie je napo-kon pristao. Ali je još uvijek bilo previše bučno za međugradski razgovor. Mislio je o svim onim veče-rima kad su on i Andy lutali gore-dolje Sedamdeset i devetom ulicom. i poput sata znak NE SMETAJ pojavljivao se na njenim vratima sva220 ke večeri u pola devet. Ustane i promijeni mjesto. Želio bih da se s njom upoznaš. Gledao je blistav red kinematografa i proda-vaonica pizza. U posljednje je vrijeme uvijek bila umorna. Svake ve-Čeri završavali bi u restauraciji hotela Bevery Wilts-hire. Jerry odluči da nazove iz svoje sobe. Pet dolara. Prođe pokraj jednog kina. Soba joj je bila dolje u hodniku. palmi i osamljenosti. ali šou se podigao na drugo mjesto. Odlična je! Robin se nasmiješi. sve do Četrde-set i druge ulice. Nije se htjela ukI lopiti u holivudski život. — Buljio je u nju kao da je luda. izmjenjujući djevojke usred ve-čeri. — Za to se pobrinula Maggie. Hodao je nekoliko bloko| va i zaustavio se u jednoj noćnoj restauraciji sa samoposluživanjem da popije šalicu kave. Tvrdio je da nikad ne dobiva pristojan stol. Ustane i izjuri iz kina. Bili htio doći k nama na nekoliko dana? Malo od-mora ti ne bi škodilo. Bio je to dobar potez što je prebacio šou na obalu za drugu polovicu sezone. zaustavljajući se u svakom bifeu. Tko ju je j ukrao? Homić sa svojim kaputom? Ona kurva? Delikventske tinejdžerice? Podigne ovrataik i ode pješke kući. — Zvuči kao da među vama stvar ozbiljno napreduje. Čovjek iz reda preko puta dođe i sjedne pokraj Bjega. Ja sam maloljetna — imat ćeš neprilika. a mož-da još dva-tri puta preko tjedna. Eddiejem i onom šou djevojkom. Ali predstoje još tri mjeseca u zemlji vječnog sun-ca. Sada su namjeravali da se vjenčaju [onog dana kada šou siđe s programa preko ljeta. naivčino — rekao je Ro-bin i spustio slušalicu. To je bila je-dna od rijetkih večeri kad je Amanda pristala da izađe.

Ike je to pri-mijetio. buljila je u se-be u ogledalu. ima tome jedan sat. Alfred Knight. ali ih je ipak olvorio. Nikad nije spominjala njegovo ime niti je pitala za njega. Ali činilo se da Amandi New York uopće ne neI dostaje. Nema sreće! Svaki \c patio ograđivao visok drveni zad. Upravo sam isključila telefon..popularna na istoku. — No. Christie se odmah javi. Ode u svoj vrt nadajući se da će vkljcti da li gore njena svjetla. Ike Ryan ih otvori. Ne samo da mrzim ovaj grad — mrzim i njegove ljude. Nije želio zvoniti i uz-ncrniriti je. Ovdje sjedim sam. Bila je Amanda. najbolje mjesto. — Ne mogu dočekati. — Nije došla. dobiva velik prednji stol. U sjeni prozora vidio ih je kako se grle. onaj engleski glumac. rekao je: — . Malo ću zakasni-ti. Navaljivao je na nju da prekine s Christiejem. Hodao je stazicom prema njenom patiju. Jerry pogleda na sat — osam i četrdeset i pet. Boli je grlo — mora da je to od smoga. Isuse.Jferry. sjedne na krevet i zapa-li novu cigaretu. Kad se vratila u svoju sobu. — Onda ćemo otkazati.. Činilo se da se 221 izmijenio čitav njezin stav — kao da je kalifornij-ska klima dovela do neke promjene kemizma u njenoj ličnosti. to je bio njegov prvi pokušaj u Ca-liforniji. ali je Jerry osjećao da nešto nedosta-je u njihovu odnosu. Amanda je ludova-la za svojim vrtom. Želim dobro izgledati — bilo bi strašno da ga propustim. Ike nije bio najnježniji ljubavnik na svijetu. Jerry je znao da ga sakriva mrak i gus-to lišće. Nazove je. Otvori vra-la na vrt pred svojom sobom. Stala je ispred jedne vile i ogledala se. Či-nilo se da je noćno zrikanje zrikavaca pojačano inrakom. Jerry je bio potpuno za to — bio je jednako toliko | osamljen koliko i Chris. Kad je objasnila da joj je šou glavni izvor prihoda. — Začas će tloći lipanj. i za nju su se počeli zanimati filmski producenti. Mislim da je on dvo spolan. — Kad ćeš se riješiti tog propalice? — Čim prestane šou. ali umorna sam a sutra imam mnogo posla. Prema Chrisu. Ulovila sam nekakvu bo-lest. ovo je neko bijedno gnijezdo — nitko ne izlazi osim na vikende. Šminka joj je bila razmrljana. jako me boli grlo i imam u vratu natečenu žlijezdu. Možda ne spava. Otići ćemo preko k Sch-wabu. Nikad nije bolje izgledala. Rekla je da je divno ležati tu noću i promatrati zvijezde. — Christie je zvučao mrzovoljno. ali poziv je odbila. Ali misli su mu bile u vili preko puta. Prodrmao je svoja vrtna vrata — bila su ukočena. Iznana-<la ga proguta njegova osamljenost. a šou je za dva dana. curice. Išla je prema vilama. Slijedio ju je ne misleći. koji je slučajno uplovio ovamo. Dobro je da završim sezonu bez svađa. Nije čudo da je uvijek bila preumorna za izlazak — natečena žlijezda! Uistinu je imala natečenu žlijezdu. Izašla je i oprezno se obazrela. gdje ti živiš. No-sila je hlače i širok džemper. Izađe u patio vrta. — Što se dogodilo? — Nazvala me. — Razvedri se — smijao se Jerry. Sakrije se iza jedne od divovskih palmi. /.naš gdje su me metnuli? Na najgore mjesto. ali je obavijestio zakupnike programa da će svi njegovi šouovi slijedeće sezone biti u New Yorku. Imaš Amandu. Možda će Amanda htjeti pojesti nešto s njim u sobi. Nazove sobnu poslugu i pokuša gledati televiziju. ovdje ne zmačiš ništa. Nazove Cha-senov lokal.. ali je bila sigurna da je voli. Christie i Amanda mora da su bijesni. — Ne mogu jesti. Jerry prekine razgovor. Uvijek se izvinjavala: — Vrlo bih voljela. — Gdje si do-vraga? — Čekam poziv iz New Yorka. Njen bezbrižan smiješak uvijek je bio prisutan. Ali Alfie. 223 Iznenada je čuo kako se otvaraju neka druga vrt-na vrata. Mora s nekim i azgovarati. — Isuse! Čovjek bi pomislio da je kralj Alfred po onomu kako ovdje svi oko njega skaču. Imao sam rezervaciju. upravo su ušli Alfie i njegovo druš-tvo. Bila su dva sata kad je čuo struganje na njenim vrtnim vratima. Iznenada se osjeti stisnut i osamljen. Amandin je vrt bio tri sobe dalje. Činilo se je gotovo kao da se nikad nisu poznavali. Pokucala je na vrata. Vrata se zatvore. gdje si dovraga bila? — Htjela sam čekati neko vrijeme za slučaj da Christie nazove. Hej. ali pilula djeluje uvijek — znao je lo iz iskustva. možda se i njega riješila zajedno s Robinom. Bila je ljubazna. — Alfie? — Jerry. On spusti slušalicu i nekako neodređeno osjeti da su ga svi napustili. i posljednji! Dotjerat će sezonu do kra-ja. Uzela je pilulu za spa-vanje i otišla u krevet. — Isuse. — Oh. Prestao ju je pozivati na ve-čeru. A ako nisi na filmu. Trebalo 222 lii vidjeti što se događa. Jer-ry. — Pa ne čekaš sam.

Hvala Bogu što u šou može nositi dugačku haljinu! Slijedećeg se dana osjećala gore. Kad je Chris nazvao. — Pa. Možda bi joj po mogla injekcija penicilina. ali je stala na vodene skije i nekako je uspjela da se na njima odr-ži. Ostavit ću vas dvoje na-pamo. samo poviči. Kon-jtrolirao joj je srce i puls i kimnuo s odobravanjem. a svatko tko padne sa skija za vodu ima modrice. — Ovo je dr Aronsan. Davali su joj čilost — da-kako. Kad se probudila slijedećeg dana. — Kako dugo imate ove čiriće? — Samo nekoliko dana. Trebala je pozirati u kratkim hlačicama za tenis ali šminka joj nije mogla pokriti noge. — Doktore je li što ozbiljno? Nasmiješio se. No. Prepala se — ovo je nekak-va infekcija. lutko.. — Njegovo namigivanje dok-jtoru pokazivalo je da su stari prijatelji. Otkazala je popodnevni angažman. Sad je bila već dzvan sebe.Slušaj. Neće joj biti od velike 224 važnosti ako ispadne ovako ili onako. Sa svjetlom |oj pogleda u usta. Primijetila je tračak sarkazma u njegovu glasu. Staja-la je u kupaćem kostimu dok su se vršile pripreme za fotografiranje. Stajati u ljet-noj haljini na temperaturi ispod nule! Iznurena si. ali ozbiljno su je preplašile modrice. ti si ana koja želi raditi one luđačke pos-love. Ranice u ustima ponovno su se pojavile. — Ali ne bi se moglo reći da je to baš bila bračna ponuda. oduzimali su joj apetit. — No. Da. bila je na obali — umotana u deku. Dali su joj nešto energije ali joj je srce div-lje udaralo. Osjećala se nesi-gurna na nogama kad je ponovno stala na skije. saopćila mu je to. Jerry. Iznenada sve se stane Ijuljati — sunce je palo u more. Kad je otvorila oči. Slijedećeg se jutra osjećala gore. Svi su je zabrinuto gledali. desni su joj krvarile. — Oh. Ali mene zabrinjavaju noje noge. Hotelski je doktor otišao van u vizitu. Dremuckala je kad je nazvao Ryan. Ispočetka je govorila neodre-đeno. Po zakonu vjerojatnosti već si prije dvije go-dine trebala umrijeti od upale pluća. Mora da ih je izudarala kad je pala — vjerojatno je udarila o skije u vodi. Možda jednostavno plučaj dobre stare slabokrvnosti — svima vama nodnim . Odmah ću doći s naj-:>ljim liječnikom u Los Angelesu. ali noge su joj bile pune modrica. I ja sam to jednom imao. ti ostaješ kod kuće svako veče. Fotograf je htio učiniti još jedan snimak za svaki slučaj. nije to naročito opasno. — Pričekaj do sutra poslije šoua. — Možda je to infekcija usta — rekao je. Bože. Već neko vri-jeme uzima aphetamine. Na des-nima i na nepcu imala je ranice. Kazala mu je o nezgodi kod skijanja na vodi. a zatim ga otvoreno upitati da se izjasni. i ona osjeti kako se hladna mekoća oceana sklapa iznad nje. za deset minuta imam sastanak s piscima. Onda imam intervju za United Press. — Sumnjam. draga. Uzme dva aphetamina prije nego što je otišla na posao. Njegovo ležerno držanje reklo joj Bc da se ne radi ni o čem ozbiljnom. Ali večeras je jedva mogla malo prigristi. ili da se dobro ispava. Provela je ostatak tog dana i noć u krevetu.slite da je to od toga? — To je teško reći. Taj tvoj otmjeni hotel sigumo ima svog doktora. — Chris. ona savije koljena i prihvati uže. ali prema njenim simptomima čini se da se radi o općoj iznurenosti. 226 — Ostani gdje jesi. Izražaj lica nije mu se 'omijenio kad joj je pregledavao noge s ljubičasliin mrljama. — Mi. — Iznenada se prepadne. fotograf je slijedio u svom čamcu. zna jednog dokto-ra. gdje sam to mogla dobiti? — Nemam pojma — rekao je hladno. — Na kon-cu konca. tada se stane usprav15 Ljubavni stroj 225 Ijati kako je čamac dobivao brzinu. Kad ste zadnji put kon-trolirali krv? — Nikad. lice joj je dobra izgle-dalo a činilo se da joj je bolje i s ustima. Možda ove stvari nisu ni u knkvoj međusobnoj vezi. Opipa joj vrat i kimne. Kad je prala zu-be. mislim da je najbolje da se obratim liječ-niku. Ča-mac krene. — Čini se da sam se jednostavno onesvijestila — rekla je. Spojile su se u zastrašujući uzorak purpur-ne boje koji joj je pokrivao cijele noge od gležnja sve do bedara. Za manje od deset minuta pojavio se Ike u prat-iji čovjeka srednjih godina koji je nosio uobičajenu :wbu. >tala se opuštati.. tada mu je rekla istinu. draga. nikad se nećeš morati brinuti za novac tako dugo dok si sa mnom. — Tada spus-ti slušalicu. ali se silila da jede. Dr Aronson ju je pregledao bezlično ležerno. Svalila se na krevet. Ali bit ću vani u hodniku. Fotograf ju je odvezao u Malibu. — Slušaj. Nazove Jerryja. nađi mi liječnika . Sunce ju je pržilo. ostat će do lipnja. udat će se za Chrisa. ali bih želio da dođete u bolnicu na nekoliko dana. pa ako postane be-kobrazan. I ako je ne bude htio oženiti. U međuvreme-nu grgljaj s rastopinom superoksida. Snimili su prvi snimak.

Snaći će se. — Za mene? Nikom nikad ne kažem da sam ovdje. punoj cvijeća. 228 Jerry je čekao u bifeu Lancer. Sjedila je u krevetu naslonjena na jastuke. Idem u knjižaru da ti kupim sve najbolje romane. 229 — No. v^to ti misliš? Robin se namršti. tada se smjesti u krevet. kako mi je drago što sam te našao. — Gdje je? — Sve mi je to tajanstveno. — Ne. živi na velikoj nozi nekoliko dana. nije ništa ozbiljno. 227 — Zar mi ne biste mogli uzeti krv u vašoj ordi-naciji? Bojim se bolnice. Bolniea ne prima Ijude bez dkakvog raz-loga. . — Iza toga se krije Ike Ryan — rekao je Jerry Ijutito. Osjećala se bolje.. Christie. Budi spremna kad se vratim. Ne trpim nikoga tko zanemari šou. Neki je dan nestala. — Govorit ću s njom kad se vratim. ona je dio šoua. Ako je imaš. ali odlučio je da produlji svoj vikend u New Yorku na deset dana. — U bolnici! — Ne uzrujavaj se. I to u devet sati ujutro! A gdje jc? U bolnici. svu namazanu. sigurno joj je potrebna ako je tamo otišla. popravi oči. Robin se nasmiješi. Premda sudjeluje sarno u reklamama. draga. Robin mu je pri-čao o novoj ideji koju je imao za emisiju vijesti kad je barista dao znak Jerryju da ode na telefon. Ovdje je sve uvećano. — U redu. u prvom redu mononucleosu — ima toga ftda mnogo. Znam da to zvuči banalno. Nazvao sam tvoju kuću i tvoja mi je žena rekla neka ovdje pokušam. Pjevao sam kad me je grlo boljelo. Siguran sam da nije ništa ozbiljno. Slušaj. smatra da se moraš potpuno odmoriti u krevetu. možda ćeš dobiti i transfuziju da ojačaš. a Ike će se vratiti svakog časa. Sta-vi ruž. Dao mi je sve što imam. ali mislim da nešto moraš učiniti u pogledu toga. znao je da će zakasniti na posljednji pristojni vlak kući. Ostavi poruku da si poslom otišla u San Francisco. nazvao sam tvoj ured i bio si za danas otišao. uvijek sam bila zdrava. glavobolje. ali ovo je Hollywood. ali ja sam svi-rao kad sam imao influencu.. lud-nica upravo počinje. Zbilja je iz-gledala strašno. — Ako želite. Bacio sam kišni kaput preko piđame i odjurio tamo. Vidio sam Mandy — nikad nije bolje izgledala. — Slušaj Jerry. Sad su u Los Angelesu dva sata. — Ali u bolnicu — Ike. nikad nisam bila bolesna! — Ni sad nisi bolesna. Ode u kupaonicu i počešlja se. Ovog časa bi trebao biti u Los Angelesu prateći probe Christieja Lanea. a izgledala je divno. Isuse. — Ona nije osoba koja bi jednostavno otišla u bolnicu — rekao je Robin. — Kako idem? — U bolnicu — i bez protivljenja. Cbristie. Naručio sam najveću uga-onu sobu. zarazit ćeš cijeli ovaj prokleti hotel — nećeš čak moći biti poslužena u sobi. — Ne brinem se — Ijut sam kao zmija. Bio je Christie Lane. Bio jc iznenađen. Dat ću Ikeu adresu i dogovorit će-mo posjet za sutra.djevojkama nedostaje krvi. Tvrdi da je slabo-krvna i da neće otići iz bolnice dok se dobro ne opo-ravl. dra-ga. Vi imate neke simptome: umor. Amanda je još uvijek bila u bolnici kad je Jerry stigao na obalu. Osim toga. — U Hollywoodu? Šališ se! Pola ženskih u ovom gradu dolazi u bolnicu zbog nečega što zovu nerv-nom iscrpljenošću. — Kakve veze ima Ike s tim? Prije nego što mu je bilo jasno što radi. Ali želio bih sa llgurnošću isključiti nekoliko mogućnosti. Ike uđe u sobu široko se smiješeći. Slušaj. Pijuckao je svoj martini i do-mahnu kad se Robin približio šanku. Danas je nazvala i mimo najavila da ne može sudjelovati u šou. Robin je paž-Ijivo slušao dok mu je Jerry pričao o čemu se radi. Spusti slušalicu i vrati se do šanka. — Mislim da si ti prokleto pod-lo njuškalo! — Tada baci novčanicu na šank i ode. I nemoj se brinuti zbog Amande. — Koje? Pa. stavi u nju svoju najljepšu spavaoicu. Poslije drugog martinija. I ne može se jednostavno preskočiti šou zbog kure od-maranja. Našao lam je u velikoj sunčanoj sobi. A ako si djevojka Ikea Ryana. — Možda te je žena dala sli-jcditi. — Ako me-ne pitaš — nastavio je Jerry — mislim da je upala grla bila samo izlika — kladim se za bilo što da ju 230 jo Ike napumpao i otišla je u bolnicu na pobačaj. Promatrala ga je dok je izlazio iz sobe. I da ćeš se vratiti na vrijeme za šou. Ležiš svečano kao grofica. I ona to mora poštivati Kakav će nam biti brak ako bu-de mislila da može tako usput otkazati šou kao što je to radila s nekim od svojih angažmana? Shvaćaš što mislim reći. — Spremi svo-ju torbu. Samo je ostavila poruku da ide u San Francisco po poslu. i budi spremna kad se vratim. Zapravo odlaze da se naspavaju. Ja plaćam račune — ženska kao ti sigurno nema zdravstveno osiguranje. ne ideš u doktorsku ordinaciju na pretrage. pričao je o Amandinim tajnim posjetima Ikeu. Amanda večeras ne nastupa u šou. Hitno smo nabavili drugu manekenku. doktor misli da možda imaš mononucleosu. Ovo je posao koji volim. modri-9. — Doći ću potkraj tjedna.

Za jedan tjedan dana bit će potpuno 233 zdrava. — Čuo sam mnogo o vama. — Nemoj se zbog toga zabrinjavati. Ima šansu da se kraj odgodi. — Opet se vraćamo na staro? Lice joj postane napregnuto. — Kako god želiš. draga. — Slabokrvnost nije baš tako opasna — rekao je Jerry. — Da bih se brže vratila u tvoj šou. mo-lim te — vratit ću se slijedećeg tjedna. — Najčudnije kod toga je. prija-telju. Jerry. — Kad namjeravaš izaći? — Doktor misli potkraj tjedna. — Moram ići u ured — rekao je Jerry. I oko bude lijek djelovao. Samo doktor Aronson i ja. — Gledaj. — Ike ga oštro pogleda.. vratit ću se. možda će do tada naći | neki postupak ili još kakav čudovit lijek. Mo-ram obaviti nekoliko telefonskih razgovora. donio sam ti sve stručne časo-pise i novu knjigu. Košta tisuću dolara za jednu injekciju. prema šou. možda bi trebalo da napustiš šou. — Jerry. Je li ti jasno da nikad nisam bila na odmoru? Potapše je po glavi. Ike potrese glavom. Dao sam ga ovamo dopremiti avionom. On slegne ramenima. On zastenje.. draga. draga. — Nemojte ništa govoriti. — Već sam joj rekao. — Otići će kad se potpuno odmori — odreže Ike. Čini mi se da mi je ovaj odmor bio potreban. Kura je počela prije dva dana i nje| na se krvna slika popravila. — Imat ću povjerenja u vas. — Gledala je Ikea s molbom u očima.. Pobrinite se da je Chri-I stie Lane prestane gnjaviti s onom svojom glupošću da predstava mora ići dalje! I recite joj da je njen | posao čeka. . — Koliko joj još ostaje života? — Možda nekoliko minuta. Amanda. — Tek poslije našeg malog razgovora. Tada pruži ruku.. — Ali zašto transfuzija krvi? — upitao je kad je sjeo na rub stolice. bez Chrisa. — Ovamo.nenađenje i nasmiješila se. Možda šest mjeseci. Tada podigne pogled. — Gledajte. — Zdravo.. — Ne s leukemijom kakvu ona ima. I nitko to i neće saznati — naročito ne Amanda. Za koga vraga želi raditi? Preostaje joj tako malo vre-mena. — Čuo sam o lju-dima koji su dugo živjeli s leukemijom. Jerry se odvrne ali njegovo savladavanje popusti. Iznenada se vrata otvore i u sobu upadne Ike Ry-an. Čim su ostali sami. Primijetila je njegovo i/. mrzio je sam sebe što se tako ponaša!) 231 — Ne — molila je Amanda.Izgledala je lijepo i bila je potpuno našmin-kana. Koliko će to dugo trajati. — Pogleda hladno Jerryja. Ike Ryan ga je če-kao. Već se odlič-no osjećam. U nastojanju da ponovno afirmira svoj autoritet rekao je: — Sve je ovo jako lijepo. Ali ako budem bez posla. ali ona ima obaveza prema me-ni — i prije svega. — Okrene se Amandi. oči su jnu se naprezale da otkriju nadu. Zbogom. Jerryjevo se ponašanje promi-jeni. Glas mu je bio iskren i ozbiljan. posao je tvoj doživotno. pokazujući na malu čekaonicu. ne. Tada joj se oči ublaže. Jerry ustane. Ovo nit-ko ne zna. Šest godina sam živjela luđačkim tem-pom. — Mislite da ima šansu? — Ima šansu da izađe odavde umjesto da je iz-nesu u lijesu. Energija tog čovjeka ga je porazila. — Oh Jerry. pajdaš — rekao je. — Onda bi možda trebalo da nađe-mo stalnu zamjenu do kraja sezone. ovog časa Ike me želi jer zna da me Chris želi. Još je prerano za nadu. Cini se da je onaj momak lud za tobom. pokušavaju neki novi lijek. | Mrzio je samog sebe. — Pogleda radoznalo Jerryja kad ih je Amanda upoznala. Ike bi se mogao izne-nada u meni razočarati. ali je neprikriveno zajecao. — Nije tražio da se udam za njega . — (Bože. — Gledaj.. Ona ima i onako dosta nevolja — a vi ste joj još morali i prijetiti. Ali se trgnuo kad je vidio veliku bocu krvi i iglu zabodenu u njenu ruku. — Što ja mogu uoiniti? — upita Jerry. Amanda kaže da ste joj bili odličan prijatelj. nitko ne zna. Nazvat ću te sutra. ali ako stvari krenu dobro . i znam da Amandi godi pažnja koja joj se ukazuje. doktor kaže da će to biti dramatično. Vi ste mi nekakav prijatelj. Ona ima leu-kcmiju! Jerry klone na kauč. možda za šest mjeseci — a tko zna. Ode iz sobe i pođe hodnikom. — Odakle ti ta silna vjera i povjerenje? — Takva sam se rodila — rekla je hladno. Upotri-jebit ću kabinu na kraju hodnika. 232 — Ona samo misli da je slabokrvna. Ruke su mu se tresle kad je posegnuo za cigaretom. Upravo uzimam svoj sok od rajčice. — Odmori se. — Dugo se poznajemo — reče Jerry slabašno. Ike je sjedio pokraj njega i položio mu ruku na rame.

Ali još neće ništa govoriti nekoliko dana da vi-di kako reagira na novi lijek. nešto sam te htio pitati i uvijek na to zaboravljam. sli dr Aronson ga je opominjao — to nije ozdrav-jjjenje. Moramo paziti na jroj crvenih krvnih tjelešaca. Za Itjedan dana krvna joj je slika bila normalna — bo-jlest je privremeno popustila. — Bilo bi teško raditi s Christijem da zna. Nazvat ću kad dođem u studio. Od-|lično se osjećam. razbit ću vam glavu — rekao je.. imala sam gotovo tri tjedna odmora. Jerry obeća. Ima sve — čak i ku-lara i slugu. zatim se okrene. — Ike. da mo-ram umrijeti a da nisam imala dijete. Jerry krene prema vratima. Stonea sa sastanka — vikao je Jerry telefonistici na međugradskoj. i kad sam tamo ležala prvi dan. Uslijedila je strašna šutnja. Posegne za telefonom. Kad želiš da se vjenčamo. mislila sam: »Bilo bi strašno da moram sada umrijeti. lana. Tada će vje-rovati u priču o slabokrvnosti. — No. Onog časa kad je stigao u ured. . Ne trebate se zbog toga brinuti. — Svakog tjedna? Počet će sumnjati. — Neće. Sutra čak nastupa i u šou. — Usput. I čitala sam o krvi — sve ono što čovjeku koristi. tako mi je laknulo. — Večeras ću donijeti šampanjac i nekoliko no-vih knjiga. Ona misli da joj je dužnost prema vama da radi do kraja sezone. Ti j si četvrti. tada je otvorio vrata i poletno ušao. — Ipak mislim da bi trebala čekati oko tjedan. Nije nali-čilo ljetnom suncu u Greenwichu — ili iskričavom narančastom suncu koje imaju u jesen. — Ali kao što ste rek-li.— Zato jer misli da biste je vi možda htjeli oženi-ti — ali samo ako bude radila i ako bude nezavisna. 234 Amanda je ponovno reagirala na novi lijek. — Možda da se spriječi da ne izgubiš svoje sadašnje zdravlje. Dali su joj neki lijek koji je čudotvorno djelovao. Ali daju joj najviše šest mjeseci. može po-četi sumnjati. — Ovo je vrlo hitno! — Poslije ne-koliko minuta Robin se javi. Jerry. Robine? 236 — Prijeđi na stvar. Nikad prije nisam bila bolesna. Tada Robin reče: — | Zna li ona to? — Samo troje ljudi zna: doktor. draga? — Kad završim šou. ali nikad ga nije gledala onako kako je gledala Ro-bina. Stone na sastanku. A ipak. Ike je bio presretan. — Ike. ako to silom izvedete. — Sreća joj iznenada nestane iz j6iju. Reći će Robinu. Amanda vi-še nikad neće vidjeti to sunce niti će vidjeti vedru hladnoću zime. Amanda ima tako malo vreme-na — a Robin je jedini muškarac koji joj je važan. A bolje je ako radi. Ike Ryan i ja. Ike se okrene i pruži ruku. Bilo mu je jasno da voli Ikea. Izmislite nešto! Jerry je buljio u nebo otežano smogom. Svi su ^ako oduševljeni što se vraćam za sutrašnji šou. Uzme ga pod ruku a šofer xizme njezinu torbu. ne želim da izgubi ni jedan jedini sat — a kamo li šest tjedana. Ike Ryan ga je promatrao kako odlazi. Ike ju odveze do hotela. — Da. draga. Suze mu dođu na oči. — Ike Ryan ustane i ode prema prozoru. ali sad moram na posao. Čekaj dok vidiš — jučer sam se uselio. Sad to mogu priznati: Boja-la sam se kad sam došla. Samo Bog zna ko-jliko će se dugo osjećati ovako dobro — odgovori jliječnik. Čeka me deset ljudi u sali za j konferencije. I znam što znači biti nesre-tan. nazove Jerryja. Zbog toga želim dovršiti šou. — Pustite je da radi što hoće. — Morate je prisilitii da ode iz šoua. — Nemoj se sada početi baviti medicinom — re-kao je.« Tako sam sretna što sam zdrava. One djevojke koje su pokuša-vale dok sam bila odsutna nisu bile dobre. — Ako itko za ovo dozna. ali je znao da će prekršiti obeća-nje. — Krene prema vratima. voli i njega samoga. neće živjeti duže od šest mjeseci. je li točno? — upita Ike.. — Sjediš li. — Ali želim da dolazi u moju ordinaciju svakog tjedna na pregled krvi. u blijedo sunce koje je pokušavalo da se probije. zatim ode polagano hodnikom do Amandine sobe. Bolničarka je vadila iglu iz Amandine ruke. — Up-ravo sam unajmio stan na Canyon Driveu. za ime Isusovo. Mislio sam da bi ti htio to ! znati. — To ne bi bilo fer prema Jerryju — dao mi je šou kad rai je trebao. Zašto? 235 Ike slegne ramenima. Hoćeš li se udati za mene? Ne moraš mi odgovoriti prije deset minuta. — Šališ se? Do toga ima još šest tjedana. Robinova tajnica izjavi da je g. odlično je raspoložena pa i ne sluti da ma nešto ozbiljno. — Ali zasad može živjeti normalnim životom. Svečano su se rukova-li. Ike je došao da je odvede kući iz bolnice. Stajao je vrlo uspravno i silom se nasmiješio. jest ću svaki dan jetra. — Amanda ima leukemiju. Ima još tako malo vremena. — 0. biti pozlijeđen. — Tko kaže da moraš raditi s njim? Napusti taj Drokleti šou. — Ali dr Aronson je rekao da moram pregle-iati krv svakog tjedna. — Recite joj da pozove g.

Nema po-trebe da se uzbuđuje. Voli Te Christde«. bez objašnjenja zašto nije nikad na-I zivao . 239 North Canyon Drive bio je zakrčen parkiranim automobilima. Svi znate tko je Robin Stone. 237 — Šta ti je? — Slabokrvnost. — 2elim vam predstaviti Robina Stonea. Nazove portira i naruči taksi. U ovoj je sobi bi-lo dovoljno zarade da bi se izdržavala kakva mala država — glumoi. Sada sam odlieno.— Hvala. uzme ga za ruku i poviče: — Hej. Izgled holivudskih domova vara: prednji je dio uvijek skroman. divnom tijelu ne može se skrivati smrt! — Robine! — Zagrli ga. mnoge od pri-sutnih ne poznaš. Apartman je bio pun cvijeća. Došao je čak iz New Yorka. Prvi mu je impuls bio da nazove i da ostavi poruku da će je čekati u hotelu. Jerry. tada su se ponovno vratili svom vlastitom razgovoru. No. — Robine. U tom vitkom. ali on je vrlo velik čovjek u New Yorku. Ali kad čovjek uđe. Njegova je poruka glasila: »Snimam slike za publicitet — 'nazvat ću Te u šest.. ali je I znala da će morati početi paziti na težinu. danas mi je rođendan i Ike Ryan je pozvao nekoliko Ijudi. Hollywood nije njegovo područ-je. 240 Nekoliko se ljudi pravilo da ga je prepoznalo pa su. Iznenada Amanda prijeđe preko sobe da ga po-zdravi. Iznenada je znala što će učiniti — bit će divno! Nije mogla dočekati ne-djelju. producenti. U bolnici je dobila dvije i pol kile. — Zdravo. — Prekine zagrljaj. Recepcionist mu je predao kuvertu. ponovno je !>ročitao Amandinu poruku. Mramorni trijem je bio krcat. golema dnev-na soba imala je uobičajeni golemi bar a ljudi su bili okupljeni oko njega u tri reda. Bio je iznenađen njenim otvorenim pokazivanjem simpatije. gladiole od hotela. Moram tamo stići rano jer sam počasni gost. nisam govorio s Jerryjem. curice. Bio je to Robin. Zar ti nije Jerry rekao? — Bio sam odsutan. — Fino. Poruka | je glasila: » Da preživiš dok ne stignem k Tebi na jvečeru. nepripremljen na gomilu na koju je naišao. Ne pozna mnogo Ijudi a ne želi da izgubi jednu večer. Zaboravio je kako je lijepa. Oh. Mrzio je koktel partije. — Prekine vezu. Tada naglo promijeni odluku. susreće pravu eksploziju nevjerojatnog sjaja. Večera u nedjelju — to je dogovoreno. Misliš da bi mogla naći jednu večer za starog prijatelja? — Bit će mi vrlo drago. U četiri sata stiže konobar s pečenim krumpirom obilato zalivenim iranskim kavijarom i kiselim vrhnjem. Časkom nije mogla govoriti. sastat će se s njim — i te kako će se s njim sastati — i pokazat će mu kako je kad netko drugi određuje! Ali kako? Da ne dođe na sastanak? Ili da ga pusti čekati kod Chasena samog samcatog? O tomu je mislila jedan sat. Nazvao je. Voli Te Ike«. i uobičajena zbirka lijepih djevojaka. direktori studija i re-žiseri. Tuceti ruža od | Ikea. Amanda je bila sretna prvog dana povratka u ho-Itel..neodlučno kimnuli glavom. Ovako Ike za-mišlja malo društvance. tišina! Soba zašuti. Sigurno je Christie. Stići ću oko pet po va-šem vremenu. Unutra je aila u brzini načrčkana poruka od Amande: Dragi Robine. Plati vozaču i ode stazom prema ku-ći. neka biljka od glumaca u I šou. do-šao si! Sretna sam što te vidim. Na njoj je bio telefon-ski broj i adresa na North Canyon Driveu. zvijezdo — kako si? — Glas je pucke-|tao preko linije. Na koncu konca. čak i vrhunski pisci scenarija. Staklena vrata otvarala su se na patio s olimpijskim bazenom — bilo je čak i tenisko igralište. — Glas joj je bio podrugljiv. Vidio je poznatih lica. Ikeov dom nije bio iznimka. Uživala je u tom luksuzu i pojela krumpir. jed-I nostavno tako. imam nešto posla u Los Angelesu i stižem avionom u nedjelju. — Napokon I je došla do glasa. odletjet će u Tijuanu i vjenčati se. 238 PETNAEST Robin se prijavio u hotelu Beverly Hills u pet sa-\i. Odsad će biti kako Amanda želL Posegne u džep da se uvjeri da je još uvijek tu mali zlatni kolutić — ako se budu mogli dovoljno brzo osloboditi društva. lica koja je vidio na filmskom platnu. Osjećao se malo zbu-njen. Tada se nasmiješi: trebao je znati. Slušaj. Spusti slušalicu i nasloni se na jastuk. Vjerojatno ima na raspolaga-nju nekoliko dana pa je pomislio da je tu dobra stara Amanda koja samo čeka da dođe. i jeftino proljetno cvijeće od Christieja. — Morate znati — on je zvijezda emisije »U dubinu«! Pogled joj je bio ne-dužan. — Upravo sam se vratila iz bolnice. — Čini se da nitko od vas nije impresioniran. Jedva čekam da te vidim. Odsustvo izražaja na Robinovom licu sakrivalo je njegovo čuđenje zbog njenog čudnog . pa šta? Ona mu je uvijek bila sigurna — to je jed-nostavnije nego da naziva naokolo da bi nekog na-šao. Kad se smjestio u svom apartmanu. Robine. U šest zazvoni telefon i ona j letargično podigne slušalicu.

ovo je Robin Stone.. — U redu.. Amanda je stajala u sredi-ni sobe. Iznenada zavlada tišina. Ali Amanda samo slegne« ramenima. onda pođe da pozdravi nekog režisera koji je upravo ušao. — Amanda. Tražio je u gomili Chrisa Lanea i ugledao ga u kutu na drugoj strani prosto-rije. Elizabeth Taylor — to su imena u ovom gradu.ponašanja. — Veliki Dip se zna sam za sebe brinuti. je smatrao da je najbolje. Nelsone. Postepeno se gomila vrati svojim prijašnjim skupi-nama i nastavi svoje razgovore i pijenje. On podigne pogled u nijemoj zdravi-ci. moraš priznati da od mene možeš očekivati svako-jaka iznenađenja. Počašćena sam što ste došli. — Dragi. I iznena-da Robinu bljesne da je Amandin rođendan u ve-ljači. moj davnašnji pri-jatelj. — Jadni Dip. — Slušajte svi! Imam — imamo — jednu obja-vu! Amanda podigne ruku. — No. Robin je vidio kako Ike ide u svoju sobu. ponovno napuni ča-šu i ostane kod bara. Još je uvijek mislio da je zaručen s Amandom. Ike mi je pokazao vaš novi film kad sam bila u bolnici. govoreći o dobrim poslovima . — Nećeš nazdraviti mladože-ii Ji? ■■— Znam kako stoje stvari s Amandom — rekao t* Ilobin mirno. Stali su postavljali stolove oko bazena. Jadni Chris — ne samo da je izgledao kao aut-sajder. Robin ispije votku. Tada se ona okrene i pusti da je Alfie Knight odvede u drugi dio sobe. danas uopće nije moj rođendan. paj-daš. Zbogtoga im moraš oprostiti. U stvari. — Želio bih s tobom malo porazgovoriti. Ike se smiješio kad se Robin približio. mili moj. — Poznaš ovu zgodnu propalicu? — upita Ike smiješeći se. Rekao sam mu da drži jezik za zubima. engleskog glumca koji je imao toliko uspjeha u Hollywoodu. ako te ne prepoznaju i ne dive ti se. Tada pogleda Robino-vo netaknuto piće. Upravo je počinjao svoju četvrtu votku kad za-tutnji glasno bubnjanje. ovo je samo naš način da objavimo naše zaruke! Svi su počeli govoriti u dsto vrijeme. Na srednjem prstu bio ve-liki dijamant. g. gle! — poviče Amanda. Ike Ryan ga toplo pozdravi. Nema nikakvog talenta — samo mišice. Odvela ga je do bara po piee. Jedan od gos-tiju otrči do glasovira i stane svirati Lohengrina. Ikc dade znak konobaru da donese piće. — Ovo mi je Ike dao danas — ali 242 to nije rođendanski dar. Ovamo sam do-šao da Amandi ponudim brak. I Robin je bio zbu-njen. — Ike je čak uspio da dođe Veliki Dip. Ikeove oči se suze. — Još uvijek neće priznati da je televizija stekla pravo građanstva. — Oh. Jerry je učinio ono što. Neće dugo trajati. ru-pice na obrazima i lijep izgled. — Što? Ne čestitaš mi? — Kamo možemo otići. njene su oči bile tam-ne od slavlja. je li Robine? J6 Ljubavnl stroj 241 Dip se rukovao s Robinom. 243 — Ubit ću tu malu mizeriju. Činilo se da će to biti vrlo za-bavno veče. nema nikakvih šansa kod onih žena — rekla je Amanda. — Na-punjena je tvojom najmilijom vrstom vode s ledom — sairto što je ova jača. uvezena. — Kako si saznao? —• Jerry Moss mi je prijatelj. Ali sada se njegovi filmovi odlično prodaju. pogledaj tko je upravo ušao! Robin je promatrao kad su Ike i Amanda zajedno otišli da pozdrave vitkog zgodnog čovjeka — Al-freda Knighta. Christie La-nc je izgledao kao životinja koju su nabili na ko-lac. Što te muči? — rekao je Ike. . Paul Newman. Dip je izgledab malo zbunjen. Oči su joj sjale kad je Ike do-veo lijepog. Odloži piće i pođe za njim. Ili možda u siječnju? Svakako u jednom od ta dva mjeseca — sjećao se da su njen rođendan za-jedno slavili za vrijeme snježne oluje. preplanulog čovjeka do bara. — Eto. — Ike proguta svoj viski bez vode. nekad si se s njom zabavljao. — Oh. Gregory Peck. Oii" je'kio član obitelji. Ike. to ti je Hollywood — rekla je nemarcio. Pogledi im se zadržaše. nego će mu doskora biti potreban vodič da bi znao tko je tko. — Ah da. — Prestani izigravati junačinu. Amanda gurne laktom Ikea. Amanda pruži Robinu čašu. vijesti slušaju samo na radiju dok se voze u studioy i samo onda ako se ubace u emisiju glazbe. tada od-vcde Robina do bazena gdje nije bilo nikog. govori. a to je ono što je važno. Dipe. tada se nekoliko žena natisne oko njega i doslovno ga odnese na drugu stranu sobe. A što se tiče emisija vijesti — dragi. Tada je rekla: — Oh. Amandin smiješak postane sramežljiv. Ike se nasmiješi. S druge strane sobe Amanda je za čas srela Robinov pog-lcd. Pitao se koji je vrag Amandi. Stajao je nijem i staklenih očiju. Tada žagor stane rasti i svi su gledali lijepog mladog čovjeka koji je ušao. svi poziiaju Dipa Nelsona.

— Ike priđe bliže.Kako se meni čini.« Radi se samo o ovomu: ovdje nema muškaraca. Uvidjet će da sam učinio sretnim zadnje časove djevojke osuđene na smrt — vrlo sretnim. Vjenčali smo se. pajdaš. — Ne raztunijem te. Ali ako si ovdje samo radi neke grandiozne geste. Onda su bile dvije lu-de ženske koje su to isto pokušale — ja to ne shva-ćam. samo što nije nikako razvijala zajedno sa mnom — uvijek ic je gnjavila. to je moj dečko. Premda samo Bog zna koliko će du-2. isprebijao bih te na mrtvo ime. — Može pomoći da moj lik lje-sše izgleda u očima javnosti. Prilijepit će se uz kvaku na vratima ako obuče hlače. Izdržao sam dok Joeyju nije bilo Ivnnaest godina — tada sam otišao. letjet fu s njom po cijelom svijetu. — Ali nisi ni-ti. čak sam 245 pristao da se njene alimentacije nastave ako se pre-uda. i ja nemam ni-šta protiv toga. — Jasno jc da nisam zaljubljen u nju — rekao je mirno. Tada je re-kao hrapavo. Ona me voli. Polovina onih velikih zvijezda tamo unutra. i gnjavila me kao vraga cijele po-sljcdnje godine studija.0 imati snage potrebne za to. — Ike. Slao sam joj novac koji ženskoj može trebati. ne mi-ješaj se. naročito ne sada. Tamo je bila u posjetu mom sinu preko uskršnjih praznika. Pružit ću joj veći cirkus nego što ga je ikada imala ijedna žena. Ike kimne. Hvala Bogu. Što ti možeš učiniti za nju? Jebati je? To mogu i ja. što te ženske stalno petljaju s pilulama za spavanje? Ja nisam baš tako veliki ljubavnik. to je u&inila u Wisconsinu. a ja ću 246 jje učiniti vraški sretnom. Provela je sve to vrijeme živeći u prošlosti. Ali Amanda neće na to pristati. barem će otići u velikom stilu. — Možda nisi čitao novii^. Nikad je nisam volio — išli smo zaje'dno u školu. — Ti je iskorišćuješ. a onda je odlučila da mi se osveti tako da si uzme život.— Nije joj potrebno tvoje milosrđe — odreže Ike. Što ti mis-liš kak'av sam ja gad? — Nikakav naročit. — Jesi li u nju zaljub-ljen? — Stalo mi je do nje — stalo mi je da joj osta-tak života učinirn sretnim. ovdje su sa svojim homoseksualnim frizerkama. htjela je da prodajem kravate za (ijenog ujaka. pa prema tomu nemoj po-kušavati da mi budeš sudac. Ali možeš li joj ti jriuštiti da ode u onom stilu koji joj ja nudim? tnam za njezinu prošlost — mislim da . ali zlobne glasine su kružile gradom da je počinila samoubojstvo. ona će te kočiti. Kad Amanda umre.v 244 — U redu. Ovdje se radi o istini. Cak mi se i sviđa. Kako bilo. Ti kurvin sine — ti je iskorišćuješ. moja reputacija nije baš najbolja. — Onda znači da obojica imamo isti cilj. Ike se nasmiješi. mrslim da imam bolje mogućnosti da joj pružim što joj je potrebno. — Misliš li to ozbiljno? Ike se nagne preko stola. vidio sam kako ti djeluješ. Isuse. Zaustavit jic donekle tvoju poduzimljivost. . — Trebao si vidjeti onu njezinu poruku — pra-vila je od mene najveće govno na svijetu. Unajmit ću avione. reci mi da si zaljubljen u nju i ja ću ovog časa poslati po Aman-du i pružiti ti priliku. — Ike uzdahne — Pet godina nisam vidio tu žensku. Koristilo bi md kad bi novine bolje o meni pisale. Prošlog je mjeseca moja žena — moja bivša žena. Hvala Bogu za Joeyja. Neka bolji pobijedi. ali ni pola toliko koliko ona treba mene. — Zar je to ono što joj ti daješ? — To si ti rekao — ne ja. ovo nije vri-jeme za šalu i zabavu. Natovarit ću je dija-lantima. Ike ga radoznalo pogleda. rastavljeni smo pet godina — uzćla pilule za spavanje. Robin je sjedio u zapanjenoj šutnji. A kad zatvore pok-rov iznad njene lijepe njuškice. — Odmah sam mislio da je tako — rekao je Ro-bin. On-da je o meni pisao neki senzaoionalistički list: »Že-ne Ikea ljube — za njim život gube. Ne želim da Amanda bude pozlijeđena. ljudi će na mene gledati u dragom svjetlu. — Gledaj. Ona ne može. Podijelio sam nešto novaca i uspjeli smo da sve izgleda kao ne-srctan slučaj. koje su im Ijubavnice. Ike ustane i zagleda se u tamni bazen. Ikeov je smiješak bio hladan. Mjesto krvi imaš ledenu vodu. mislim žene. — Da te toliko ne volim. lice mu je bilo tvrdo. . — Recimo da je trebam. naprosto gad. On tamo ide 11 školu. — Slušaj. bu'dući da obojica govorimo istinu — Robinovo lice bilo je mračno — jesi li ti 11 nju zaljubljen? Čini mi se da nisi odgovorio na 10 pitanje. Njoj nisu potrebne tvoje usluge — kad do-đe vrijeme. Uzela je pilule — cijelu bočicu — i osta-vila poruku s izjavom da nije mogla živjeti bez me-ne. — Pa zašto se onda ženiš? — A zašto ne bih? — upita Ike. zajedno smo se zabavljali. Joey i ja smo je spalili. On je •lograbio poniku i poslao po mene. Jesi li zaljubljen u nju? Samo to mi reci.

onda su iznenada postali popular-ni. |Bio je to Dip Nelson. Siideći po pri-jemu koji ste imali u onoj sobi. . ali ne jurim za ženskom poput Bebe kao ne-ke muške kurve ovdje. Ali bolje će biti za tebe da jdržiš ta obećanja. sivo odijelo. 248 — Slijedite me! — Dip krene prema* kabinama. — Okrene se i vrati u kuću. — Sviđa vam se? — upita Dip ponosno. naći ću te. — Sada budite potpuno mirni. Pobrini se da sve to ne budu samo prazne riječi. Dip slegne ramenima. — Tko je Bebe? — Njen je muž vrhunski producent. — Nema ničeg goreg od upaljene ženske u menopauzi. mlohav trbuh. obješene sise. Oči su mu bile tvrde poput Ikeo-/ih. je li to vaš posao? — Na neki način. Odveo je Robina do najduljeg Cadillaca koji je ikad vidio. godi-nama sam nastupao sv konjima. i akcije. Tako sam jahao Claire i jicmtao zvijezda. Tada se nasmije i pruži ruku. Hajde. — Zvuči kao da ste to iskusili. a koža je zlatna jareti-na. Oh. — Kakva gužva tamo unut|ra! Vi ste iz New Yorka? Robin kimne. —Svakako je impresivan — odgovori Robin. Previše je nakresana da dođe dovde. — U redu. — Ne mislim da je gluma zbilja važna — . Ikeu je bilo stalo samo 3o svog lika u očima javnosti. neka vas ne zavede to što nisam filmska zvijez-da. Stajali su mirno u tihoj tami dok je žena produ-ccnta teturala oko bazena zovući Dipa. vi ih nedvojbeno imate. kao vi. Ike se nasmije i pruži ruku. No. Slušajte: među na-ma. — Nema ničeg goreg: četrdesetogodišnja • žena s tijelom dvadesetogodišnje dok ne odete m " krevet — onda je sve kao hladetina.zaslužuje lajbolje. Ja sam muškarac koji je vjeran jednoj ženi. Ali zašto bi to bilo važno? Važni su samo rezultati. — Pa što onda znači taj govor? A što kažete. — Kao što ste rekli. 1 Uvuku se u mračnu garderobu. — Radilo se o ili »jaši konja vječno« ili jaši Cla-ire Hall da bi dobio film. ALi sve je ovo uzbuđenje zbog mog novog filma. možda moram malo. hvala Bogu. On je dio slike koju o sebi izgrađujem. Sa svim rekvizitima: tanka kravata. utoneš — mekana bedra. Sama me^koža stoL ji dvije hiljadarke. Imat ću premijeru u New Yorku slijedećeg tjedna. Dip otkopča okovratnik. Strese se. evo Bebe. barem ste pošteri čovjek. Još jc rano: može uloviti ponoćni avion za New York. Odlično znate baratati konjem. Mislim reći: od pravog zlata — ovo je bpja od dvadeset i dva karata.ije bilo stalo do Amande. Hej. ne mogu. Dva su muškarca stajala jedan nasuprot dru|gome. jebati da bih dobio neke uloge. Igram anti-herojskog tipa iz Mad-dison avenije. — Uspjeh u filmu ovisi o tomu da li glu-mac ima kvalitete zvijezde ili nema. Djelić sekunde Dip je ■koleb. Ikeu i. — Zafrkavate nie? — Ma kakvi. — To sam i mislio. o mojoj glumi? — Ona je prilično jadiia. Zlatni čovjek: zlatna kosa. — Oho. — Ne.ao između bijesa. Idemo. Gdje god dotakneš. Jedan posrani ves-tern za drugim. Dip ga čudno pogleda. Osjećao se iscijeđen i prazan. zlatan auto. Robin se naceri. Možeš li učiniti nešto bolje od toga. Ike — ma |gdje bio — i polomit ću ti sve kosti. — Izrađen po narudžbi: jedini zlatni kabriolet u gradu. Jeste li vi u ovom poslu? — Ne. ubrojite me među svoje obožavaoce. 247 Gledao je Robina zamišljeno. — Robin sejnasmiješi. novi-naru? Robin ustane. Robin nije uzeo ljcgovu ruku. — Podigne pogled. Vidio sam neke vaše filrno-ve. — Mislim da bi mi malo sunca Ikoristilo. Dip zapali cigaretu. . Inače.Prekasno je za sunčanje. zrak je čist. i ja sam zvijezda. Neko su vrijeme šuteći gledali upiljeno jedan |drugom u oči.rekao je Robin. — Tada doda: — Usput. Pogleda na sat. Možemo se provući kroz živicu. Konačno digne ruke od toga i ode unutra. — Dajte da poga-đam — rođak mlade? — Daleki.-ho-ćete li da odemo iz ovog društva? — Mora da čitate moje misli — rekao je'Robin. Spusti se na ležaljku i stane pijucka-ti svoje piće. Nestanimo odavde.

ja sam g. Znate.i mogu oženiti Pau-li. — Kad se odlučim. Vlasnik pretjerano srdačno pozdravi Dipa i od-vede ga za stol za bankete uza zid. Moja stara me tomu naučila. ali 251 pjeva bolje od. — Žao mi je. To je bilo prije nego sam se ja rodio. Što radite u IBC-u? — Vijesti. . Dip krene prema Sunset bulevaru. mislio sam: »Evo čovjeka koji je izgubljen. 252 — Na TV gledam samo filmove. Umrla je u ubožnici filmske industrije. moj je stari bio kaskader za Freda Thompsona i Toma Mixa. — Kud žurite? Tek je sedam sati. a | ja. Naučio me je jahati. Veliki Čovjek — ja sam u središtu zbivanja. ali samo s jednim filmom. Radim kod International Broadcastinga. Ubio se prilikom jednog skoka i moja je majka ostala sa mnom na vratu. — Nema nikakvog razloga zašto biste me morali zabavljati cijelu večer. Ali ne možemo se uzeti dok ne snimim tri uspješna filma. — Zarađu-je samo sedamdeset i pet dolara tjedno. pa nismo imali izbora. Dip se nasmiješi. većinom su pili pivu. A bila je mla-da. ali oni intervjui — znam da govo-rim strašnim engleskim jer katkada novinari mis-le da ih zafrkavam i kažu mi da-prestanem s tim kaubojskim govorom. — Nastupa za jedno deset minuta. Ja I sam jednom bio nepoznat na sličnom prijemu. I onako bih sjedio sam dok Pa-I uli pjeva. — I te kako! Vidjet ćemo mo-J ju djevojku — ona pjeva u jednom lokalu na Sun-sct Stripu. sjede i razgovaraju o filmu. Tako sam dugo stajao da me je netko pozvao da pjevam.249 Kola lagano krenu cestom. Nijedan mi studio neće moći zapovijedati što trebam raditi. vidjet ćete. ako vam to ni-| Jo nezgodno — reče Robin. S tekstovima nemam poteškoće. — Momak poput mene nedvojbeno se tako os-jeća. paj-daš. nikad joj nije bi-lo tako dobro. Slijedeća će dva biti presudna. Ili imate nešto dogovoreno? — Ne. u njenom sam životu bio samo ja. A u međuvremenu mogu joj donekle pomoći. Ona je bila statist. zatim će nam se pridružiti. Čekajte dok je vidite. Kad sam vas večeras vi-dio. Ali to je krasna organizacija. Znam kako ste se osjećali na onom prijemu. — Radi se samo o tomu da li ste uspjeli. — Odvest ću vas na aerodrom. — To zbilja nije potrebno. — Katkad mi nedostaje. ali sam siguran da vi imate. Lokal je bio polupun. tada ste sigurni čak i u Bombaju. — Sigurno nemate večeras sastanak? — Ne. — Imate li kakvih određenih pla-nova. Imaju svoje vlastite kućice. Bi-la je djevica kad smo se upoznali. i ne mora se miješa-ti s gostima. želim da vam ostane u sjeća-j j)ju vaša jedna večer provedena u Hollywoodu. ali barem joj puštaju da pjeva što hoće. A kad uspiju. Neka me vrag odnese ako ću ukrašavati zabavu one kurve Amande. Dip Nelson. Uz šank je bi-lo oko dvadeset ljudi.. onda idem do kraja. — Čini se da vam to nije naškodilo — rekao je Robin. kao kad nisam siguran u svoj engleski. —: Vidio je da Robin gleda na sat. — Neću li vam smetati? — Ne. Onaće uspjeti. a? — Ne. — Gledajte. tek joj je devet-nacst godina. — No. Muškarci su sjedili u sportskim košulja-ma. Vjerovali ili ne — nikad nisam išao u srednju školu. Samo je prvo moram profiniti. većina je djevojaka nosila lilače. I nitko mi nije pomogao.. Robin se nasmiješi. Ja sam bio dijete začeto u zrelim godinama. razum-jet ćete. Ona je u nekom mizemom lokalu. Ja još nisam bio uspio. Ona: je zbilja primitivna. — Momak poput vas mora se osjećati izgubljen u ovakvom gradu. Mi-slili su da sam dio sastava. a žena je skroz naskroz. — Ma ni govora. Dip se široko nasmiješi.stajao i razgovarao samo s pijanistom. Čujte. Judy Garland ili bilo koga što ste ga ikada čuli. Pa sam se poja-vio. svi su napisani. Osim toga. To bi bilo | više nego što dužnost nalaže. Jedan od najbo-ljih. Mislim da od njlh mogu nešto naučiti. — Samo polnoćni avion za New York. Ali barem ću vam priuštiti malo zaba-I vc. vi ste više nego obavili svoju dužnost — ] rekao je Robin. Morao sam se pojaviti zbog Ikea Ryana. Bilo je tako strašno da sam . gledam na sat jer se moram odjaviti u hotelu. danas sam senzacija. Ne ispričavam se za nju — ona se sva sa-stoji od talenta i srca. Kažu da su ona uvijek bistrija. 250 ■— Možete skrenuti kod slijedećeg zaokreta i is-krculi me kod hotela Beverly Hills. čime se bavite u New Yorku — rekli ste reklamna agencija.« I mislio sam da neću biti kao svi oni gadovi koji su bili u središtu zbivanja kad sam ja bio nitko i ništa. Dip mahne rukom. i otišao. Čekajte dok je vidite. Dovezao je auto do male restauracije.

Nos joj je bio kratak go-tovo šaljivo okrenut nagore. niste nastrani. a? Robin se nasmiješi. Pauli. Čekajte dok vidite tu eksplozi-ju talenta! Robin se nagne naprijed kad je vitka djevojka ušla u svjetlo reflektora. — Iznenada udari Robina šakom po mišici. bio je razočaran. Što se mene tiče. — I nemate stalnu djevojku? — Imao sam je. jeste li sigurni da niste nastrani? Ako jeste. Završila je uz sporadičan pljesak i divlje odobravanje Dipo-vo. Ali kad sam s ljudima koji mi se sviđaju. samo što 254 su bolje izgledale. — Sad vas pitam — nije 11 lijepa? Ima li u sebi finoće? Cijela se ova jazbina pretvori u Waldorf onog časa kad se pojavi na pozornici! Oba muškarca ustanu kad je djevojka prišla sto-lu.e ženu i dvoje djece? — Ne? — Samo djevojku s kojom ste stalno? — Ne. A kako stoje stvari s vama — vjerujem da ima-t. tvoj agent za štampu želi da ga nazoveš što prije — reče Pauli. — Pa: što vas onda sprečava? Mislim reći: u va-šim godinama trebali biste biti oženjeni i imati dje-cu. Robin je kod IBC-a. Onda je oživje-la — imala je nesumnjivo komičnu crtu. — A vi ne? Dip je izgledao uvrijeđen. je li? — U holivudskom svjetlu. Oči joj se stisnu. neka me vrag odnese ako je budem silio. Ali *eli jedino da se uda za mene i da ima mnoštvo dje-ce. — Siguran sam da vas je to gadno pogodilo.Robinov ga smiješak smete. — Ovo je moja zaručnica. pajdaš. — Slušajte. ako bude željela da bude samo sup-ruga i da nema nikakvo zanimanje. 2elim da mogu svi-ma reći da se jebu! — A Pauli? — Ona se u svemu sa mnom slaže.— Jeste li vi komentator ili takvo nešto? Pišete? — Katkada. mislim da mi se sviđate. ali se zaručila. . Ali kad je zapjevala. — Kladim se da ste išli u koledž. ali se osjećao obavezan Dipu. — Kako to? Hej. Dip ga iznenada pogleda. Privukla je njegavu pažnju jedi-no kad je imitirala Carol Channing. Imala je dobar glas. Pauli ga je gledala dok je odlazio od stola. možda bih mogao. iskren sam. imate li veze da mi pribavite go-stovanje u Chris Lane šou? — Došao je do zaključ-ka da mu se dopada. — I nikad se niste ženili? — Ne. On pljesne Robina po leđima. sad nastupa. Dip ga pogleda sumnjičavo. Imala je crvenu kovrčavu kosu i on je zaključio po pjegama na njenim ra-menima da je prirodna. — Smatram da su žene divne. — Što ima neki mehaničar za-jedničkog s Dipom? — Mehaničar? — Zar nije rekao da radite kod IBM-a? — IBC-a: International Broadcasting. Čak ne znam ni vaše ime. 253 — To je dobro. Loša imitacija Judy Garland i Le-ne. Usta su joj bila veli-ka. a? Robin se nasmije. Malo se nasmiješila i sjela. Ali' svako bi pomislio da imam dvadeset i šest. — Evo. Svaka se ženska brine samo za sebe. — Što radite s Dipom? — Sastali smo se u jednom društvu. Krcata je talenta. — U redu — iraam trideset i jednu godinu. Dip ustane. — On je iz New Yorka — reče Dip brzo. da to gotovo mogu okusiti. A kad se vjenčamo. Tada se okrene Robinu. ali je bila obična. Slušajte. — Oh. — Robin Stone. — Da. Ali koledž — to je gubitak vremena. ja imam samo dvadeset i šest godina. čak ni to. Dip suosjećano potrese glavom. Ali jesam 11 vam i jednom podvalio? Pret-varam se samo kad se radi o mojoj karijeri. slušaj. Čuo je stotine djevojaka poput Pauli. — Vi se porazgovorite. Dip. toliko to že-lim. upoznaj se s Robinom. — Zar se to vidi? — Prilično se dobro držite. a da nije ni slu-šala. Tada je radoznalo po-gledala Robina. Ja želim biti superstar! Bože. Koliko ste vi stari? — U kolovozu ću imati četrdeset. Teško je naći pravu djevojku — naročito ovdje. Pauli će vas otkriti za sekundu. — Oh. — A ja vam se sviđam? — Da. i ja. — Imate potpuno pra-vo. ako ne želite postati advokat ili doktor. Može nanjušiti homića na kilo-metar. oči široke kao tanjurići i nevino plave.

Nagne se i reče: — No. Gle-dajte — u pogledu Chris Lane šoua. Otvorite ta svoja smrdljiva usta. — Nb. — Pokvarili ste mi cijelo veče. — Što radite u IBC-u? — Vijesti. i ja ću mu reći da ste na mene navaljivali. mnogo on govori.Oči joj zasjaju. jesmo li se dogovo-rili? Nasmiješio se. inače bi vas bio prozreo. ubacite me u Chris Lane šou. Bila sam nevina kad smo >. 17 Ljubavni stroj 257 Ustane i nasmiješi se. Ali riječi su jeftine. To je jedino što ima. — Kako me možete ubaciti u »Christie Lane šou<? — Mogu ga zamoliti. Mislim reći: vi i on niste drugari. — A što vi želite? -■■■'■: — Da pošaljem do vraga ovu mizernu jazbinu. Dala sam mu moje djevi-i\uistvo. — On posegne za cigaretom. hoćete li biti zahvalni? — Gospodine — vjerujem da ste oženjeni? — Možda. Pogled joj je bio čvrst. — Sve? — Robin se nasmiješi i pogleda joj u oči. — Bi li ijedna dje-vojka pri zdravoj pameti stajala ovdje i pjevala tri puta svake večeri ovim propalićama kad he bi znala da! će'konačno uspjeti? Znam da'imam talenta. A on se penje na vrh zbog svog izgleda.e upoznali. njene goleme oči postanu mekane. — A gdje je onda Dipovo mjesto? 256 — Volim ga.1— Da. Slijedećeg je dana otišao u New York. — Recite Dipu da sam dobio telefonski poziv. — U jednoj stvari imate pravo: Dip uopće nema mozga. — Ako ga zamolite. čak ni žen-ska — vi ste gruba. upravo ste se upo-znali. Prve stranice listova donijele su slike s vjenčanja: . — Zbilja — zbilja možete? — Ta-da pogleda sumnjičavo. velika. — No. Slegne ramenima. — Imate pravo. a ne on. Njegova mirnoća činilo se da je tjera u bjesnilo. — Saznao sam od Dipa da nemate nikakvih am-bicija — jedriostavno se želite udati i imati djece. Tada računaju-ći na malo vjerojatnu mogućnost da on govori is-tinu. — Gledajte. jer nikad ga ranije nisam čula da: vas spominje. 258 ŠESNAEST Christie Lane je završio šou prvog tjedna u lip-nju. Glas mu je bio bez intonacije. Zbilja. — On vam želi pomoći. — Ako mislite da se bojim da ćete sve ovo reći Dipu. Mogu se zakleti. — Dip će se kad-tad za to pobrinuti. među nama — glas joj se spus-ti — on nije Laurence Olivier. gledajte. netalentirana pička. Uzmite ovo kao predujam. i kad god bilo. Tako mi je rekao — reče Robin. Pogled joj je izražavao nevjericu. Ali vi ste ženska. Ne. — Ne razumijem. Robinov je smiješak bio nemaran. ali ne vsls. Ona uzme šibice i zapali mu je. vi mala kurvice — reče tiho — gotovo da bi se isplatilo — zbog Dipa. — Izađe iz loka-la. 25S — Pa kako onda nisam nikad čula o vama? Mncv go gledam vijesti u sedam. gdje god bilo samo pucnite prstima i ja ću doći. — Znate. ()n želi postati veličina u svakom smislu. možete li to urediti? — Ako uredim. mislim: ako uspijete. S gnušanjem mahne rukom. — Zašto je to? — ona upita. A unutra me peče jer znam da sam ja. Mozga uopće nema. Dosad je imao sreće. ljuto se varate. učinit ću sve samoda bih ušla u taj šou. — Mislim da je tekuća cijena kolgerla stotinu dolara. — Da. ali uop-će nema talenta. Znam druge ljude na vijestima. ja ću — no. On misli da ste anđeo. Većinom sjedim i slušam kako će sve za njega divno ispasti. Tako se ja pravim da nisam ništa. On se nasmiješi. Ne bi ostao ni dvije minute s dje-vojkom kojoj su na srcu njezini vlastiti interesi. ako to želite. — Položi novčanicu od deset dolara. On živi i diše za svoju karijeru. Zgodan je. Ja plaćam — imam razvijen osjećaj časti. Cetvrtog srpnja Amanda i Ike su se vjenčali u Las Vegasu. Ali ja poznam Dipa. Mislim da ste na putu da postanete jedna od njih.

las joj je bio leden. On je hodao gore-dolje. Našao je Ethel na Fire Islandu. Ljepši sam od Ikea Ryana. — Tako sam bio pošten s njom — ponovi Chris. — Jerry je mrzio sam sebe. — Uvijek mogu izaći na kraj s Dantonom. Govorio je: — Bože. U gradu je neka ženska iz San l. Ti misliš da je zgodan? — Izgleda seksi — reče prkosno. — Tako sam s njom bio pošten — ponavljao je Chris. Chris. Christie je održavao opijelo u svom apartmanu ii hotelu Astor.. — Ako me vide •■ lakvom pičkom. Samo mi nađite najgoru propalicu u gradu — najbolju jebačicu. — Daj. — Ne želim zgodnu propalicu. Eddie. želiš biti zamijenjena? Ovo nije vrijeme za šalu. — Pa što onda? — urlao je Christie. — Slijedeće sezone ne idu na obalu. < 'liris pucne prstima. — Bogzna što će se dogoditi s mačkom — reče A^nes. — Hej. — Što je to. — Ne. Smijeh joj je bio ružan. Jedna je divna. Kenny i Agnes sjedili su s njim. Želim Ethel! — Ona je gadna — reče Kenny.Amanda i Ike okruženi s nekoliko zvi-jezda koje su se zatekle u Las Vegasu. — Gledaj. — Ali ja ne želim njega.. . naša je zvijezda nesretna. mrko bi me pogledala ako bih pred njom rekao kakvu ružnu riječ. Chris — upadne Kenny — kako bi bi-lo da rezerviramo stol u Copi? Poznam tamo neke. Plakao je. to će im pokazati. — Nekoliko mi je izbjeglo. 260 Poziv za Ethel Evans — pjevuckao je Eddie. — Odlično. Spremali su sc da odlete u Evropu na medeni mjesec. Zelim jebačicu! Do-vcclite mi Ethel! — Oči mu se suze. — Štoooo? — reče Agnes.. — Ethel. Kladim se da ćeš joj se svidjeti. — Ne želim kraljicu ljepote. 11 n 11 i raj ući pikola. Eddie joj dobaci ubitačan pogled. — Zašto je to učinila? Pogledajte me .rancisca. daj — šalio sam se. — Još uvijek mislim da izgleda seksi — reče tvrdoglavo. — Dobra dje-vojka! Imao sam dobru djevojku — i divnu dje-vojku! Isuse. Želi tebe. Zaključit će ■ la mi Amanda nije mogla mnogo značiti kad se mo-gu zabavljati sa ženskom kao što je Ethel. — Čak sam joj pomogao da nađe gdje će os-taviti onu svoju prokletu mačku. kad bih se samo mogao napiti. — Otiđimo iz grada — predložio je Eddie. Nemoj zaboraviti da druga polovina sezone emitirana s obale.zvijezdom u Christiejevu šou. — Onda ću možda morati nazvati Dantona Mil-lera i zamoliti ga da te makne iz šoua. — Ne možeš protiv volje zakupca programa. Jerry je uzdahnuo i obećao da će učiniti što može. 17* 259 I — Sigurno će poslati po mačku kad se vrati iz Evrope — rekla je Agnes. Christie Lane je osobno zatražio da te idi. Nabavit ću novu dijafragmu.šaj. — Je li to naredba? — Kažimo da je to bio zahtjev. barem na-Imvi neku zgodnu. Aggie. ili žensku iz San h'rancisca. — Pa ti si počeo o tomu govoriti — odgovori ona. Više neću biti dobar momak i ne želim nikakvu dobru djevoj-ku. ako želiš kakvu propalicu. C. Chris udari nogom stolić za kavu tako jako da se jedna noga otkine i stolić se sruši. — To je čudan način izražavanja! — Ethel. A onda ispadne da je najgora dvolična kurva koja postoji. slu. Ali ja ne volim lokanje. Nijedna ženska iz varijetea ne bi tako postupila. Dovedi-lc je! Edie nazove Jerryja Mossa u Greenwich. 261 i — Odgovor je: ne. Ona je dobra djevojka. — Tako je! Uddie se nasmije. ja sam upravo to. šala? — upitala je. A sviđalo ti se to ili ne. ali je morao pokušati posljednju mjeru.. Želim propalicu! Postupat ću s njom kao s propalicom i tako ničiji osjećaji neće stradati. Imaju nove plesačice. — Nadam se da će crknuti — ona je jedini stvor koji iskreno voli. Ja te molim da odeš u grad. irna samo de-vetnaest godina. Chris se bijesno okrene prema njoj. ti si išla u krevet sa svakom gostuju.

Sjedio je u dnevnoj sobi listajući neki časopis dok se oblačila. — Imaš li kreme za brijanje? — upitala je. Vjerujem da je sve ovo neosob-nc — što si me nazvao i rekao mi da odem u grad i da se pojebem s Christiejem Laneom. Držao joj je ruku za cijelog programa. A osim toga. to je zbog toga što mi se sviđa. oči su mu bile sklopljene. — Znaš. Koji je to vrag? — Mandy se danas udala za Ikea Ryana. Nazvao ju je slijedećeg jutra i pozvao na večeru. Čekao sam da te tamo povedem da im se pridružimo. To radim samo zato što sam dio Christie Lane šoua. Kad se vratila u spavaću sobu. Znam da si došla čak sa Fire Islanda. Glas mu je ostao miran. Namaže kremom cijele ruke. nisam dospio ni da te dotaknem. Ja nisam kolgerla. Ona se otrgne od njega. Brasserie i svraćanje u Stage delikates-nu radnju. Uspjelo joj je da se izvuče a da ne pokaže svoju odvratnost. je li? Nasmiješio se. — Znam da si noćas bio potišten.— Zbilja? Mislila sam da si osobna služavka Ro-bina Stonea. oprosti. Ona je sve to podnosila stisnutih /.apalio i cigaretu. Uslijedila je stanka. — Oh. — Ali se samo nasmiješila. Pozvao ju je da ga prati u Atlantic . Godi-nu i pol Chris Lane nije me ni pogledao — hvala Bogu! A sada iznenada ja sam Elizabeth Taylor. Mogu li što učiniti za tebe? 264 I Čeznula je da kaže: — Samo me pusti na miru. — Hej. lutko. — Uzet ćemo taksi i od-vcsti se u tvoj stan. — Nije mogla dovoljno brzo izaći. što je lo? — upitao je. — Ne. mislim reći: tebi se nije ništa dogodilo. Povuče je dolje. Ona ode u kupaonicu i brzo se obuče. Tada se sagne i poljubi mu uznojeno čelo i izjuri iz apartmana ne tražeći novac za taksi. — Hej.ubi. — Pograbi je za stražnjicu. Već je bila vidjela program. pa je prihvatila. — To je u redu — rekla je tiho. Želim da se presvučeš u halji-nu da bismo mogli otići u Copu. — Doviđenja. U taksiju je sjedio stisnut na drugoj strani sje-dišta. Nije imala ništa bolje. On je pograbi za ruku. — Imaš hlače. — Nisi valjda očekivao da ću ući gola. za ružnu žensku nesumnjivo si li-jepo građena. Isuse. — O prestani s tim sranjem — odreže. Bilo je blizu tri sata kad su se vratili u Astor.lvota htjela upoznati nekoga koji uistinu živi u Astoru! Christie je bio sam kad je stigla. Kako je to 263 Amanda radila? Prijeći od muškarca kakav je Ro-bin Stone na ovu mizeriju! Dođe do kreveta. — Hoćeš li doći? Uzdahnula je. Izvodio ju je svaku večer u tijeku dva tjedna. potpuno gola. Nije mogao sa-kriti svoje čuđene dok je buljio u njene goleme. njegova se cijela ličnost promijenila. — Ovo dobro upamti. — Sada lezi na leđa. onda Copa bar. — Nije li to čudno? Cijelog sam J. — S tobom ne ulazim u osobna pitanja. zahvalan sam ti za to. U novinama su se njihova imena počela javljati zajedno. Gdje ću naći dragana? 262 — U Astoru. Copa. Ali nije pošteno. Povuče je na krevet. Tada je zurio u nju. Kad idem s mom-kom u krevet. Ši-roko se smiješio. Samo sam htjela da zaboraviš da te učinim sretnim. Očito ti nemaš pojma što to znači zajednički rad. mrzovoljan i nerazgovorljiv. Chris. ali društvo je u Copi. ali kad su ušli u Copu. držao ju je za mišicu i predstav-Ijao svakome koga bi sreli s posjedovnim izgledom. ti velika televizijska zvijezdo. nikad mi nije bilo ovako. ležao je nepokretno. Tada se nasmijala. Ona ga pogleda i osjeti odvratnost. čak joj je /. Nije željela da je dotiče. to je najljepše što mi je itko ikad rekao. — Daj nam pusu. Usne su mu bile mekane i nabuhle. nije moj posao da četvrtog srpnja razgovaram s tobom telefonski. Sama si stvorila svoju reputaciju. — U redu. Buljila je u njega. — Tumači to kako hoćeš. Nasmijala se. lijepo oblikovane grudi. — Da iz-gubiš malo od ove guzice. zašto? Otišla je u kupaonicu i vratila se s posudicom kreme. Za manje od pet minuta ležao je prazan i stenju-ći. On je već bio gol ležeći s očekivanjem na krevetu. Sada su bili sami. — Hej. Ruke su mu bile vlažne. gotovo bi imala lijep stas. — Copa? — Hajde! — naredio je. — Svakako. Ni-kad joj ranije nije bilo tako strašno. i tvoj prijatelj Robin Stone mora biti vrlo nesre-tan! A zašto da ne idem utješiti njega? Za to bih čak i doplivala natrag. Šutke se skinula. — Lutko. bila je umorna i željela je da večer već jednom prođe. Bilo je nešto tako jdbojno kod muškarca kojemu ne stoji. Gledaj.

Nije dobra za tvoj Mk. burazeru. Nećeš je valjda povesti sa sobom? — Avionska karta je preskupa. Čak ju je pozvao na večeru s gospođom Carruthers. gotovo joj je bilo drago što ga vidi. ne misliš valjda ozbiljno s tom dje-vojkom? — Naravno da ne mislim. publika će htjeti znati više. gotovi smo! Ona ima prijateljicu na obali koja je spremila sva njena pisma u kojima je ocijenjena sposobnost zvijezda u krevetu. pa valjda je ne uzimaš ozbiljno? Mis-lim reći: za nekoliko tjedana odlaziš u Las Vegas. Ali Ethel Evans je došla! — Svi u našem poslu znaju kakva je Ethel — do-kazivao je Jerry. — Koristit ćemo svaki tjedan drugu djevojku — rekao je Jerry. A kako će to izgledati publici kad sazna da njihov obiteljski čovjek ide s jednom kurvom! — Da se nisi usudio tako govoriti! — reče Chris grubo. Počela je uživati osobni publicitet kao djevojka Christieja Lanea. . — Dane. Ovo ide već predaleko. Šou nije počinjao do listopada. Na smrt su joj dosađivali Kenny i Eddie i Agnes. Ali poslije ovog natucanja u novinama o zarukama. Radila je u jed-nom šarenom programu koji je predstavljao nove talente. Publika te želi vidjeti povezanog s kakvom pris-tojnom djevojkom. izmiš-ljaš neprilike gdje ih nema. Publika nije do-šla da mi drži kurac one noći kad se Amanda uda-la. I nije bila s drugim muškarcem otkad sam po-čeo s njom ići. ali najviše je mrzila trkalište.. Dogovori sastanak s Dantonom Millerom za vrijeme ručka. zbilja izgledaju kao par pri-drživača za knjige! Ali sad uistinu mora nešto po-duzeti. Jerry stisne šaku. Cekat će me kad je zatrebam. Jerry Moss se počeo pomalo plašiti. Dosad misli da je Ethel pristojna jednostavna djevojka. Zapravo je nastojala utući vrijeme dok ne počne Sou i ne stanu dolaziti gostujuće zvijezde. Tko će zamijeniti. njoj je pra-vo. Čak nije odobravao neke pjevače roka koje smo imali u šou za ljetnu zamjenu.City kad je otišao da tamo nastupa u Five Hundred klubu. Jerry. — Povesti Et-hel u Las Vegas! To je isto kao da baciš u more žli-cu soli. — Bože. Jerry je sjedio u svom uredu i zurio u slike nas-mijanog para. tada bi legao na leđa i čitao izvješ-taj s trkališta. Ona ih je umnožila i dijelila ih okolo. lijepom djevojkom. pa se tako od dosade kladila za svoja dva dolara i kadkada dobivala šez-deset centi. Isprva se Dan zabavljao. Od rujna je bila stalno s njim. ali na svoje olakšanje uskoro je otkrila da on nema velikih spolnih potreba. išao sam s pristojnom dje-vojkom. kineske restauracije (uvijek naj-jeftinije). natucajući nešto o »zarukama«. Dvaput tjedno mu je bilo više nego dosta. čujem da je zabilježena i tvoja ocjena. Možda je publika bila sretna. — Christie. dajući is-laknuto mjesto Etheli Evans. ali ne našem starom trubaduru. I što god zaželim raditi. — Dosad publika još ne zna ništa. — Hajde.. Gadio joj se svaki tjelesni dodir s njim. — Gledaj. ovo je ozbiljno. Carruthers čak želi po-kušati da dobije raniji termin kako bi slijedeće se-zone više djece moglo gledati. Mrzila je Copu. Ali jedno znam. Tada se nasmije. Ne va-ra. Tako je išla s njim. — Da? — Znaš kakav ima glas? — Pa? 265 — Misliš li da je pametno dovesti je u Atlantic City? Novine pišu o tebi i Ethel. ali ja sam se gadno proveo. Ako je-dan od onih magazina koji se bave skandalima ikad odluči da uistinu istraži Ethelin život. pa mu je većina večeri bila slobodna. On privlači obiteljsku publiku. — Znači da ne misliš s njom ozbiljno? — Jasno da ne mislim. Ako ta pisma ikad budu tiskana! Usput.266 Za Ethel je to bilo dosadno Ijeto. Tada će dati nogu Christieju i njegovim prirepcima. Laknulo joj je kad je došao dan rada. Čak su i gostu-juće zvijezde bile sklone omladini. Pozvao je Christieja kad su bili u Atlantic Cityju. Nije voljela sastave gitara. Tjedan dana prije prvog šoua izašle su dvije te-levizijske revije s člancima o Christieju. Takva vrsta publiciteta mogla bi biti od koristi kakvom pomod-nom pjevaču. Dan je skoro gotov s dva prva šoua za novu sezonu. lijepom djevojkom. Kad se Christie Lane vratio u New York. Taj je . Slušaj. S Ethel se osjećam lagodno. — Slušaj. Da-ne. Jerry. Publika nije nikad ču-la za Ethel. ja nisam moralist. — Zastao je kao da se nečeg sjeća. Dane. Danovog smiješka nestane. — Stane. To nije kao u Atlantic Cityju gdje unajmimo auto i svi se u nje-ga utovarimo. On želi ostati s Chri-stiejem Laneom doživotno. Tom Carruthers je ne samo zakupnik programa nego i 267 baptist. Nikad nije ponudio da se za nju kladi. — Ali želim s tobom govoriti o Et-heli. Nikad nije bila ničija »djevojka«. Njena se fotografija pojavila s Chrisom u je-dnim jutarnjim novinama: ležali su u ležaljci na šetalištu uz more. — Nikad od muškaraca nije uzela ni pare! — Chris. Ljubazna je sa mnom.

— Stavi me u emisi-ju Robina Stonea i Christie Lane me neće moći dobiti na telefon. — A ako to ne učinim? — Tada si otpuštena iz IBC-a. — Kako? — Večeras će biti tvoje posljednje javno ili pri-vatno pojavljivanje s Chrisom. Znao je da je to glupo pitanje — jasno da ide. — Već smo davno ponudili da mu damo nekoga. Samo spomen sumnjivog glasa. Ethel? Glas joj je bio tvrd. dati ti novaca. Imat ću posla. Dan je razmišljao. Ako mi ne uspije. Možda će te smjestiti u kakav stan. Znao je da će je morati maknuti iz šoua. ali on je odbio. Ako to može Christie učiniti. Dan si nalije drugu šalicu kave. — Čuješ li me. Znao je da je vrijeme krivo.šou zlatni rud-nik — i ne možemo dopustiti da nam se Ethel ispri-ječi na putu. Tvoj će posao ostati a ja ću se pobrinuti da te stave na neki drugi šou. — Ja moram. Jednostavan momak koji dobiva najljepšu dje-vojku na svijetu. Dan je o toj situaciji mislio nekoliko dana. 270 Pokušala se oduprijeti drskošću. — Ne ostaje ako okolo proširim razlog zašto si otpuštena. Još uvijek ostaje CBS. — Po onom što ja znam. Nasmijao se. — Večeras? — Iznenada se sjeti. — Zdravo! — Zvučala je vrlo vedro. Obećavam da ću pokušati da to pos-tignem. Ali slanje pornografskih tekstova poštom jest. Nema sumnje da možeš postići da me otpuste. — Je li danas neki blagdan o kojem ne znam? Zašto si uzela netraženo slobodno popodne? Nasmijala se. To se mora učiniti osobno. Vidjet ću što mogu učiniti. Jer-ry ima pravo! Stvari su ozbiljne! 268 Ručak je završio tako da ga je pekao čir na želu-cu i obećao je da će poduzeti odlučne korake i od-mah završiti odnos Ethel Evans — Christie Lane. A sad su prihvaćali Ethel Evans jer je izgledala kao prosječna djevojka. — Nagodit ću se — rekla je. — Misliš da je protuzakonito ići u krevet s Chri-stiejem Laneom — ili je predsjednicima difuzija? — Ne. Moja je dužnost da branim njegovo vlasništvo. Kosa mi je mokra i želim se vratiti pod fen. Fantazira-li su s njim čak i više kad ga je Amanda ostavila za poletnog Ikea Ryana. — A ti? — odgovorila je protupitanjem. zbog čega si me nazvao? — Možda sam te htio pozvati da dođeš sa mnom — rekao je. — Sad imam stalnog momka i mo-ram lijepo izgledati. Kozmetički salon! Samo bi joj plas-tična mogla pomoći. Poslije Emmy to je bio najveći televizijski događaj. To će mi dati više vremena za Chiistieja. Dane. A večeras je velika noć. NBC i ABC. i Robin Stone. Ali možda ja ne marim. Zbog čega si me nazvao? — Govorit ću o tome sutra. Oh. Prema tomu. Chris će dobiti nagradu. Slučajno imam neke kopiie pisama koja si pi-sala prijateljici u Los Angelesu a koja slikovito o-pisuju i klinički izvještavaju o tvom seksualnom životu. Jerry Moos ima pravo. IBC nije jedino poduzeće u gradu. Obavijestili su ga da je može naći u kozme-tičkom salonu. 269 — Sutra je šou. nakon ove večeri moraš se praviti da ne poznaš Chrisa. To je prevelik rizik. — Rekla sam emisija Robina Stonea. a Carruthers da-je mali prijem poslije šoua. Njen smijeh nije bio ugodan. — Onda ću te vjerojatno vidjeti — vjerojatno ćemo sjediti za istim stolom. ima dragih emisija. TV nagrada zla-tnoj ličnosti. Isuse. Tada je rekla: — Jesi li Ijubo-moran? — Ovo je službeno naređenje. sve je onda moguće. — U redu. Prista-li su na »Ijubav« s Amandom jer je ona predstav-Ijala Walter Mity tip sna svakog prosječnog čovje-ka. . Zabilježio je telefonski broj i dao da ga se nazove. što je u pismu rekla njemu? Pozvao je odjeljenje za publi-citet. IBC je uzeo stol. Na koncu konca. a Gregory Austin je na podiju. Ali mož-da ti znaš neku drugu njegovu stranu. — U redu — neću biti zaposlena. Šutjela je. mladiću. Ovo nije bio čas da joj se da ultima-tum. — Samo što ti nećeš ići — rekao je. — Prestanimo se šaliti. i otići će zakupnik programa Christie Laneovog tipa. Časak je šutjela. zaboravio sam kako ste bliski. Pružao je Ijudima nadu.^ Recimo samo da tvoj glas nije prikladan za obitelj-ski tip šoua. usput. — Ideš li ti? — upitao je. širok ru-kav nije jedna od vrlina Christieja Lanea. — Gledaj: pusti Christieja. ali to je bilo previše. — Od koga? — Mene! »Christie Lane šou« je vlasništvo IBC-a. — Ti kurvin sine! — Njen glas zatrepti u tele-fonu.

Dakle to vas muči. Pokušat ću da te stavim u emisiju Robina Sto-nea. Ne zna glumi-ti. Nije bila nikakva Amanda. Ethel je dalje navaljivala. Dan Miller je već sjedio. Christie se nije ni maknuo. 27 i Velika plesna dvorana u Waldorfu bila je krcata. i neki rukovodilac u filmskoj indus-triji. hajdemo pokušati. — Ne za bilo koju večer. — Zašto? Odmakne se i pogleda je. Plesao je nekoliko minuta šuteći. ne prevelike sise. Ethel je slijedila Chrisa do stola IBC-a. Bokovi su joj još uvijek bili preširoki. — Je li ovo ozbiljno ili samo nešto novo? Nasmiješio se i rekao: — Jedite svoj grepfrut. Robin iznenada ustane. — Ne volim grepfrut. Ali riječi su izašle ladne i jasne. Nije mogla očekivati ta-kav sretan slučaj. Ako se sutra pojaviš u nje-govom šou. To je značilo da će sjediti odmah uz nju. a ne da sluša. Zurila je u njega. — Vi-djela sam njen film prošlog tjedna. — Nije podigao pogled. Veliki Robin Stone — samo šarm. Ali zapamti: večeras se posljednji put sastaješ s Christiejem Laneom. — Zašto? — Pogleda mu u oči. Odmaknuo se i pog-[ledao je. — Ne volim uvijek stvari koje zu zdrave. Nasmiješio se. — Nasmiješila se ne pokazujući zube. Mislio sam da ću stvari odmah uredi-ti. — Divim se vašem ukusu — rekla je tiho. Ethel. — Zašto me mrzite? — Ne mrzim vas. A da je ni-Pje pogledao. ti glupa ženska. ali ako se sjeti da se ne smi-je i ne pokazuje onaj prokleti razmak između zu-bi. — Nisam znala da imate takvih problema. Zele-na je haljina bila dobra — s niskim dekolteom i li-jepo joj je isticala grudi. — Grepfrut je zdrav. Odgovor je: ne! Pogledala je njemačku djevojku koja je plesala blizu njih. Lice joj postane napeto. odmah ispred podi-ja. Ali sad više nisam siguran. s tobom je gotovo! Te se večeri brižljivo obukla. i pokušaj da izađeš kao pobjednik. U sredini podija Ethel je ugledala Gregoryja Austina i njegovu lijepu ženu. curice — to je sve. Zarumenila se od radosti. — To bi trebalo značiti? — To znači da me Christie Lane ne privlači. Kosa joj je poras-la i ona joj je dodala crvenkasto-smeđ preliv. — Glas joj je 3io umiljat i tih. nemojte ga potcjenjivati.— Bojim se da nisi u situaciji da postavljaš uvje-te. — Želite da budem iskren? . Skoro kao da naziva kakvog agenta i kaže: »Poša-ljite mi društveni tip — crna haljina. — Zato jer sam i ja |izbirljiv.« Pokraj nje bila su dva prazna mjes-ta. — Možda me ne zanimaju vjenčani prsteni. Jesu li možda za Robina Stonea? Moraju biti — sva su ostala mjesta bila zauzeta. Stigao je kasno s divnom djevojkom. samo riječi. — Na vas mi se ne bi digao. nekoliko brodvejskih zvijezda. Stisla se bliže uz njega. — Zbilja si sreviše izbirljiva. ali ih je široka suknja skrivala. recite mi nešto: Zašto ste me pozvali da plešem s vama? — Zato što će ovo biti dugačka noći i nisam vo-ljan da od vas čujem deset ili dvanaest zakukulje-nih ponuda. Može li to značiti da je napokon uspjela kod njega? Možda su zelena ha-jljina i crvenkasti preliv na njenoj kosi pomogli vi-še nego što je mislila. Na licu mu nije bilo nikakvog izraza a us-le činilo se da se jedva miču. ali to nije važno. novom njemačkom glumicom. Podij je bio impresivan: šefovi svih difuzija. Recimo da sam dosad na va. Glava joj je bila sagnuta gotovo kao da daje audijenciju. Dugo će biti na programu. Chris ju je uveo i dovikivao pozdrave svakom stolu kraj kojeg je prolazio.primijetio jedino da imate dosta mozga i hrabrosti. On je zabacio glavu i nasmijao se. — U re-iu. iz toga neće biti ništa. — Ne za večeras. — A meni se kod tebe sviđa sve. Možda nije Sinat18 Ljubavni stroj 273 ra. biseri. — Robine. ne izgleda loše. gradonačelnik. Čak vas je vara-la s Chrisom. — To bi se dogodilo s vama. — Možda je to razlog zašto vas je Amanda zami-jenila za Ikea Ryana. Imate Christieja ^anea. ali njegov je šou vrlo popularan. Neki je novinar raz-govarao s njom. — Slušaj. ali na nje-no čudo Robin pruži svoj upaljač. Inger Gus-tar. Bio je s brinetom koja je izgledala kao da ima oko trideset godina. — Kad nije odgovorio.. Osjetila je kako mu se tijelo ukočilo. zar ne znaš da možda srvi put u životu imaš priliku da dobiješ vjenčani jrsten? Mislio sam da imaš nešto mozga — sad ga ipotrijebi. Ethel je izvadi-la cigaretu. Pro-cijenila je sebe u ogledalu i bila je zadovoljna. Uopće nije izgledala loše. . Kako bilo sviđa mi se tvoja hra-arost. Bilo je tipično za Dana da je našao pravi tip za ovu večer.. — Da. nikakva akcija. 272 Počela je glazba. — Nasmiješila se. rekao je: — Na žalost.

On je bio istinski zainteresiran. — Robine. curice. — Ne ovisi o meni — naređeno mi je da se izgubim. orkestar zasvira tuš i svi zastenju u sebi dok su okretali stolice da gle-daju zabavni program. — Tako je. kad se nova ideja stala razvijati. radit ću što god želite. Ne može jedno-stavno i dalje odlaziti u krevet sa svakim glasovi-tim muškarcem koji naiđe. Možete me ima-ti kad god mahnete prstom. Odmakne se od njega i pogleda ga s mržnojm. pružite mi priliku. otpustiti će me. Možda je ovo prava taktika: nemoj biti previše nasilna. s muškim pravilima. Nisam dobra za obi-teljski lik i ako se ne pokorim njegovim zapovijedi-ma. Uvijek sam spre-man da se kladim na vas protiv Dantona Millera. Stone? — Ništa me ne boli. I važnija od Robina Stonea. Rekli ste da imam mozga — za sada zaboravimo spol. — Oh. Sjedila je u mraku nesvjesna pristojnog smijeha gledalaca. Učinit ću sve za vas — samo recite što. Mogu ninogo učiniti za vašu emisiju. — Ali dajte da me dodijele vašoj emdsiji. — Mislim da je bolje da se vratimo stolu. — U redu. Kad su završili govori. — Tko vam je naredio? — Danton Miller. Mogu vam pribaviti važan publicitet. On kimne. — Još jednom po-kuša da je odvede s plesnog parketa. — 18* 275 Nemam nikakvih izgleda — jedino ako mi vi date posao u svojoj emisiji. 276 Robin pograbi njemačku djevojku i iskrade se na-polje onog časa kad su svjetla oslabila. — Došli su do stola. Tako mi se više sviđaš. jesam li vas pogodila u živac. Ima trideset i jednu godinu. — A prijateljstvo? — Mi nismo prijatelji. Pokušajte me sa-mo jedanput! Bez ikakvih obaveza. Ali Chris je ostao za stolom zajedno s drugim osobljem IBC-a i gledao je šou. Chris se ne bi usudio otići a Chris je bio dvaput važniji od Ro-bina Stonea. bit će to dugačak i te-žak put. Koji je on vrag da može slobodno otići? Čak je i Danton Miller sjedio i promatrao dosadni šou.Prestao je plesati i uzeo je za mišicu. Za nekoliko godina je neće htjetli. Dakako. Ro-bine. — Robine Stone — nadam se da ćete se pržiti u paklu! Smiješak mu je bio neusiljen. — Bit ću vaš prijatelj. — Slažem se. ponašajte se kao ženska. Pogleda ga čvrsto. Smiješak joj je bio zao. Kad dobro pomisliš. g. — Nema ni govora. Zašto bi napustila Chrisa? Spavanje s njim je jedna stvar — ali biti supruga Chrisa Lanea! Potresla ju je go-lemost te zaimisli. — Ne. — Kod mene ne pali to Shirley Temple ponaša-nje. Chris je bio izabran kao istaknuta ličnost u novom šou. ali danas popodne me je obavijestio da moram pustiti Chrisa — čini se da dobivamo previše publiciteta. Samo ne mislim da imate pravo ogovarati Amandu. — Nikad u životu nisam bila bolesna. Chris je važniji i od Dana Millera. Ako ste ženska. Uzeo ju je za mi-šicu i odveo s plesnog parketa. Pogleda je čudnim sffii'ješkom. — Što ćete učiniti? No. Zahvalio joj je na plesu s lju-baznim smiješkom. — Igrate mušku igru. Nije se htjela maknuti. barem se zainteresirao. — I kladim se da ste zdravi kao konj. Robino-va emisija »U dubinu« dobila je nagradu u katego-riji vijesti. Iznenada je shvatila da je Chris jedino što ima. Dajte mi priliku. — Ja nisam izvođač. jako mu je zgodno da mi ga metne kad god hoće. Tipkat ću. . — Zašto ne? — Molila je. ne-mojte se iznenada pretvoriti u djevojčicu i molja-kati suosjećajnost. samilo-sti ili sućuti. ali ga je prisi-lila da ostane u plesnom položaju. Bilo je to dugačko dosadno veče. — Nasmiješio joj se. Dakako. Gledala ga je radoznalo. Nastojala je na oči izmamiti koju suzu ali ništa se nije dogodilo.. otvori se zavjesa na suprotnoj strani dvorane. Zašto ne? Sve je drugo pokušala. — Onda? — Ethel — gotovo je uzdahnuo — držite se Ch-risa Lanea! — Ne mogu. Ja ću vas zadovoljiti 274 — nikad više nećete izgubiti glavu za djevojkom poput Amande.. važ-nija je od Dantona Millera. Ethel je buljila u one dvije prazne stolice. Rekla je: — Što mogu učiniti? — i pogledala ga bespomoćno. curice. — Potrese glavom. nastoj pobuditi suosjećajnost. pokaži malo odrešitosti. — Zato što ništa ne dajem iz milostinje. — Prekine je. Dan može biti otpušten bilo kad — i upravo sada je u milosti zbog Chrisa! Kako joj se usuđuje prijetiti? Dok god ima Chrisa. — Mislite da se trebam boriti protiv Dana Millera? — Potrese glavom. ovog časa ne želim ništa više od živo-ta nego da završim ovaj ples.

Ta svinja! I on je odba-cuje! — No. danas me je nazvao i rekao mi da ne želi da se više s tobom viđam. bili smo zaručeni. Gospođa Chrisa Lanea! Gos-pođa TV zvijezde! Gospođa Moć! Bila su tri sata Ujutro kad su stigli u Astor. Ne moramo se baviti seksom. Rekla sam mu nek se jebe a on je rekao da se večeras moram s tobom rastati. Ti ćeš ostati sa mnom koliko dugo hoćeš. ti znaš moju prošlost. Nije ni slutio da ću se zbilja zaljubiti u tebe. Ali nema druge žene. Počela sam voljeti sebe. Ti si najjača djevojka na svijetu. reci mi. lutko. bilo mi je istinski stalo. lutko. Mrzila sam ga. Dok ti nisi došao — onda je bilo kao da sam očišćena. to se i meni dogodilo. Tada im može svima reći da odjebu.. Danu — Robi-nu — cijelom svijetu. Noćas nema jašenja. — Spavaj ta-mo. Bo-jiš se da budeš pozlijeđen zbog Amande — no. i suze su prerasle u pravo jeca-nje. to sam istinski ja. Bio je ljubomo-ran na svakog s kojim sam išla. Samo sam mislio da će ti biti udob-nije u vlastitom stanu. — Obuj-mi mlohavo tijelo. Pogleda je. znaš — ne dopuštam sebi da se zaljubim. jeftinu kolonjsku vodu poslije 278 brijanja i znoj. zbog presvlačenja i svega drugog. 277 — Pusti da dođem i da samo spavam s tobom. — Šališ se! — Ne. to stvarno i jesam. — Chris. nikad nisam o tomu naročito razmišljao. — Neka se jebe! — To baš i hoće. — Lutko — za ime Isusovo što je? Jesam li neš-to učinio? Reci mi. — O tomu se i radi — jecala je.Morat će mu postepeno usaditi tu misao. Pa o čemu se radi? Zar postav-ljam pitanja? — Ne. lutko. Mislila je na poniženje koje joj je nanio Robin Stone. i on me ostavio. mrzi-la je i njegov miris. Sad je ljubomoran. Trbuh mu se prelijevao preko gaća. Okrene joj se u zamračenom taksiju. — Sad je ozbiljno jecala. Volim te. — Ne znam. ali je uspjela misliti o Robinu na plesnom parketu. Dan me je zbilja volio. samo da mu se osvetim. Jedan dečko u koledžu. Chris — ne mogu živjeti bez tebe. Chris. želim biti s tobom. To sam neki dan rekao Kennyju. Lice mu pocrveni. Sva je pro-šlost bila nestvarna. Što se dogodilo? Brizne u plač. Bila sam tako pozlijeđena da sam odlučila da odem u krevet sa svakim muškarcem na svijetu. — Oh. Njegovo obično lice rastegne se u smiješak. — Ti se nekako čudno ponašaš. Srela sam divno ljudsko biće.« Kakvo je to sranje o tomu da je ovo na-ša zadnja noć zajedno? Pogledala ga je dok su joj suze curile niz lice. to je zato što je ovo naša za-dnja noć zajedno. Da želi da budem slobod-na samo za njega. Ako se s tobom rastanem. — Sutra ću govoriti s Danom. Pokazao je na dvostruki krevet.. Jecala je za sva ona odbacivanja. Pa zašto onda taj govor o našoj pos-Ijednoj noći? Odvrati se od njega i zagleda se ravno preda se. Krasno se zajedno zabavlja-mo. pob-rinut će se da me izbace iz IBC-a. za sve muškarce koje je ljubila samo jednu noć. — O tomu se baš i radi — ne moram. cigara mu je bila stisnuta među zubi-ma. Christie. Ali mislio je da će to biti samo za jednu noć. Bila je iznenađena kako su joj su-ze lako došle. Ne srnijem doći ni blizu tvom šou — ako dođem. Chris. i jecaji joj postanu glasniji. — Želim se samo priviti uz tebe. Kao Kenny i Eddie. Bože. ne. — Razumijem. lutko. Što ti poznaš sada. — Mo-ram biti na probi sutra u jedanaest. Svukla se šuteći i uvukla se u krevet s njim. — Kog to vraga govoriš? — Obujmio ju je i nes-pretno je pokušavao potapšati po glavi. Ti si dobar drug . Čak će mi pribaviti druge emisije gdje se bolje plaća. Ali ja to ne mogu uči-niti. On se uspravi. Gle-dao je izvještaje s trka. Ponovno je počela jecati. Chris — prije nego što si ti došao. ne mogu te takvu gledati. On me je postavio u tvoj šou da bi me mogao držati na oku. Mislila je o njemačkoj djevojci koja je vjerojatno u njegovom zagrljaju. 279 mrzila sam samu sebe. Jednom je dosta. i on! Zar nisi baš nikoga propustila? — Chris. Bio je zelen kad je Jerry uredio da se nas dvoje sastane-mo. čak i počinjem zaboravlja-ti tvoju prošlost. lutko. — O. i prava Ethel Evans se pojavila. za svu onu ljubav koju ni-je nikad imala. — Chris kakvi su tvoji osjećaji prema meni? Trljao joj je kosu i gledao zamišljeno u prazno. mrzila sam život. mogu ostati. ali. Što sam tebi. Ch-ris je ponudio da je odveze do njenog stana. ja — išla sam s Dantonom Millerom. Bila sam djevica. — Kako to? — Reći ću ti kad budemo gore. — Lutko. mislim. 280 . lutko. dovraga. — Svakako. Rekao sam: »Ona Ethel — ubila bi za mene. — Ali to nisam bila ja. jer i ti sutra moraš biti na probi.

Ali to je sve prošlost. Koliko — sto tjedno? — Pogleda Et-hel. Za kog si boga uopće pisa| la ta pisma? Možeš naškoditi i dečkima. ali ja želim da otkaže i da radi samo za mene. Zar nisi to htjela? Privine se uz njega. — Što ti hoćeš — blago cara Salamuna? — U IBC-u imam osnovnu plaću od sto i pedeset i dodatnih dvadeset i pet za tvoj šou — to iznosi sto sedamdeset i pet.. Chris je još uvijek bio nesigu-I ran.. — U redu. sto pede-set. sto dvadeset i pet? — Ponovo je tresla gla-vom. pa onda otiđi iz šoua — rekao je Ch-ris. Ali sam se odrekla toga da bih radila za Herbieja Shinea. prijatelju. — Čekaj malo. Počevši od siitra. lijep čist klimatizirani ured. Da. — U IBC-u sam imala druge beneficije — bolni-cu.— On će to zanijekati. ili koja druga difuzija. — A ne misliš da se djevojka može promijeniti? 283 — Možda. Čini se da sam napisala mno-j štvo glupih pisama nekoj djevojci za koju sam mislila da mi je prijateljica — o mojim Ijubavnim [ doživljajima. i možda me Bog sada kažnjava. Bit će na probi u jedanaest. — Nije obraćao pažnju na lakat koji mu je Et-hel zabila u rebra. — Herbie? Chris La-ne. — Znači da sa svim tvojim vezama dobivam ma-nju plaću? — upitala je. i to odmah. Ethel. — On ima pravo. — Mislim: službeno — možemo li barem reći da i smo zaručeni? Odložio je izvještaj s trkališta. Herbiejeva je organizacija neug-ledna. — Ni govora! Ne-j ću te oženiti. — Znaš. kao šalu. Herbie. to svi znaju. — To je premalo. — Znam. — Uzme izvještaj s trka-lišta. Ali ! mene se može riješiti. bit će u tvom uredu sutra u deset. Poznavala je Herbieja. Dobro. ti imaš dugačku pisaću mašinu. Znam da je kasno. — Bila je flundra. Ja sam gotova. — Pa imaš mene. — Chris. — Herbie. Njen posao u IBC-u imao je stanoviti prestiž. Herbie. Bio je iz-van sebe. O tebi barem znam. — Stani. Ethel je bila bijesna. Chris — ti si najveći. Ima nekoliko uvjeta koji idu uz taj posao. Plaćat ću tri stotine tjedno — nije me briga kakvi su sadašnji honorari. — Znaš da jesam. — Jasno. u redu. radi-ti na drugim šouovima.. znam to. Dan bi me onemogućio. ali sam mislio da je pristoj-i na. Ostaje ti samo sto dvadeset i pet. Vidjet ćemo. a od sto i pedeset dolara možeš ži-vjeti. A kad i ako se oženim. ali dobivaš veliki pres-tiž. morat će pritiskivati kontrolni sat a radni će sati biti pravo ubojstvo. možda bih ti mogao pružiti tu priliku. Želim djecu. — Ja ću ti naći namještenje. Tvoja je mindža kao podvožnjak. — Isuse. U redu. ali slušaj. sad je pola četiri. Nemoj se uzrujavati. Ali zu to je povezan jedan uvjet: moraš zapos-liti Ethel Evans. . Christie stegne čeljust. boji se Dana Millera. Odrekla sam se IBC-a zbog tebe — mogla sam ostati. Herbie. svi su prošli kroz nju. NBS. A ja bih mogao dati nešto posla tvojim gladnim klijenti-ma. Ti imaš mizeran ured na Broadwayju s nekoliko otrcanih komiča-ra i nekoliko plesnih grupa. Ali što ti radiš za mene? — Jesi li poludjela? Zar ti nisam upravo našao posao? — Želim biti tvoja djevojka. U IBC-u moraš radi-ti na velikom broju šouova. Prokletstvo. Ethel je shvatila da je I učinila krivi potez. — On ti ništa ne može. Moj se prob-lem tiče ovog časa. — Ne. — A što onda? — Mogla bi dobiti drugo namještenje — CBS. Samo što ćeš je ti plaćati. ona je kod IBC-a. ja sam čovjek koji djeluje impulsivno. ali sad nije bilo iz-laza.. Odlično će obaviti taj posao. ne možeš dobiti više od sto i pedeset. Ali ako dobiješ Chris-tieja Lanea. potpisala sam tvoju smrtnu osudu. želim I pristojnu djevojku. — Pa što onda! — Uzeo je slušalicu i zatražio neki broj. Kod Herbija ćeš raditi 282 samo za mene. Ali ka-ko sam mogla znati da će Yvonne učiniti kopije? Zašto Bog nju ne kazni? Ja sam ih pisala nepromi-šljeno. — Obrati se Etheli. Herbijev je glas štektao kroz telefon. — Chris. Poslije nekoliko zvonjenja Ethel je čula pospan glas kako odgovara. uvrstit ćeš se među velike. Dan ima kopije tih pisama. shvaćam tvoje razloge. Sve je ispalo zabrljano. neke ženske imaju duge jezičine. — Zašto? Upravo sam ti pribavio nov posao. Ona žestoko zatrese glavom. i ti ćeš imati neprijatelja. Čini mi se da si neki dan na trkalištu rekao da bi dao sve za pres281 tiž da tvoj ured vodi moj publicitet. — A Amanda je dakako bila pristojna djevoj-ka. Herbie. 1 On kaže da je od tebe učinio nešto i da te isto tako i može uništiti. plaća je sto sedamdest i pet.

Doskora ćeš tražiti da pritisnem kontrolni sat. lutko. — Dobro je — rekao je polako. također i Christie Lane. sjedne na za-jhod i bučno se isprazni. Ti si moj bog. — Lezi. — Obuk-la je kaput. već su prošla četiri sata a još imam pos-la. — Mislio je kad je pozvan da ne mora ništa pla-titi. iNaročito njemu! Ethel je istrgnula tekst iz pisaćeg stroja i bacila ga na stol Herbieja Shinea. Uvijek ću te oboža-vati — ma što ti radio. Počeo se smijati. Ali nastoj da neki ljudi iz IBC-a odu ta-mo. Kat-kad bih došla u devet a odlazila u šest. a odlazila sam kad sam htjela. — Ako se odluče da potroše na premijeru i pozo-vu poznate ličnosti i novinare. Misliš da za tebe ovdje vri-jedi posebno radno vrijeme? Jutros si došla tek u deset i petnaest. Ti se brineš za dvanaest mušterija. Mrzio je onu posljed-nju restauraciju koju si reklamirao.— Chris samo mi pruži priliku — molirn te! — Zar te bacam iz kreveta? Sa mnom si — gdje god idemo — zar nije tako? Obujmi ga. Isuse — sve dolje do nožnih prstiju. ljubim te. ili od toga nema koristi. — Onda me otpusti.. Zarađuješ više ne-go ostalo dvoje a radiš za pola manje od mene. Toliko te ljubim. Mora-mo ljudima ukazati na njega. Nije-dan članak ne štampa adrese. zar ne razumiješ? Ja te Ijubim. ja te obožavam. — No. Chris. — Glasno podrigne i uzme izvještaj s trkališta. Ti si moj život. Da ti poka-žem da te ljubim i obožavam. moj kralj. — Isto tako nije dao ništa konobarima — rekao je Herbie. Dizao joj se želudac. — Jesi li poludio? — rekla je. Christieja Lanea. — Stala je stenjati i dražiti ga. ući će u sve novine. — To bi mi bilo jako drago. Ali oni su kao i sve druge tvoje mušterije — preštkrti da učine išta kako treba. Završavam svoj po-sao i sama si određujem radno vrijeme. — Oh. Dopuže do dna kreveta i počne mu lizati nožne prste. 284 Ode u drugi krevet i okrene mu leđa. lutko. dok je mali nabijeni proćelavi čovjek pažljivo čitao. Larinova restauracija je malena. Bolje da odeš u drugi krevet i spavaš. to je fino. moj gospodar. — Ja ne vodim tečaj dobrog ponašanja. Hajde spavati. ali je nastojala da mis-li da je on jedan od filmskih glumaca koje je obo-žavala. Kas-nije kad je ležao dahćući i stenjući i mokar od zno-ja.. Chris te plaća. — Kad sam bila u IBC-u. Putem Ijoj potapša guzove. samo od toga što sam tebe dražila. — Svi znaju da se ipak mora dati napojnica še-fu sale i jednom konobaru. A ona je jedino važna za imene. I ti to znaš! Ali mi oboje trebamo Chrisa Lanea — nećeš otići odavde u četiri sata. — U tom imaš pravo. — Herbie. onu na Dvana-estoj ulici kamo sam ga morala odvući — taksi ga je koštao tri dolara u svakom smjeru. — Hej. Ta svinja! A ona mora pred njim puzati! lAli izravnat će ona račune. — Ma je li — 286 — U redu — onda ću te novčano kazniti. Nikad nisam osjetio ništa slično. Sa-jmo nemoj zaboraviti: ja imam četrdeset i dvije go-idine. Danima mi je prigovarao. — Dvaput sam svršila. . to je za opći članak. — I ja tebe ljubim. — Slušaj. oči joj se stis-nu. Stisla je Izube i rekla: — Chris. Prebacila je pokrivač pre-jko glave. — Hej. — Ali taj je lokal na zabačenom mjestu. — Tada ostavi vrata otvorena. Uvijek ću te ljubiti. Ali kad večeras dođem na ve-iko otvorenje Ikea Ryana s neuređenom frizurom. — Ja nisam IBC. Svršio sam kao mahnit. On je najškrtiji od svih. to nije pravo. — Onda neću otići. lutko. Gledao ju je s ružnim smiješkom. — Tek su četiri sata. ne samo da te ljubim. Gledaj. ja dobro radim svoj posao. Obujmi je i stane joj trljati kosu. — Ali nisi navela adresu restauracije. — Osim Chrisa. Za mene radi troje ljudi. Ustane. često sam dolazila u pola jedanaest. Moraš rano ustati i dati Danu otkaz i otići u Herbiejev ured. — Zafrkavaš! — Chris. zašto mu ti ne kažeš! . On ustane iz kreveta i ode u kupaonicu. rekao je: — Ali. Ali tebi se nije ništa dogodilo. Ne mo-že si priuštiti da potroši na sve ono piće i hranu za 285 premijeru. Želim ljubiti svaki tvoj dio. ali to mi se sviđa. Td me uzbuđuješ. Udat će se za njega! lAko je i to ubije — tada će reći svima da odjebu. i preda mnom je velika karijera koja je zopo-ičela kasno u mom životu. svršavam čim te dotaknem. Ili će čitaoci za-pamtiti ime »Lario«. — No. to još nisam čuo! Luda si ti ženska. g. naročito što se tiče moje Ivelike mušterije. Her-bie.

— Ali vi ste iskrena djevojka. Nasmiješila se i izašla iz sobe. Sjedila je napeta dok joj je zubar zabijao iglu s novokainom u desni. U redu. Lou je potapše po ruci. g. Sjedila je u Copi. Ethel se pravila kao da je ta tema razgovora završena i vratila se jelu. . Ethel je znala da se mnogi ljudi pitaju što Chris Lane vidi u njoj. A vjerujem da bi uvijek mogao naći posao. Ako se mzboli. tada nikome nije stalo osim njegovoj obi-lclji. Bio je to čovjek ugodna izgleda. još su živi. Sa sto i pedeset tjedno trebala bi se oblačiti kao modni žurnal. A htjela sam da izgledam što je bolje moguće za vas. Ali to se mora učiniti da se zatvori onaj prokleti razmak. Vi ocjenjujete Ijude čim ih sretnete. Događa se! Zu-bi će joj dobiti prevlake. dobri bogobojazni lju-lli koji idu u crkvu svake nedjelje. Lou Goldberg je bio ključ. oči su mu se suzile: — Kakvo je to sra-nje? Plaćam ti sve obroke. Visok. Ako me Ch-ris voli. — Zubari danas čine čuda. Mora ga osvojiti i uvjeriti ga da je dobra za Chrisa. Na početku Lou Goldberg je bio sumnjičav i oprezan. Nije ništa osjećala. — Nasmije se. moja draga. Nasloni se i zatvori oči kad se zubar približio sa svrdlom. — Znam da to ni-kad ne mogu biti. jer on je simpati-•**•»«. Pravi-la je Chrisu sve moguće aluzije na kaput od ner287 ca za Božić. Bože.. kako je sretan što dobiva savjete Loua Goldberga. Promatrao je ka-Iko joj se njišu široki bokovi. Zivc u Hamtramcku. Chris tako mnogo govori o vama — gotovo osje-ćam kao da vas poznam. — Moj se Čitav život promijenio jer sam upoznala Chrisa. Izigravala je naivnost i toplinu. — Ali to se može popraviti — rekao je Lou. Dobio je stražnji stol. Ali bio je vitak i hodao je poput mladića. Kad je nešto natuknula o novoj haljini za premijeru. njen bi otac prestao raditi! Lou Goldberg je sjao od odobravanja. između Amande i Chrisa postojalo je neprijateljstvo. To sam za-ključila po onomu što mi je Chris rekao o vama. stanarina ti nije viso-ka. Ali bila sam mlada. većina djevojaka uopće ne misli na svoju obitelj. — To mi se sviđa. njegov talent. i kao i svi drugi čudio e što je Chris Lane vidio u njoj. A za to treba zahvaliti Louu Goldbergu. pokušavajući da se smiješi dok su Eddie i Kenny pripovijedali vi-ceve. On je sebičan škrt gad! Pogleda svoju haljinu. Planirala ju je do savršenstva. To je značilo da se za nju zanima. usta. Nije bilo lako. Dolazi slijedećeg tje-dna. čekat će dok Lou Goldberg ne dođe u grad — tada će ozbiljno upotrijebiti sve svoje sposobnosti. Gold-bn-g. Njihova večer pro-vedena zajedno bila je uspješna preko najsmioni-jeg očekivanja.. — Obično to i mogu — rekao je zadovoljno. Ethel pokaže na svoje prednje zube. Osim toga. Da. Rekao mi je da uvijek možete na kilometar otkriti pretvaranje. Izigravala je izravnost i jednostav-nost. — Oprostite što se nisam mogla otići kući presvući — ispričala se — ali g. onda su barem mogli otići Sardiju gdje će biti drugi redoviti posjetioci premijera. to je sve što želim. Ali Chris se nije osjećao ugodno kod Sardija. i htjela sam se osjećati lijepom. — Hajde uredi frizuru. Shine je strog poslodavac. All kasnije čovjeku je potrebna sigurnost. premda je znala da je neće uistinu boljeti. — Voljeli bi ga i da nije velik. NiJ9 Ljubavni stroj 289 sam uvijek bila ovakva. Večeras je mrzila Chrisa više nego ikada. nli sam shvatila da vi nećete zamjeriti. No.Chris će postaviti nekoliko pitanja. Pokušala je da ne misli na to da se ovog časa dva zdrava zuba pretva-raju u batrljke. A Lou je to progutao. da im pošalje pe-deset mjesečno. sjedokos. — Chris. Ubrzo joj je postavljao pllanja — osobna pitanja. — Hvala vam — rekla je skromno. Svi su važni ljudi bili na proslavi premijere koju je priredio Ike Ryan. — To je zato što žele impresionirati ljude — re-kla je. Ona kimne. ali dakako to je palo na gluhe uši. ti kujo. Chris je iz-bjegavao taj pogled. — Vi ste sasvim zgodni. želim da daš popraviti Etheline zube — rekao je Lou. — Sad svi vole Chrisa — rekla je. stariji od Chrisa. Troše svoj novac samo za nabavljanje krpi-ca. — Nisam s ovim. Gledala je kako joj se Lou Goldberg otkravljuje prcd očima. Čula je kako joj zuji po zubima. Gotovo se zadavila dok je ob-jušnjavala da im šalje pedest dolara svakog tjedna. — Ali to košta najmanje tri stotine dolara. Goldberg. — Bojala sam se doći ovamo u ovoj haljini. čak i nos. Njen se čitav razgovor usredotočio na Chrisa — njegovu karijeru. Lou značajno pogleda Chrisa. Lou Goldberg me je upravo natjerao da uzmem još jedno mirovinsko osiguranje. A on je sretan što ima vas za obitelj. Mislila je o Louu Goldbergu. kako 288 ne razbacuje novac na neku lažnu fasadu poput ilrugih izvođača. Na-mjerno je ostala dugo u uredu a onda je odjurila u restauraciju Dintyja Moorea u oposumovom ka-putu i plavoj vunenoj haljini. Opustila se čim joj je okamenje-nost zahvatila usne. Učinila sam nekoliko pri-ličriih gluposti. Otvori torbicu s kozmetikom d doda malo Jednostavno mora dati popravati zube. Bila je stara dvije go-dine. Roditelji su joj Poljaci. I ja ću mu reći kakvo mi je divno namještenje pribavio. ali sad to nije važno. Njegov se oprez rastopio i gledao ju jc s toplim zanimanjem. g.

Bavila se mišlju da zatrud-ni. ima mnogo kraljeva. Chris. — Ha! Svi znaju da mi ga mećeš. da kad ne bi bio.. Kralj. — Imam tri nova — upotrebljavam hi na TV. — Herbieju plaćaš tri stotine tjedno za spomi-njanje u novinama. On je uistinu vjerovao da se preporodila. kralj . Samo što je ovog puta imala posijeđenu kosu. Ublaži glas. Znaš. — Ured za publicitet IBC-a brine se za to. promijenio je cijelo Chrisovo dr-žanje. Da — to je ono pravo: gospodin Fantastičan. Etheli je bilo žao što je potrošila novac na haljinu. curice.. — Bila bi više zgranuta da zna da si ti uzdrža-vana žena — zarežao je. Oni se pobrinu da bu-deš pozvan na sva otmjena primanja. Isuse. Ethel se zavalila na naslon. Ja jesam fantastičan.. Za stolom su 290 bila dva prazna mjesta.. No. — Hej. — Ta znači bacati novac. insistirat ću na tomu. ali kad slijedeće godine ob-novim ugovor. ali ako ih mogu dobiti badava. To je dobar početak. Uspjela je! Kad je zadobila povjerenje Loua Goldberga. pomisli da je možda otišla predaleko. Ono nekoliko puta kad se zaista potrudio da nešto učini. Moram naći neki drugi naziv. Misle da si preškrt da bi bilo koga izdržavao. ali ni riječi u novinama. Neki krojač u centru re-kao mi je da će mi pribaviti sva odijela besplatno ako navedem njegovo ime. 292 — Mislila bi da si najškrtiji kad bi znala kako ja radim za Herbieja Shinea i kakvo mi je radno vrijeme. Ako ne misli da dobro izgle-da. Ostalih sto i pe-deset ide na tvoju plaću. — To ću uzeti od tvog novca. Ali samo je jedan Chris Lane. upotrebljavao je pre-zervativ. A to je tako bijedan ured. meni je svejedno da li mi ti što daš ili ne.. zubarevo je svr-dlo zujalo. ba-rem ima zube i odobravanje Loua Goldberga. Chris — rekao je kad je predao Etheli ček.. Stigao je Dan Miller. mala. i bit će gotovi na vrijeme za večeru u Wal-dorfu. — Chris se svali na krevet gol golcat. zbilja bi trebao nabaviti nekoliko novih odijela. Nije joj dopuštao da upo-trebljava dijafragmu. Mislim da mi je kimnuo jedanput i čudio se koji sam ja vrag. — Zna-te. Chris. zašto ne? Chris je htio sve besplatno. naučio sam ovog momka da bude štedljiv. Tvoja sam djevojka već gotovo pet mjeseci. — To je zbog nje. još je daleko od toga da ga dobije. natjeraj ovaj moj krastavac da oživi. Jesi li primijetila da mi je čak gospođa Austin rekla kako joj se sviđam.. ona mi dobro izgleda i ovako. — Ali Herbie ti ne može nabaviti članke u ma-gazinima. — Gledaj. Tada se nasmije. Herbie mi barem osigurava nekoli-ko članaka u novinama. Mislim da mu nisi trebao prepustiti svoje poslove. ali ženidba je još uvijek bila posljednja stvar na koju je mislio. Bože. Chris je samozadovoljno zurio u prazno. A za večeru će kupiti novu haljinu. Počni u član-cima stavljati taj nadimak iza mog imena. Na koncu konca. — Znaš što? Taj naziv nije dosta dobar. Wečera u Waldorfu bila je točno kao druge ve-čere u Waldorfu. Cris je likovao zbog toga kad se svlačio te no-ći. Posebno se potrudio da mi to kaže. A imam i pogodan ugovor. — Razmišljao je o to-mu. Ethel je bila kako treba ponizna. Od Herbieja želim samo da se pobrine da mi se ime pojavljuje u novinama. — Dakako. Neki su novinari već nešto natucali o tomu da su zaručeni. nikad neću zaboraviti nje-gov novogodišnji prijem. — Dođi. ali on ju je pretekao. — Za dvije tisuće tjedno? — To možeš platiti.. Radi se samo o onom Herbieju Shineu. dajući razumjeti da si ti škrt. Lou je osobno napisao ček. prateći to-čnu repliku svoje konzervativne »dame«. Nije obraćala pažnje na njega i polako se svla-čila. mogao je samo kimnuti. Smiju se mojoj odjeći ali se ne smiju meni — tebi se smiju! — Kad je vidjela kako mu lice postaje crveno. Gospođa Austin kako treba milostiva i čestitala je Chrisu na njegovom šou.— Oh. — Nema ničega nečasnog u radu. To se dogodilo dok su čekali jia kapute u garderobi. što kažeš na »fantastičan«. Većinom je jednostavno ležao na leđima i pustio je da ga nadražuje! On je uistinu vjerovao da ona svršava ako ga samo dotakne.. Preobra-zio sam te iz propalice u damu! — A ona se nasmi-ješila i držala ga za ruku. — Nitko ne kaže da sam škrt. — To možeš odbiti od poreza na prihod — insis-tirao je Lou. . ne bi dopustio da radim u uredu kakav je njegov. kralj Gr-čke.. Ima mnogo kraljeva — tu je engleski kralj.. 293 — Uistinu samo sto i pedeset. lice joj je bilo umrtvljeno. za tebe je čast što možeš zadovoljiti kralja. Dan Miller nije pristao na takvo reklamiranje. Švedske. — Jesi li čula da je Gregory Austin osobno do-šao i rekao da sam najveći? A nije morao. željela je pljus-nuti ono samozadovoljno idiotsko lice — ali dobit će zube. Ka-ko je on to rekao: — Osjećam se kao bog. — Kako bi bilo da pokušaš s »bog«? — Ne. Jedini važni moment bilo je pred-stavljanje gospođi Austin. On me zafrkava. — Ja sam živ dokaz. ali katkada pretjeruje. Dakako. Na kraju ćeš mo-rati imati Cullyja i Hayesa. no. I tako je stvar uređena.. Po tomu je poznat znaš: da drži odsto-janje od zvijezda. To je zato što sam ja najveći . to je svetogrdno. Robin Stone se uopće nije pojavljivao.

U stvari otkrio je da voli raditi u uredu. Mislila je o tomu kako se Robin morao osje-ćati kad se udala za Ikea. Prema Tini. Bio je raspoložen za mali odmor. a moram se odmah vratiti. moj život! — U redu. Bila je lijepi idiot bez mozga koji je došao u New York radi reklamiranja jdenog filma. St. — Herbie za tebe ni prstom ne makne. Ona je odlična djevojka. Zarađujem samo sto dvadeset i pet dolara tjedno! Možete li to vjerovati? Moja je sestra ko-nobarica u Chicagu a zarađuje više novaca. On te samo sili da ideš u njegove posrane restauracije i na taj način uspijeva da ti se ime pojavi u no-vinama. u Copi morala otići od tebe u dva jer je Herbie imao rani posao za mene za jednog od njegovih klijenata. Philadelphia i konačno New York. A ja sam slobodna da budem s tobom kad god želiš i držat ću se tvog radnog vremena. ja te ljubim. Skočila je na njega i prekrila mu lice poljupci-ma. Bila je neutješna. garderobu posuđenu iz studija i apar-tmana u St. Chris nije već dugo vremena spominjao Amandu. 294 295 SEDAMNAEST Robin se namjeravao pojaviti. deset puta na radiju. Gledaj. Dva viskija sa Coca-Colom kasnije odjavila se u St. ništa nije tražila. sad na posao. Mora se di-viti njegovoj drskosti. — Ogulila sam stražnjicu od posla. Regisu i ušla u njegov stan. plati mi dvije stotine — to je za sto manje nego što plaćaš Herbieju. U tri dana morala se sedam puta pojavi-ti na televiziji. Iznenada se nasmiješi. Regisu koji je jedva imala vremena vidjeti. Ali to je bila dobrotvorna priredba go-spođe Austin i . Bila mu je ravna u svakom pogledu. Bilo mu je drago što je prošlog tjedna otišao na onu film-sku premijeru. upoznala se s Robinom i rekla mu svoju tužnu storiju. njegov je pisaći stol imao najbolje svjetlo za lijepljenje njenih trepavica. bila je sigurna da ju je pre-bolio. Samo da sjedim i čekam dok se ne pojavi kakva druga mala uloga! Moj prvi posjet New Yorku a nisam vidjela ništa! — Ostanite — ponudio je Robin. A zbilja je putovala: San Francisco. Smiješak mu je bio gadan. Obično je izbjegavao takve stvari. Na ovaj način za mene radite i ti i Herbie. Na taj način bih mogla ostajati na nogama do bilo ko-jeg vremena. Imam samo deset dolara u gotovom i avionsku kartu za natrag. — Taj ušljivi kepec. Od pet do sedam mogao je iskopčati te-lefone i mnogo učiniti. novom ponosu poduzeća Century Pictures.. Oči mu se suze. A restauracije mu za to plaćaju. Usreći gospodina Fan-tastičnog. Listala je »Daily News« i zaustavila se na trećoj strani. A to ti plaćaš! — Kurvin sin — rekao je tiho. (To je pozlijedilo njeno ja više nego njezine noge: morala je stajati dva sata i nitko nije do-šao. ali ponovo je počeo pisati svoju knjigu i nekoliko je tjedana radio svake noći. smjestio se sa svo-jim izvještajem s trkališta. tada reci Herbieju da se jebe. Bio je prisiljen da svoj rukopis odnese u ured. a ona je čitala jutar-nje novine. Ethel je bri-žno sakrila novine. imala je četiri intervjua za novine i pojavil^ se u jednoj robnoj kući da autografira album sa snimcima iz tog fil296 ma. Podigni plaću u petak. na primjer. Četvrt do sedam. Reci mu da mu je to Chris poručio. Čak je naručio i kola. Cris. — Ja ću vas voditi okolo. Clair upra-vo u tu svrhu. da bu-de gotova u osam. nije ništa pitala. Dallas. Tina 297 odlazi za četiri dana i on će se moći vratiti noć-nom radu u svom stanu. a Herbie ne bi uzimao tvoj novac i smijao ti se iza leđa. Tjedan je dana Robin živio među kozmetičkim preparatima i osta-cima palačinka. Houston. Po-sljednji sam tjedan. Poslije dvije čaše viskija sa Coca-Colom na prijemu. lutko. Claire otputovala na taj izlet. Vrijeme je za odlazak. A Bog je stvorio Tinu St. — Oh. tako je Tina St. Izvadio j list iz pisaćeg stroja i pogledao na sat. — U redu. Njeno je stanje opisano kao »zadovoljavajuće«. Kad je Chris bio zadovoljen. Poznam sve novinare — mogu se pobrinuti za sve članke. uzmi mene i riješi se Herbieja. Chris. Čak i na nosilima Amanda je iz-gledala krasna. Imala je samo malu ulogu ali zvijezde nisu bile raspoložive. Dijagnoza je bi-la unutarnje krvarenje od čira na želucu. — Cris. Kako je smogao hrabrosti da se ne pojavi? . Odloži rukopis i zapali cigaretu. Ike joj je držao ruku. — Šutio je. Platio sam Hrebieju do kraja tjed-na. — Misliš reći da bih ti trebao plaćati tri stotine tjedno? To nema smi-sla. ali mu nije žao što se njezin boravak približava kraju. Nije mogao vjerovati da djevoj-ka koja na kraju izgleda svježe i prirodno može upotrijebiti toliko trackanja na licu. Louis. Aman-da se srušila na jednom prijemu. Filmska joj je kompanija dala agenta za štampu. Neza-sitna u krevetu. sklo-pili smo posao. Na njoj je bila velika slika Amande koju nose na nosilima u bolnicu. Rekao je Tini. Imala je više kistova za boju nego slikar. Tada je mislila o dvi-je prazne stolice za stolom večeras. Pažljivo je pročitala članak. — Kako? Ne mogu si priuštiti onaj hotel. Nije želio ići u Waldorf..) Tada je to sve doseglo vrhunac u premijeri i primanju na kojem joj je agent za štampu uručio povratnu kartu (turistički razred) za Los Angeles s uputom da se odjavi u hotelu slijedećeg dana. A ja ću raditi isti posao.— To ti misliš — kod njega radim još za deset drugih klijenata. ti si moj gospodar.

Kakvo je vrijeme tamo kod vas? — Dvadeset i dva stupnja. rezervirat ću ti apartman u Diplo matu. Veličanstveno je. To je blizu mog stana. Mislio sam da ee biti zanimljivo — možda jedne nedjelje popodne. — Ne. No. — To može dooi odlično za jednu emisiju »U dubinu«. — Primam tvoj savjet. — Čekaj malo! — rekao je Robin. Bilo je osam i petnaest kad je Robin ušao u svoj stan. — Robinov je glas bio pun zavisti. Studio mi je javio da se ne moram javljati još tjedan dana — nije li to divno? Ali. Recimo da dovedemo tvog nastavnika matematike i neko-liko drugih ozbiljnih ljudi koji su vidjeli tanjure iz razlioitih dijelova zemlje. Po-trebno mi je nekoliko dana sunca. I dove-demo nekoliko onih tipova iz Pentagona. kasno je. Tina ga je slijedila. Onaj tip koji je vidio leteći tanjur večerat će s nama. ali što onda.morao se pojaviti. — Znači doviđenja u dvanaest i trideset. — Odlično si se smjestio.. ali to je dugovao toj maloj nimfomanki! Elek-trični brijaći aparat upotrebljavao je u svom ure-du jer se Tina ušančila i u kupaonici. — Dobro si rekao. — No. — Ti kučkin sine! Spavate skupa? — Kad budeš vidio Maggie. i ima odlično igrali-šte golfa. ali boga mu. Robin se nasmije. Ono je ce-feid. — Andyjev je glas bio podsmješljiv. Mora govoriti s Andy-jem. — Sve je upravo kako sam rekao u emisiji — akao je Andy. On ode u kupaonicu i izvuče kofer. Obećao je da će je po-vesti u El Morocco. . — No. Uprvao je za-vršio brijanje kad se pojavi Andy Parino. — Znaš što. Nazove Andyja i čestita mu na slici letećeg tanjura. Zašto ne bi planet u nekom drugom sunčanom sustavu imao život napredniji možda za dvadeset milijuna godina od našeg? Vrijeme je da poduzmemo ozbiljna ispiti-vanja — i da nalaze objavimo javnosti. Tko je to napisao? Slijedio je časak šutnje. ! ■'■/■ ■'■■■"■ Stanka. Tada će Andy: — Maggie >tewart.. — Čini se da je pametna djevojka. — U redu. prazan auto. moram ići. sa slikama. Poslat ću auto da te dočeka. — Ne.. Doviđenja sutra. Tada Andy reče: — Noćas? Robin se nasmije. tanjur je izgledao pravi. Auto čeka .. Andy. Nije nikakav luđak. ljubavi. dooi ću k tebi. Čak i ne stanujemo u istoj zgradi. kao što sam rekao. žrviš samo jedanput. moram ići. Govorio je uzbuđeno o pojavi još jdenog letećeg tanjura. — Ja moram na sebe navući cmu kra-vatu i otići u Waldorf. Robine? Da sam je direktor vijesti. To je na samom zaljevu. — Kad Robin nije odgovorio. — Pentagon tvrdi da je to bio meteorološki ba-lon. tada zatraži više pojedinosti. sobrinuo bih se da zimi nađem vijesti u lijepim toplim krajevima a u svježim mjestima Ijeti. — Još je uvijek ne mogu nagovoriti da se uda a mene . Maggie vjerojatno sjedi u baru hotela Gold Coast. Na299 stavnik je matematike u gimnaziji. Zašto ne dođeš ovamo na nekoliko dana da se odmoriš? — Kad bih samo mogao. Već je bilo kasno. — No. — U redu. — Ako je to istina. stići će u Wal-dorf u pola devet. Robine — vidjet ćeš velik. pa je mogao približno odrediti njegovu brzinu. — Ovdje je ispod nule i čini se da će kiša. uzet će Ti-nu i nestati poslije govora. dečko. — Lud si. — Kad ćeš doći? ' ' — Noćas. Bile su mut-ne. Ode do aparata — mogao se zakleti da je vidio prozore na toj prokletoj stvari. pričao sam ti o njoj. zašto su onda poslali čovjeka iz projek-ta Bluebook da stvar ispita? Usuđujemo li se pret-postaviti da je naš planet jedini u golemom sve-miru na kojem je nastao život? Ćak ni naše sunce nije tako dobro kao neka druga sunca. i zaspe-mo ih pitanjima . čini se da je pamet-la. Sjediš kraj prozora i gledaš mjesečinu i vodu. Tina je stajala u večernjoj haljini. Uključi aparat i upali televizor za vijesti u sedam. Tamo je dr-žala svoje kreme za noć i irigator. Vide se sve one jahte kako pristaju. priredila sam ti tvoje večernje odijelo. — Želiš li da ti pošaljem sav materijal? — upita Andy. Robin je slušao ne s prevelikim zanimanjem dok se nisu pojavile slike letećeg tanjura. To nije bilo po njegovom uku-su. Rekao sam ti da imam sastanak s Maggie. sasvim vedro. — Dragi — plesala je oko njega — nikad nećeš pogoditi što se dogodilo. slabija zvijezda u galaksiji. dodao je: Poznaš je. 298 Robin je bio fasciniran.. — Kad bih samo mogao. Želim govoriti s tim na-stavnikom. kosa 300 joj je bila začešljana na grčki način. naćeš više postav-ljati takva pitanja..

A što će biti s tom velikom večerom tvog gazde? — Sutra ću mu telegrafirati uz prikladno izvi-njenje. naučio sam živjeti sa smrću. Poslao je po mijamijske novine. Doći će dan kad će biti iskorišteni svi lijekovi — i to je kraj. — Četiri dana — onda van! — Još je uvijek zurila kad je otišao iz stana. Dali su joj litru krvi.« 303 — Bacio bih te u more. Znaš što je rekla večeras? Pogledala me je i re-kla: »Oh. Poruka je glasila: »Nazvat ću te ujutro. postavimo to ovako: sreli smo se na kružnom putovanju po Karipskom moru. — Što bi uoiniio da odlučim ostati na brodu? — Bacio bih te u more. Kasnije sam je pitao da li boli i nećeš vjerovatl. Nikad nisam uistinu znao što ta riječ znači dok nije došla Aman-da. Ima više srča-nosti nego itko drugi kog poznam. Bila bi budala da nije. — Poljubi je u čelo.. pograbi kaput i krene prema vra-tima. — Mislila sam da me voliš. Duboko u duši zna da nešto ozbiljno nije u redu. — Kod nje je svaka prokleta sekunda ozbiljna. Hoćeš li doći sa mnom? Naškubila je usta. Kažem ti. — Kada? — Večeras. Sumnjičava je. Buljila je zapanjeno kad je otišao na telefon 1 rezervirao mjesto u avioiju. — Četiri dana — onda van! — Još je uvijek zurila kad je otišao iz stana. Gledaj. ta se djevojka samo nasmiješila i kimnula da. Poruka je glasila: »Nazvat ću te ujutro. — Ne. Mogu vidjeti i nešto što naliči na početak straha u njenim očima. uvijek se brine za mene. — Nemoj biti. Do-bro se ispavaj. smog. a ti se iskrcavaš. Znaš kako je to Robine. Brod je moj. — Dragi. Potpis pod slikom je glasio DOMAĆA LJEPOTICA BOLESNA. Ali preoklete ćelije leukemije iz-građuju otpomost na lijek. svaki dan malo umirem. Brod je moj. I koji put je ulovim kako čita sve medicinske članke u novinama. Hvala Bogu što se privremeno opo-ravila. sa zabačenom glavom. i sam sebi govorim da će joj se život opet produljiti. — Oh — onda ću još uvijek biti ovdje. vidjeti djevojku koja divno izgleda — ta je prokleta bolest čini još Ijepšom. — Ne bi! Nasmiješi se. Auto je čekao na aerodromu u Floridi. nije još kraj. moj jadni Ike. — Sigurno bih. I uvijek se smiješi. vidio sam jedanput kako joj to rade i gotovo sam se onesvijestio — zabiju joj iglu ravno u kost. Ovo je prva luka. Liječnici smatraju da će djelovati. — Curice. Nasmiješila se. — Robine. — Uzme kofer. ne možeš naprosto ovako otići. Že-lio si ioi u Palm Springs. — Poljubi je u čelo. čekao ga je čak i led i flaša votke. je li? — Da i ne. Živi posuđenim životom sve od prošlog svibnja. Robine. — Ne bi! Nasmiješi se. izdržala je od travnja — to je osam mje-seci više nego što su joj na početku davali. — Ovdje ima oko sto dolara! — Kada ćeš se vratiti? — Za jedno četiri ili pet dana. i sa srećom dobit će još nekoliko mjeseci. ja živim u Los Angelesu. mnogo sam naučio od te djevojke. Kad me pita zašto pretraga mora bi-ti svakog tjedna. Apartman u hotelu bio je u redu. Brzo je pročitao članak i dao poziv za Ikea Ry-ana u Los Angelesu. — Ike. uza sve one pretrage krvi svakog tjedna. Sutra počinje uzima-ti nov lijek. dok joj je ventilator barušio kosu. 302 Oh. A ona ne trepne ni okom. — Ali misli reći. Do-bro se ispavaj. Slika nasmijane . Pravi joj kožu poput porculana. Smrtno je preplašena a nikad to ne pokazuje. Gledala ga je zaprepašteno. ona o tome ništa ne zna. Va-ram je i pravim se da sam i ja umoran. čekao ga je čak i led i flaša votke.— Moram ići u Miami — rekao je. Isuse. — Je li ozbiljno? — pitao je Robin kad se Ike javio. Pogleda je. kakav sam ti ja teret. Andy«. na-Mo si lako piće i udobno se smjestio u krevet. — Robin zastane. A koštana se srž ispituje svakog mjeseca. Promatram je. Los Angeles je drugi Miami sa smogom. promjenu zraka. Ali postavlja čudna mala pitanja. bilo što. Za to okriv-Ijujem Californiju. — Ike. Skinuo se. na-lio si lako piće i udobno se smjestio u krevet. do vraga. Auto je čekao na aerodromu u Floridi. — Znam. Poslao je po mijamijske novine. Slika nasmijane djevojke na drugoj stranici izgle-dala je poznata — Amanda! To je bio jedan od njenih modnih snimaka. Apartman u hotelu bio je u redu. mogu vidje-ti kad je umorna a pravi se da nije. Andy«. Skinuo se. Zna da nije naravno što je tako umoma.. — Sigumo bih. ali ne želi u to vjerovati. Baci na stol nekoliko novčanica. ja na to olako odgovorim i ka-žem da želim jaku žensku i želim da se to brzo postigne.

Zar ti se od toga ne povraća? Čovječe. — Ne. Govori s njom. A koštana se srž ispituje svakog mjeseca. Oprosti što sam te tomu iz-ložio. Kad bi ka-kav milijarder uzeo kocku. Isuse. Že-lio si ioi u Palm Springs. Ima više srča-nosti nego itko drugi kog poznam. toliko neživljenog života. Dali su joj litru krvi. Sutra počinje uzima-ti nov lijek. naučio sam živjeti sa smrću. ta se djevojka samo nasmiješila i kimnula da. Nikad nisam uistinu znao što ta riječ znači dok nije došla Aman-da. Trebaš je vidjeti što radi s onom mačkom. Za to okriv-Ijujem Californiju. A ja se moram bezbrižno ponašati radi Amande. Robi-ne — želim da dođeš. mogu vidje-ti kad je umorna a pravi se da nije. kakav sam ti ja teret. Ali postavlja čudna mala pitanja. vidjeti djevojku koja divno izgleda — ta je prokleta bolest čini još ljepšom. U ovo nisam ušao zato što sam je ljubio.« 303 Ikeov glas zadršće. To je zato što je ovo prvi put što sam mo-gao o tomu govoriti. do vraga. dok joj je ventilator barušio kosu. Ipak nije mogao ništa učiniti. Sve mogu podnijeti osim kad traži da joj dam bebu. Živi posuđenim životom sve od prošlog svibnja. — Ne. I uvijek se smiješi. Imam dvadeset godina više od ije. A ona ne trepne ni okom.. Hoćeš li se kladiti da će doživjeti sto godina? Ali ovo dije-te koje nikad nije imalo sreće. Dao bih sve što imam da je mo-gu izliječiti. Robine. — Isuse — rekao je Ike. na ograničeni rok. ja sam u hotelu Diplomat u Miami Be-achu. Za-što ona mora otići kad ima u njoj toliko ljepote. pravim kujama.. Liječnici smatraju da će djelovati. Hvala Bogu što se privremeno opo-ravila. Smrtno je preplašena a nikad to ne pokazuje.djevojke na drugoj stranici izgle-dala je poznata — Amanda! To je bio jedan od njenih modnih snimaka. nikad nije nikome naudilo? . nije još kraj. Promatram je. sve one ženice kojima sam se nabacivao mogu se sada posljednje smijati. Kog sam vraga ikad učinio da dobijem dvaput više života? Ne mogu vjerovati da možda za godi-nu dana nje više neće biti. je li? — Da i ne. — Ali misli reći. ona o tome ništa ne zna. — Ne. Sve je to bilo zatvoreno u meni. Namjeravao sam joj pružiti divan život dok traje — onda velik oproštaj. — Mogu li ja što učiniti? — Robin se osjećao bepomoćan čuvši plakati muškarca. Robine. — Ike je neskriveno jecao. — Ljubim je. Kasnije sam je pitao da li boli i nećeš vjerovati. toliko Ijubavi koju još može dati? — Možda je upravo ono što je za tebe učinila za ovih prošlih mjeseci razlog za njeno postoja-nje. Moraš doći! Želim da to bu-de veličanstven Božić. — Ike. uza sve one pretrage krvi svakog tjedna. i sam sebi govorim da će joj se život opet produljiti. vidio sam jedanput kako joj to rade i gotovo sam se onesvijestio — zabiju joj iglu ravno u kost. muškarca po-put Ikea. Bila bi budala da nije. Mislio sam da će živjeti šest mjeseci a onda mirno leći i umri-jeti. . — To je vrlo otmjena mačka — rekao je Robin. — Znam jedno — rekao je Ike. uvijek se brine za mene. ne ostavivši ništa osim nekoliko fotografija kao dokaz da je postojala. Stanka. — Kod nje je svaka prokleta sekunda ozbiljna. Činilo se kao da sam unajmio kakav šou. 302 Oh. bilo što. — Ike. Mnogo ljudi prolazi kroz ovaj svijet i ne ostav-lja nikakvog traga. — Nisam plakao otkad je moja stara umrla. Oprosti. Pravi joj kožu poput porculana. ali stvarima mora postojati raz-Ima samo dvadeset i pet godina. Nitko ne zna osim nas dvo-jice. mazi je. moj jadni Ike. mislim — rekao je Robin polagano. Ne mislim reći da ću pojuriti u kakvu [:rkvu ili sinagogu. Večeras mi je pomoglo — ali to je sve. Znaš što je rekla večeras? Pogledala me je i re-kla: »Oh. Zna da nije naravno što je tako umorna. Sumnjičava je. I koji put je ulovim kako čita sve medicinske članke u novinama. Ti i ja — mi smo imali posla sa ženskama 304 — s mnoštvom ženska. i sa srećom dobit će još nekoliko mjeseci. ja na to olako odgovorim i ka-žem da želim jaku žensku i želim da se to brzo postigne. Kažem ti. Kad me pita zašto pretraga mora bi-ti svakog tjedna. Razgovarat ćemo. reci mi nešto. svaki dan malo umirem. Mogu vidjeti i nešto što naliči na početak straha u njenim očima. Brzo je pročitao članak i dao poziv za Ikea Ry-ana u Los Angelesu. Duboko u duši zna da nešto ozbiljno nije u redu.. i ja ću se klanjati pljesku publike. Potpis pod slikom je glasio DOMAĆA LJEPOTICA BOLESNA. Doći će dan kad će biti iskorišteni svi lijekovi — i to je kraj. — Robin zastane. ali kažem ti ovih su me }sljednjih osam mjeseci natjerali da stanem raz-lišljati. — Ike. Toliko želi dijete. Ali preoklete ćelije leukemije iz-građuju otpomost na lijek. — Robine. — Je li ozbiljno? — pitao je Robin kad se Ike javio. zašto? Što je odgovor? — To ti je poput kockanja. Va-ram je i pravim se da sam i ja umoran. lisam pobožan čovjek. — Znam. vjerojatno bi dobio ieset puta za redom. sa zabačenom glavom. izdržala je od travnja — to je osam mje-scci više nego što su joj na početku davali. Ikeov je glas bio tih. sa-10 dvadeset i pet. Jerryja i doktora. Robine. mnogo sam naučio od te djevojke. Robine. — Ovaj ću joj Božić učiniti najdivnijim što je ikada imala. ali ne želi u to vjerovati.. — Gladni čovjek sa svojom ži-votnom ušteđevinom dobije krivi broj. Učinio sam to radi svojih smrdljivdh sebičnih razloga. Nazovi me svako veče ako hoćeš. Znaš kako je to Robine. Gledaj. u tomu mora biti više nego samo to. smog. promjenu zraka. Prvi put u mom smrdljivom životu ja sam istinski za-ljubljen.

I nemoj misliti da nisam primije-tila tvoje zatelebane poglede koje si upućivala onom dečku što izgleda kao stranac. a onda ću pokušati s ka-zalištem. Nisam ti smjela dopustiti da u srednjoj školi stupiš u glumačku grupu. — Možda sam sebičan — rekao je. ali sam smatrala da će te to proći. Znaš kako sam štedjela da te pošaljem na koledž! — Ne želim ići na koledž. ili bolje: odmah na-kon njene udaje za Hudsona. Bio je naš san da pošaljemo svoju kćerku u najbolju školu.Robin je šutio. Stisnula je ogradu terase dok joj zapešća nisu po-bijelila. mama. no tek ćeš imati dva-deset i jednu godinuI tako je otišla na Vassar. To je bio san koji je počeo kad je bila dijete. Robin Stone je ovdje! U istom gradu. Donijela je tu odluku kad joj je bilo dvanaest godina i objavila je za večerom. Majka je bila nepokolebiva: — Ona je jedna od tisuće. — Adam je rođen upravo ovdje u Philadelphiji! . Želim glumiti! — Skupo je živjeti u New Yorku — može potra-jati godinu dana ili više prije nego dobiješ namje-štenje. to ga samo hrani i održava na životu. učiniti joj svaku sekundu dragocjenom. naučila je da je naj-bolje ne obraćati pažnju jadu. Maggie — jecala je — primljena si na Vassar. Mrzio je bolest — i vidjeti Aman-du i znati. zatim kad diplomiraš. — Oh. Voljela je gledati zaljev — ocean je bio golem i prazan. I bila je bogata. Majka joj je dobila grčeve plača. Činilo se tako davno kad je živjela u onoj velikoj kući kao supruga Hud-sona Stevvarta III. Željela je postati glumica. dopustila je da slika Hudsona Stewarta dođe u žarište. Molim te — idi na Vassar. — Samo sam se dvaput s njim sastala. Bio je posut velikim jahtama — njihova su treperava svjetla slala drhtave odraze na tamnu vodu. Ako se misli o nje-mu. Bilo se teško sjetiti točno što je osjećala na počet-ku. Sutra će se suočiti licem u lice. — Od čega ćeš živjeti? — No — naći ću posao. — A kakav to posao misliš da možeš dobiti. Štedje-la sam da bih te poslala na Vassar. izbij sebi te ideje iz glave. To će postati. mi smo ugledni. — Možda ti moraš biti s tvo-jom obitelji. a ja još uvijek želim otići u New York. Maggie. Maggie. Kristalizirao se kad je vi-djela prvi dopušteni šou u kazalištu Forrest. to je ono o čemu sam uvijek sanjala! Jedna od najboljih obitelji u Phi-ladelphiji. — Oh. njegov smiješak koji je postepeno postajao gorak — a onda onaj ružni konačni zastrašujući smiješak. — New York! — Majčin glas postane vriskav. Noćas. ali zaljev je titrao od života. — Slušaj. Smatrala ga je prilično privlačnim ali njena je majka poludjela od oduševljenja. Samo kad bi nas Stewar-tovi htjeli prihvatiti. Od čega ćeš živjeti? 8 — Od novca koji si stavila na stranu za Vassar. Njeni su se roditelji smiješili i shva-tili su to kao još jednu fazu u njenom razvoju. prvi put. To je posljed-nje što je od njega vidjela — taj užasni smiješak prije nego što se onesvjestila. Prvi put za gotovo godinu i pol dopustila je sebi da mis-li o njemu. a tvoj je otac liječnik. Daj mi samo pola od njega. Znala sam čim si mi rekla da dijeliš sobu s Lucy Fenton da će stva-ri dobro ispasti — morala si preko Lucy upoznati prave dečke! — Idem u New York.. gospođice. provodila je vikende proučavajući Čehova. Oh. — Grace Kelly je otišla u New York — ona je pristojna djevojka.. Tvoj je otac mo-rao raditi i studirati. Nisi osposobljena ni za što. Pozvao sam te samo zato što joj že-lim pružiti svako zadovoljstvo. nikad nisam imala prilike da odem na koledž. Napokon. KRAJ PRVOG SVESKA 306 OSAMNAEST U dva sata ujutro Maggie Stewart još je bila bud-na. Tri je sata ho-dala goredolje — od dnevne sobe do male terase koja je gledala na zaljev. Prva je eksplozija došla kad je najavila da nema nikakve namjere da ide na koledž — namjerava ići u New York i pokušati se namjestiti u kazalištu. Što će ona reći? Što će on re-ći? Začudo duh joj se vrati u prošlost Hudsonu. pošto-vana gospođice? Ne znaš tipkati. Vidjela mu je lice. ako još budeš htje-la ići u New York — u redu. Ali pristupila je nekoj amaterskoj kazališnoj grupi kad je bila u gimnaziji. — A ne! Neću ti dati novaca da ideš u New York i da spavaš s glumcima i prljavim strancima kojl produciraju komade. Popušila je cijeli paket cigareta. Zavidjela je zadovoljstvu ljudi koji u njima spavaju: mora biti kao velika kolijevka dok valovi klokoću o bokove — mekano ljuljuškanje broda. i toliko novaca. prvi put kad je vidjela Ri-tu Hayworth na platnu. Maggie — nijedna pristojna djevojka ne ide u New York. i mjesto da odlazi na ple-sove. Prije dugo vremena. Pred živim glumcima na pozornici blijedio je svaki film i izgledao nestvaran. — Doći ću — rekao je Robin. Upoznala se s Hudso-nom kad je bila na posljednjoj godini. Zašto se muškaroima sve opraš-ta — a žena se mora pridržavati pravila? Udala se za Hudsona kad joj je bila dvadeset i jedna godina. Službeno brak je trajao tri godine. 20 Ljubavni stroj 305 Ike osjeti njegovo oklijevanje.

ali nikad neću zaboraviti one njegove oči. Ali on je uspio. To znači neku manju trupu — i ništa novaca. one večeri prije skidanja komada s repertoara. Volim te. Još uvijek imam samo za sebe lijepu čistu spavaću sobu. Komad se prikazivao tri mjeseca a ona ga je gledala svakog vikenda. na kraju trećeg čina spustit će se zavjesa. Kaže se da su židov-ski muškaroi uzbudljivi. Ako ikad dođeš u New York. raspravljajući o planovi-ma za vjenčanje. U rujnu su bile objavljene njihove zaruke i Hud-son joj je dao dijamant od sedam karata. Možda ćemo čak moći i za-jedno stanovati. iznenada je shvatila da će biti gospođa Stewart kad se zavje-sa spusti. I ako se ljube idu zajedno. Ali kako se približavao dan vjenčanja. želim s tobom poći u krevet — rekla je. i gđe Stewart. Klub. Ili si glumi-ca ili si supruga.— Onda mu je potrebno kupanje i šišanje! Bila je zapanjena što se majka sjeća Adama. Pola vremena živim od pomoći nezaposlenima. Lucy je dodala: — Takav je život. Bio je pravi profesio-nalac. Barem joj moram udovoljiti da diplomiram. Bud i ja moramo čekati da moj otac umre. — Ja još nisam jedna od onih predanih glumica. Oklijevala je — tada ga je uzela ispod ruke: — Provest ću noć s tobom jer shvaćam da želim ži-vot provesti s tobom. Izgleda čvrst. kad je Lucy usputno rekla: — Jesi 12 li imala kakvih vijesti o onom glumcu — Adamu? Neki sam ga dan vidjela u TV reklami. Že-lio bih da mi se pruži prilika da režiram. Našla se kao u kakvoj kazališnoj predsavi a Hud-son je bio glumac koji je s njom glumio. a da i ne govorim o ženi. Nema vremena za djecu. Sjedile su u Warwicku. Da. U tom je razlika. spojen s diplomi-ranjem na Vassaru.. čut će se pljesak i sve će biti gotovo. Možeš me uvijek naći pomoću kazališnog vjesnika. A to je u redu. Nikad ga nije spomenula. jesi li ranije išla s kim u krevet? Njene su mu se očd rugale. tako dugo dok se udajemo za pravog i sredimo se i imamo djecu. zbilja mi se svi-đaš. — Pobjeći ću u Cleveland. To ne bi uspjelo. — Sjećam se. nema ni-kakvog stalnog prihoda. Maggie. tjedan dana prije vjenčanja. potraži me. Ali mi se ne možemo uzeti dok ne završim koledž. jedne je večeri govorio — bila si vjerojatno pre-više zatelebana da ga čuješ — i rekao je da mu je jedan agent predložio da promijeni ime. Svi se mi zaljubljujemo u krivog čovjeka. 11 — Adame. Ne ako tako misliš. Otišao je u New York i upravo ove sezone je došao u Philadel-phiju s pravom brodvejskom predstavom. Glumac mora bježati cijelo vrijeme. — Adam Bergman — podsjeti je Lucy. Ali u mom se poslu ne može planirati. Šutio je. dok nije ručala s Lucy. Louis. brijao se. Nikad nije vjerovala da ću otići u New York i zbilja pokušati da stvorim karijeru.Nije imao nikakav tekst. no. Ali — gledaj.« — Kad Maggie nije odgovorila. Gladni su — rade — sanjaju . Hudsonov ulazak u njen život. bila je to putujuća trupa a on je bio samo zamjenik inspicijenta. — A brak? Lagano joj rukom dotakne kosu. . — Zar se ne zaljubljuju? — upitala je. njen prvi posjet trkalištu. — Maggi. draga. Ingrid je sasvim lijepo uspjela. tomu nema pomoći. Naravno. — Ne idi iz Phi-ladelphije. — Židovski? — To joj nikad nije palo na pamet. Nastojala je da na nju ne utječe patetična žudnja njene majke ali je bila uhvaćena i ponesena uzbuđenjem što ga je Hudson unio u njen život. Ali jedna glumica nikad se ne osjeća osamljena jer onaj gorući osjećaj u njoj koji se naziva talent daje joj snagu. ali ako naiđe posao koji ih dijeli. A Adam je rekao: »Zadr-žat ću ga. Ali ako poslije koledža želiš doći u New York — odlično. Naročito ti — dobit ćeš milijun za svako dijete. Bio je član kazališne grupe kojoj je ona u srednjoj školi pripadala. njihovih šest mjeseci provede-nih zajedno bilo je tako uzbudljivo da je jedva ima-la vremena analizirati svoje osjećaje. — Maggie. — Onda neka tako i ostane. za lijep stan. dvotjedni odmor u Ocean Cityju kao kuć-ni gost g. 10 — Znači da misliš spavati sa mnom i pobjećd. Začudo njeno se raspoloženje pretvori u mirno prihvaćanje. tada natrag u New York. Moja će majka i ovako dobiti napadaj. — Zar ne mogu biti i jedno i drago? — Ne sa režiserom koji se nastoji afirmirati.. A onda. Čak je i Lucy držala da je divan. Adam ju je pozvao da dođe u hotel s njim. — A što će biti s nama? Što ćemo imati zajed-nički? — Onoliko koliko dvoje ljudi koji se muče u ka-zalištu mogu imati. Njena se slika pojavila u »Inquireru« i »Bulletinu«. Glumcd i glumice su predani svom poslu. Maggie. Ali ne bje-žim od tebe. možda te čak i ljubim. jer je ime Bergman previše židovsko. Upoznat ću te sa situacijom — pre-dat ću te mom agentu. i nadam se da mi je moj agent našao mjesto za ljetnu sezonu. Ne mogu sebi priuštita vlas-titi stan.. — Neprestano. To nije na-mještenje s redovitim radnim vremenom. Hudsonov je otac već dao Hudsonovoj sestri dva milijuna. Uzeo joj je lice u ruke. Nasmijao se.. u New Yorku živim u Vil-lageu s dva druga momka. bje-žim. onda u St.

malo ću cvi-liti. I tada su mi prvi put stali ukazivati nešto pažnje. rekao sam ti da me ni-kad ne nazivaš kod kuće. i pristupila odborima i različitim do-brotvornim organizaoijama. — Ali kako ćeš to objasniti Budu? Mislim reći što nisi. — Ali kao što kažeš. odvodeći je meto-dično u krevet svake noći. Zbog toga sam te izabrala da s tobom dijelim sobu. — Ugodan? — Maggie nije sakrivala svoje ču-đenje. Bio je recep-cionar u jednom hotelu u Newportu. Kad su se vratili u Philadelphiju i smjestili se u svom krasnom domu u blizini Paolija. Ali teško je ušao u mene — vjerujem da je to znak djevičanstva. Zazvonio je telefon. Ležat ću i izigravati budalu. Hoćeš li nešto znati? Čak nisam ni krvarila s Harryjem. i treće. Misliš krvarenje i te stvari? Uzimaju mi mjeru za dijafragmu. Maggie je osjećala da bi beba promijenila njihove odnose. Ja imam mozga. Jedne je večeri bila u spava-ćoj sobi. Spremala se da spusti slušalicu kad je čula ženski glas kako šapće: — Huddie? Mo rala sam te nazvati. odjevajući se za večeru. Ali ja ipak stenjem i pra-vim se da je divno. držao ju je uz sebe dok su plesali. Maggie. Lucy ti si. gospode. Sjetit ću se svoje prve noći s Harryjem. Na površini je sve bilo divno. Mislila sam. Možeš li za-misliti moju majku da mi dopusti da se udam za Harryja Reillyja koji živi u Bronxu i ide na njujor-ško sveučilište? Ne da mi je Harry ponudio da se udam za njega. ali među sobom nisu imali ništa kad su bili sami. hitno je! . — Ali neće li on to ipak otkriti? — Pretvarat ću se. Bila je čudno mirna dok je slušala. Samo je čeznula za nekim iskazivanjem ljubavi u njihovu svakonoćnom obredu. Hudson je bio grub. — To je zastarjelo. — Maggie stane. Ali na jesen sam se upoznala s Bu-dom. — Misliš reći. Ipak sam u drugom stanju već dva mjeseca. U javnosti je "bio uljudan. ali ona je uzimala bonamine i osjećala se tromo. Tog sam se ljeta upoznala s Harryjem. — Jasno da smo išli do kraja. Nastavio je zvoniti. Bilo je kasno pa je nastavila dotjerivati kosu znajući da će dje-vojka odgovoriti na telefon. čak i ne pokušavajući kakvu nježnost. mislila je da će stvari biti drukoije.. — O. Kabina je bila luksusna. Maggie. Lucy upadne sa smiješkom. Jad-ni Harry je uništio dvije gume prije nego što je us-pio. On-da je jednim od čudnih slučajeva sudbine podigla slušalicu upravo kad je Hudson podigao slušalicu na donjem katu. Hudson je čekao na donjem katu. Čak je i bol bila istinska.. Imam samo ime svoje obitelji i mno-štvo novaca. Hudson je bio poput ždrijepca. — Koji put to kod mene funkcioni-ra. Ali barem sam imala dva divna mjeseca s Harryjem.. Kod Georgea V u Parizu bilo je čak i gore. Doznala je za Sherry krajem prve godine braka. išla u klub na lekcije golfa. je li? — Sasvim je ugodan. Nikad se nije potrudio da je poljubi ili da joj još koji put dotakne grudi. — Ja ne izgledam tako dobro kao ti. — Huddie. A isto je bilo i drage noći. i to će djelovati. — Maggie zastane. jednostavno ću reći Budu da me je doktor deflorirao. nešto će se od toga i na mene odrazi-ti. 14 Maggie se s Hudsonom nije trebala pretvarati. ako budem u istoj sobi s najljepšom djevoj13 kom na školi. Pokušao je da odmah uđe u nju.. Hudson je mnogo pio i sva-ljivao se na nju svake noći. ali kako su mjeseci prolazili. Možda će stvari biti bolje kad siđu s broda.. I pobrinut ću se da Bud teško uđe — barem prve noći. Hudson je često posljednja dva mjeseca odlazio sam poslovno u New York. Lucy se nasmiješila. gubi-la je nadu. katkad ne funkcionira. — Dovraga. davala večere. I Hudson je šaptao. Na početku je držala da je njezina krivnja što ne doseže klimaks. ja ne uživam svaki put. a ništa ne mogu promijeniti na svom izgledu jer ne izgledam dovoljno loše. Nisi li i ti s Ada-mom? Maggie potrese glavom. i moja je majka presretna. Boljelo je — i sve joj je to bilo mrsko. Hudson se vratio na posao. Sherry. Prema tomu to očito nema nikakve veze s pravljenjem djece. Kad je nas-tojala nešto doznati od Lucy. Kako stoje stvari s tobom i Hud-sonom? — Odlično — rekla je Maggie brzo. ti si budala. Ali bolje je da se pobrineš da Hudson manje pije. Od toga muška-rac može postati privremeno impotentan. — Nemoj se usuditi da kažeš »sasvim zgodna« ili ću ti razbiti glavu. Vjerojatno sam i ja: dobro ćemo živjeti. Njena se fotografija po-javila u društvenim rubrikama svih novina.— Ali ti voliš Buda.. Zadovoljio bi se i odmah zaspao kao mrtav. Bili su na brodu »Liberte« na putu za Pariz da provedu medeni mjesec. ona je uzela poslugu. napeti se. Mislim: mog klimaksa. Ona je bila nova mlada predvodnica filadelfijskog društva. slijeganje ramenima bio je odgovor. Zašto ne? Dje-vojka treba ići u krevet s muškarcem za kojim ludu-je barem jednom u životu. — Oh. 15 — Gledaj — kod nas toga nije bilo već tri mje-seca.

Mjesecima je bila deta-ljno planirana večera u čast Čovjeka godine. čak i s novcem. Maggie je bila u odboru i trebalo je da sjedi na podiju. Nazvala je i doznala da nije onamo dolazio čitav dan. Držao je martini i uljudno se smješkao. oštar. Kad je stigla u hotel. novinarko. Bila je određena za prvu nedjelju u ožujku. — Tada ju je bez ikakva uvoda odvukao od skupine i uzeo joj ruku. Šutjela je o Sherry ali je pristupila maloj kazališ-noj grupi. Ali ona nije zatrudnjela premda su sve pre-trage pokazivale da je za to sposobna. a sudac Oakes. Podavala se u pasivnoj šutnji. Maggie bi mogla postati sumnjičava ako odem u nedjelju. upoznat ću vas s našim gostujućim govorni-kom. Nešto je moralo dokrajčiti ovaj besciljni odnos. Katkad se pi-tala da li mogu jednostavno nastaviti ovako plutati. Zamijenio je Sherry nekom djevojkom koja se zvala Irma a radila je u njegovom uredu. Glave bi se okretale kad bi s Hudsonom ušla u kakvu restauraciju ili kazalište. Više nego ikad željela je dijete. Maggie je bila čitala članke Robina Stonea. — Takvo je bilo i ovo. i ne mogu nazivati međugradsku — čak i da sama platim tari-fu. Nikamo nije mogla otići. Pogleda na sat. — Stavi svoju čašu sucu u ruku. Taj je posao shvatila ozbiljno. naročito emisije te difuzije. — U redu. Ali nju je metodički uzimao tri puta tjedno. Hajdemo. nabavit ćemo vam leda. — Dođite sa mnom. — Onaj isti doktor je još uvijek u Jerseyju? — Da. Do toga je došlo slučajno. Prvi joj je impuls bio da odbije. Dogovorila sam se za slijedeći ponedjeljak. Uvijek je provodio nedjelju u klubu izvan grada. Čitala je o tomu kako se to događa drugim ljudima — ali njoj se to nije moglo dogoditi. Ovakvo joj nešto nikad nije palo na pamet. Osjećala se utrnula. Robin Stone je bio okružen Ijudima. muževan. — No — učini to. Svakog je dana odlazila učitelju dikcije i brzo je postajala sve bo-lja i bolja. ali je podigao cijenu na tisuću. Sve su naše žene poludjele za njim. Tada je polagano položila slušalicu. Robin Stone je bio unajmljen kao gostuju-ći govornik. kad bi samo moja žena bila plod-na kao ti. dok nije uvid-jela da će na taj način svaki dan imati što raditi. — Isuse. Bit ću kod te-be u osam. Za kratko je vrijeme i sama pos-tala ličnost. Rastavljena žena u Philadelphiji. — Poveo ju je preko sobe. otišla je ravno u Zlatnu so-bu. no — prelijepi ste da bu-dete intelektualka. Kao mjesna znamenitost. Nije imala izlaza. Bio je oduševljen mnoštvom slobodnih večeri. kakve bi koristi imala od toga? Ima dvadeset godi-na i nije osposobljena ni za što. Gledala je televi-ziju. U svom malom iskustvu o intervjuima u Pbiladelphiji naučila je da ljudi rijetko naliče na sliku koja je o njima stvorena u njihovim djelima. Doći ću u New York u nedjelju i dati ti gotov novac — ne. Što hoćeš? — Huddie. želi gotov novac. Maggie je stajala i čekala dok nije škljocnuo djevojčin telefon. jer ću tada biti na poslu. Poslije večere počasni bi gosti obično od-jurili na vlak. Može li me tko ču-ti? Je li ti žena u blizini? — Uskoro će biti. osamljena žena. Spusti slušalicu. Direktor programa lokalne IBC stanice poslije druge pred-stave došao je iza pozornice i ponudio joj posao na televiziji kao djevojci koja daje vremenske progno2 Ljubavni stroj II 17 ze. Ali da se otvoreno s njim suoči. — Huddie. koji je bio pred penzijom. No. Tako je brak tekao dalje — gotovo tri neživotne godine. Ali slika Robina Stonea odgovarala je liku u njegovim člancima: jak. Intervjuirala je poznate ličnos-ti — lokalno i nacionalno — obuhvaćajući sve od mode do politike. opet! — Nisam kriva ako se dijafragma pomakne. — Ne mogu. neke bi djevojke mogle čuti. Kad ju je sudac Oakes predstavio. To je značilo da će Hudson morati ići sam. Možda joj je to jedina prilika da se uistinu upozna s Robinom Stoneom. Poslije šest mjeseci promaknuta je u odjeljenje za vijesti i imala je vlastitu svakodnev-nu polsatnu emisiju. došla je pretraga. Neka to bude u četvrtak. — Molim vas pobrinite se za ovo. — U vašem pi-ću nema leda. Bit će prisutan i gradonačelnik. — Prilično je odvratno — odgovorila je. On se prema njenom poslu odnosio prezirnom podsmješljivošću. stići će. Robin se na-smiješio. moram potro-šiti tisuću dolara — njeno bi mi dijete donijelo milijun. Bože. Trebala je znati — to je bila samo još jedan izlika da bude sa svojom naj-novijom djevojkom. Ako odmah ode. A ti nećeš ništa da staviš. U šest sati bila je odjevena i čekala je. Hudson još nije bio došao kući. ja sam nesumnjivo u drugom stanju. otresit. bolje je da dođem preko tjed-na. Pitala se kakav će sam čo-vjek biti.— Zar ne možeš pričekati do sutra? Nazovi me u ured. Novinarka? No. bit će sla-vljenik. Da se riješim tvog djeteta. Više se nije trudio s kompliciranim isprikama kad bi navečer izlazio. Hudson nije imao ništa protiv toga. Maggie je uzela mali viski sa sodom s jednog po-služavnika. Progutao je ostatak martinija. Sudac Oakes joj pristupi. ona neće propustiti taj prijem. — Ne osvrćite se — .

Inače. Srknula je i nastojala da ne iskrivi lice. — Oh. Robin je izgledao potpuno trijezan. otrčat ću na vlak u jedanaest i trideset kad ovo završi. — Ali ne mislite li da stvari postaju osobnije ako vidimo ljude — da se stvara bolje razumijevanje? Slegnuo je ramenima. On ode iza bara i reče iznenađenom baristu: — Mogu li si sam smiješati? — Prije nego što je čovjek mogao odgovoriti. Slijedila ga je dok je nosio prazne čaše natrag do bara i čudila se lakoći s kojom je slistio njihova pi-ća. — Osjećala je da to zvuči usiljeno i nepri-rodno. ponovno je bio okružen. — Ne. — Živjeli. — Slijede li nas? 19 — Sumnjam. — Vjerojatno su bili is-jeckani kao sjeckani odrezak kad su stigli ovamo. Začu se slabašno zvonjenje. Ljudi im se pridruže i većina se že-na postepeno vrati. Predsjenik odbora pljesne rukama. Imam ovdje apartman na raspolaganju ako ga trebam. — stane užasnuta. Ovog časa. — I kladim se da vas gledaju i slušaju vas. Ako odete odavde i sastanete se tamo sa mnom. a Robin Stone će biti u nekom drugom hotelu. Robin ju je odveo do sjedišta uz svoje na podiju. Divna stvar.. — A što vi radite u onoj maloj kutiji? 20 — Vijesti — većinom sa ženskog stajališta. Ali nitko ne može popiti toliko martinija a da nešto ne osjetl. Nešto mora reći. Robin je točio veliku količinu vot-ke u vrč. samo bulje sa zaprepaštenjem. Ali publika je nestalna. Tada se sag-ne i reče joj u uho: — Hajde. Pogleda Maggie. novinarko — ovo mi je milije. Održao je svoj govor. Ali ponovno je osjetila onu čudnu lakomislenu slobodu. Ali nedostaju mi vaši članci. odgovarao je na njihova pitanja. »Uživaj u ovom kratkom času«. — Biste li htjeli promijeniti mjesto s mojom novinarkom? I vi i sudac Oakes vrlo ste privlačni ali ja nisam putovao sto i pedeset kilometara da sje-dim između vas dvojice kad mi se pruža prilika da uz mene bude krasna gospođa. s ovim ću završi-ti što brže budem mogao. Pričekajte da pro-tcče pristojno vrijeme kad odem — onda dođite. ona mala ku-tija — rekao je. Robin potapše predsjednika koji je stajao pokraj njega. Dođite. to je televizija. Bio je uljudan. novinarko. u drugom gradu. va-še stavove. Slegnuo je ramenima. novinar-ko. Nasmiješio se. Iznenada jako poželi da Hudson ne dođe. činilo se. — Progutao je svoje piće a onda posegao i uzeo njen nedirnuti martini. — Ne. Tri mar-tinija i Hudson bi bio naljoskan. — Uzme je za mišicu i oni prijeđu preko sobe i smjeste se na ma-lom kauču. — Vi ste prva pametna djevojka koju sam upoznao. — Mislim reći: voljela bih vaš način mišljenja. Ustane i pričeka dok se aplauz stiša. ostat ću preko noći. ali je dr-žao njenu mišicu i nije se micao od nje. miješajuoi drugi martini. Ponudio joj je cigaretu i zapalio je. Bila je go-tovo čista votka. Kad su ušli u plesnu dvoranu. — Ne. Eda Sullivana i Boba Hopea. ili ćete pokvariti sve među nama. Sjećate li se kako su voljeli strica Miltieja? Recite mi. — Ona je stvorila soj lijepih ljudi. Činim to samo radi novca. Robin naruči nove martinije. ona stvara ljubav prema nekim ljudima. — Gdje sjedite. novinarko. novinarko. Gosti iz plesne dvorane čestitali su sucu. — Želite da vam pojačam viski — ili ćete kušati Stoneov specijalitet? — Stoneov specijalitet. Maggie je osjećala da svi prisutni bulje. apartman broj 17B. — Čitala sam da ste napustili pisanje u novinama i pošli na predavačku turneju. Ali vjerojat-no vam je milije raditi ovo. idemo po još pića.promrmljao je. Vidjela je Hudsona da ulazi i sjeda na drugom kraju podija. Čula je kako je predsjednik predstavio Robina. Upravo kad se Robin spremao da ustane. Znala je da u nju bulje sve žene u prostoriji. koga vi volite na televiziji? — Voljela bih vas . Svijet je pun okolišavih ženska. Također je znala da bu-Iji u njega kao budala. nagne se i šapne joj: — Slušajte. 21 — Vjerojatno na drugoj strani. — Bravo. znala je da mu čovjek do njega objašnjava neočekivanu promjenu u raspore-du sjedenja. Mrzila je martinije. . — To sam ja. ljudi iz vaše filadelfijske organizacije. — Odvoji se od njega i stane u red. — Znala je da se glupo ponaša. I protiv njene volje bilo joj je drago što vidi kako pravi začuđeno lice. — Čula je svoje ime. recite mi što namjeravate. Bili su više nego širo-kogrudni. Smiješao je još dvije čaše i predao joj jednu. Oči su joj se neprestano krale prema vratima. i nagrada je konačno uru-čena sucu Oakesu. Svi vole Lucy. — Zar je to tako nevjerojatno? — upitala je. Neka bulje! Ali ne može samo sjediti i zuriti u nje-ga. »Sutra ćeš sjediti s Hudsonom — opet u svom vlastitom sivom svijetu. — Nemojte se izvlačiti. katkad su bili prilično dugi. novinarko. 22 — Doći ću. novinarko? — ttpita Robin. Dovršio je piće.« Da joj čašu. — Smijala se. neograničen. Sviđa mi se vaš način. Njegov je kapacitet.. mislila je. Kad je sjeo. Vi idete odmah do dna.

Muž joj je sjedio preko puta i nije to vidio. Edna? — pozo-ve jednu od žena.Novinari su ga zamolili da pozira s Robi-nom. Telefon nije bio u posebnoj kabini. Lucy je ponovno bila trud-na. zašto ne! — Pograbi Maggie za mišicu i svi se nabiju u lift. Neki članovi klu-ba bili su za susjednim stolom. — Vratit ćemo se po njih. — A ti si se tužila na subotnje večeri u klubu. Nije bilo pošteno da ostavi Robina da sjedi i čeka. a žene su ga opkolile. Hudsone. — Ne pravi se važna. I družim se s ljudima svoje vrste. Nastojala je zaostati. flaša viskija je stavljena na stol a Maggie se vr-poljila misleći o muškarcu u apartmanu 17B. U garderobi su nabasali na Buda i Lucy. obgrlivši ru-kom neku mladu ženu. Vidjela sam ga kako se sagnuo neko liko puta i govori s tobom. Budov je šofer čekao. Iznenada ustane. Dugo je zvonilo. nemaš se zbog čega brinuti. Bio je skinuo kaput. Držao je čašu. Našim obitelji-ma . — Mož-da bi bilo dobro da odemo kući i pokušamo noćas. zausta-vila taksi i rekla šoferu da je odveze do hotela Bel-levue Stratford. Kamo bih mogao oti-ći? Nijedno od nas ne može imati prave slobode dok ne dobiješ nekoliko djece. — Maggie. — Možda da ne piješ toliko — rekla je. nešto u vezi s nekim klauzulama ne-kakvog ugovora. Iznenada se užasno uzbudi. — Moram otići u toaletu. Reći će mu istinu. neću te ostaviti. Tamo se barem nasmijem. — Maggie. Iznenada Maggie ustane. barem bi to mogla učiniti.. — Jasno. Pogleda na sat. blistala je. Slijedio ju je natmureno. Kraj njega je sjedila čuvarica. Kad su se vratile k stolu. do-mahnuo svima i otišao. . A tvoj otac. — Ja sam muškarac. ali Lucy i Edna su čekale. da je prihva-tila u času neodgovornosti. Popravila je šminku i neutralno govorila o Robinu Stoneu. Bolje je pus23 liti ga neka trabunja. Zbog čega su bili sretni? Zbog . Među muškarcima je palo nekoliko ša-la. — Tebi zapravo nije stalo do mene. Radi se o nama . — Hudsone. Tada su ga vidjele na drugoj strani prostorije kako sjedi za stolom s grupom ljudi. Možda je otišao. Bila je i malo pijana.. Ponovno zazvoni. Potpisao je nekoliko jelovnika.. dugo i prazno. Sjeli su u prostoriju punu dima. Pravila se kao da miješa piće. Luda je za svojim mužem.. stisnuti oko sićušnog stola. Katkada mi se čini da mi je svega dosta . Mora ga nazvati. Embassy je bila krcata. Hoćete li doći? Hudson je zavidno zurio u Lucyjin trbuh. — Izašla je. objasnila je. Govorili su o televiziji. — To je dio moga posla — rekla je.. je li? Nalije si još jednu čašu i teško uzdahne. Ustala je.. Iznenada se vrata otvore. Ali ti se ne držiš tvog dijela pogodbe.. samo rukova-nje i dijeljenje cigara. Ideš i ti. nedavno udana. — Je li prijem bio zanimljiv? — Lijepo sam se zabavljala — rekla je. Iskapi čašu i ponovno je na-puni. — Idemo u Embassy.. ne radi se o tebi. — Zurio je u nju. Vidio sam onu tvoju majku na vjenčanju. Hudson je od vremena do vreme-na ovako govorio a onda bi ga prošlo. Tada je hodala do ugla. — Posla! — rugao se. Previše ljudi govori o tomu. — Sjedni — zašišti Lucy. Očito je imao službe-ni razgovor. Bud je zgrabi za ruku.. sretnih mladih zaljubljenika? Ni govora! Zbog novca Stewartovih. — Možda moram piti da bih se kod tebe uzbudio. Dvanaest i petnaest. Prepoznala je tu ženu. — Poći ću s tobom — rekla je Lucy teško ustajući na noge. Zazvonila je na apartmanu 17B. Hud uvijek mora dokazati svoju ne-odoljivost sa svakom novom članicom. Bilo je beznadno. pogledao na sat i rekao da očekuje preko-morski poziv. Ti bi trebala imati djece. Grapa je krenula prema toaleti. tada se okrene i zagleda niz hodnik. Odlučili su da spoje la dva stola. Uop-će nema namjere da ode u njegovu sobu! — Ovo je posljednja večera na koju sam došao — rekao je Hudson. To je June Tolland. da je udana. Hudsona nije bilo. ja se ne mogu pretvarati. Ali ne brini. telefoni-ram. — Ostavite svoje automo-bile — predložila je Lucy. Kako je mogla obeća-ti Robinu Stoneu? Što joj je bilo? Čak nije za to mogla okriviti martini. ili zaspao. 24 25 Otrgne se i otrči. Previše naporno radi. Onaj pisac s kojim si raz-govarala prošlog tjedna izgledao je kao pravi ko-munist. bila je novi član kluba. Bilo je jedanaest sati. — Urnirem od želje da čujem što je rekao Robin Stone. Tata kaže da neki njegovi prijatelji misle da loše izgleda što ti sjediš uz mikrofon inter-vjuirajući sve one tipove. — U ženskoj toaleti mora biti telefon. Nije odgovorila. — Oh. Ušla je u dnevnu sobu apartmana.. — Idemo. samo ga je srknula. Rukovao se sa sucem Oakesom. znaš da to ništa ne znači.. gadiš mi se. — Uđite novinarko. — Idem . Hudson siđe s podija i sjed-ne na Robinovo prazno mjesto. Hudsonova joj je ruka lagano masirala gola leđa. On pokaže na flašu votke i ode do telefona. Isuse. — Ali to me je podsjetilo: moramo nešto učiniti u pogledu toga. Košulja .

Laku noć. — Onda me ne-moj ostaviti! Neprestano govoriš da me ljubiš ali me ostavljaš! Nikad nije rekla da ga ljubi! Blago se oslobodi i pogleda ga u čudu. to je i sam rekao: sutra se toga više neće ni sjećati. 26 Triput ju je uzeo te noći. novinarko. — Odloži piće i pruži ruke. Postupao je s njom kao s djevicom. — Ne. Odvezla se kući s miješanim osjećajima. Nije se pretvarao. Ja nemam nikakvog posla samo mo-ram uloviti vlak za New York. 27 — Moram. Ležala je sasvim mimo.. moram te ostaviti — ali nikad te neću zaboraviti. na njegovim grudima. Kravata mu je bila labava i govorio je ozbiljno i jez-grovito. — Pružio je ruku. — Pospan sam.. Vrlo sam pijan — sutra se možda neću ničega sjećati. On se iznenada odmakne. zar me nećete poljubiti? Osjećala se kao učenica. imalo je smisla. Onda ga je osjetila ponovno. — Nagne se i zgnječi cigaretu. novinarko. osim braka. uvijek će se sjećati. — Ne! — Bila je to zapovijed — ali njegove su oči gotovo molile. niste oborili nijedan rekord brzine kad ste dolazili ovamo. On žmirne i tada se zabulji kao da je vidi prvi put. Cijela je ta stvar bila luđačka. ma vraga! Mi-slim. otresiti Robin Stone iznenada je izgledao ranjiv. poljubi je posegne i za-pali dvije cigarete i dade joj jednu. Primijetila je da je flaša votke napola praz-na i ponovo se čudila njegovom kapacitetu. — Robine. — Kriv. Nije mogao znati ili uistinu misliti ono što govori. — Za cure poput tebe ima drugo ime. — Zašto to zovu predavanjem? — upitala je. — Kako bi bilo da te probude u pola deset? Us-tat ću s tobom i možemo skupa doručkovati. Prišla mu je i on ju je gledao pokušavajući da vidi u njen mozak. — Tada ugasi svjetlo. ona će biti samo još jedna žena od njego-vih mnogobrojnih doživljaja.. Robine. Bila su četiri sata. moram — moram ići sada. imalo je mnogo smisla. On je bio dva muškarca i či-nilo se da se nikad ne stapaju osim kad ju je lju-bio. — Zovem se Maggie Stewart. — New York. Nisam znao da si udana. — Ne ostavljaj me! — rekao je. Ona zaključi da ga je votka konačno 28 uhvatila. — Noćas je bilo druk-čije. u tami je vidjela Hudsonov prazni krevet. ali. U koliko sati moraš biti na poslu? — Jedanaest. — Nemoj se osjećati kriv. — Sad su dva i trideset. Držao ju je uza se i blago ljubio. Milovao ju je. Sta-jala je ne mogući vjerovati. ljudima . Zatim. Duboko udahne i ispuhne dim prema stropu. no-vinarko. — Mahnuo je glavom prema telefonu. — Skočila je iz kreveta i otr-čala u kupaonicu. — Kamo odlazite sutra? — Iznenada se osjeti plašljivom i nervoznom. Zatim se našla u njegovu naručju. — Komu žuriš? Mužu ili ljubavniku? — Mužu — rekla je. Tiho je ušla u kuću. — Dođite. Bile su tako začudno plave i hladne.. I prvi put ona je shvatila kako to izgle-da kad muškarac uzima jedino da bi usrećio ženu. nastojeći uloviti njegove oči. — Oprostite što ste čekali.je prianjala uz njega i vi-djela je male inicijale R. dođi ovamo. Bojala se maknuti. Svojim doživljajima preko mora. da je smiješno . Oči im se susretnu ali činilo se da on gleda nešto daleko kao da je u transu koji je sam izazvao. — Želim da nešto znaš. A treći se put svalila u sretnoj iscrplje-nosti. — Robine. Izgle-dao je potpuno sabran. on je ležao naslonjen na jastuk. — Mislim da ime potječe još iz vremena kad je neki tip obilazio s dijapozitivima i — ma koga to zanima. Ušuljala se u spavaću sobu. Zapalio je cigaretu. — Mislim reći: večeras — bili ste divni. Ali da li se ovako po-naša sa svim ženama? Nije važno. Nekako je znala da go-vori istinu. a onda ju je čudno pogledao.. Stajala je časak kraj kreveta. No. Već je prvi put dosegla klimaks. Smijeh mu je bio čudan. Glas mu je bio tih i žudan. kad ju je počeo ponovno milovati. Iznenada joj obujmi pas i zakopa glavu u njenu haljinu. Ali želim da znaš da je ovaj put bilo druk-čije. odmaknula se. naročito riječi koje je vikao svaki put kad bi dosegao kli-maks. okrene se na bok i odmah zaspi. Nema više predavanja. S. — Zovem se Maggie Ste-wart — rekla je. Zakopa lice u njene grudi. govorili ste o svemu. — Novinarko. Voljela bih da to povjeruješ.. Brzo se obukla i kad se vratila u spavaću sobu. naruči da te probude. do viđenja. U prigušenom svjetlu motrila mu je lice naslonjeno na njene grudi — želja je zapam-titi svaku sekundu. Zbi-lja je spavao. Imala je sreću. Hladni. s druge strane. Jedino što je važ-no jest ono što se noćas dogodilo. — Ako se moraš dići u neko određeno vrijeme. Bio je mrak. Držao ju je uza se i šap-tao nježnosti. bojala se da ne pre-kine čaroliju. Ta-da reče: — Jesi li što riskirala kad si noćas ovamo došla? — Ništa. noćas mi je bilo drukoije. Napo-kon spusti slušalicu. Još nije došao .

kući. Sve sam smislio. Ustao je i nalio si još jednu čašu konjaka. Otišla je liječniku kad joj nije došla druga men-struacija. Pravila se da spava kad se ušuljao u sobu. zamišljen. On je nazvao slijedećeg dana i čestitao joj. U Parizu možemo dobiti dijete. To je objašnjavalo njegovo novo raspoloženje. Ne želi ga se riješiti! Robino-vo dijete bit će dijete začeto u ljubavi.. Mora da ga ona manekenka zamara. ili ću to batinama izbiti iz tebe! Otrgne se od njega i istrči iz sobe. prvi razred. Nekoliko noći kasnije provodili šu jednu od svo-jih rijetkih večeri sami kod kuće. Smijala se od olakšanja. Kad bi Hudson bio uzbuđen novom ljubavnicom. — U redu.. Dijete će promijeniti situaciju. Brzo se svukla. Ima troje djece za adoptaciju koja će se roditi za sedam mjeseci. tada reče: — Možeš li se osloboditi svojih sitnih televizijskih poslića za neka tri mjeseca? — Mogla bih dobiti dopust — ali zašto? — Rekao sam tati da si u drugom stanju. Uzeo 30 je čašu. kurvo — čije mi kopile pokušavaš podvaliti? — Nje-gova je ruka ponovno ošine po obrazu. — Reci mi! Čije kopile nosiš? . Pogledao ju je čudno. A Hudson želi dijete. Sjedio je na kauču i promatrao je dok je točila konjak. Tada ćemo dobiti nov izvadak iz matične knjige rođenih i u njemu će pisati da je dijete naše. — Ja sam u dragom stanju.. Jedna greška. Hudson joj je 29 toliko govorio da je uistinu mislila da uopće ne mo-že zanijeti. — Obujmi ga rukama i pokuša ga poljubiti. Hudsone. Čak dijete slič31 no roditeljima. O. A sretno ma-lo kopile ne samo da nam pribavlja jedan milijun nego će imati i dvostruko državljanstvo ako bude željelo. Ustala je s donesenom odlukom. — Želim dijete. Svi ti komplicirani planovi — nisu potrebni. — Reci mi. — A kako ćemo objasniti tati i svima drugima tvoj lijepi plosnati trbuščić? — Ali ja ću . Te se neći privije uz njega u krevet ali on je od-gurne.. Nikad joj nije tako dugo za-nemarivao. Odluči da pričeka nekoliko tjedana prije nego što novost sa-opći Hudsonu. Mogla bih raditi gotovo do samog poroda ako mi kamera lovi samo glavu. i okus krvi u ustima. Doktor s kojim sam govorio ima tamo veza. Njegova je ruka ošine po licu. pokušavajući da je ne probudi. Zakopa lice u ruke. Ali zašto ne? Što bi dobila da Hudsonu kaže istinu? Pozlije-dila bi Hudsona — i dijete. draga.. Priđe joj bli-že i pograbi je za ramena i strese je. Hudso-ne. Imat će dijete! Kad je prošao tjedan dana a njena menstruacija nije došla. — Hudsone. idemo se jebati. Rekla je doktoru da želi da to ostane tajna zbog njenog posla ali vjerojatno ni-je ni pomislio da to želi tajiti od Hudsona. Smiješak joj je bio pun olakšanja. ali izostavi to ljubavno sranje. neće nam biti lako da ga ostavimo.. Od toga to nije postala činje-nica. nije potrebno da odem. Ali mrzovolja koja je postala dio njegove ličnosti nije se javljala. Tada je shvatila da mu je valjda dr Blazer rekao. Kako je tetu-rao po sobi. — Osjećala je kako joj usna počinje naticati. sad je moj red za iznenađenje. Upravo je uga-sila svjetla kad se čula škripa šljunka na putu u garažu. — To se ne može odglumiti. Njeni su instinkti bili is-pravni. Zatražio sam dečka. i tata će doznati. Bio je gotovo Ijubezan kad je predložio da pođu gore u njegovu sobu na čašicu poslije večere. Slijedeća dva tjedna bacila se na posao i istisnula Robina Stonea iz svojih misli. Ustala je s kauča i priš-la mu. Jer kad se dijete rodi. ili tko će ga dobiti. Majka odmah predaje dijete — čak ga i ne vidi niti zna kojeg je spola. Sad radimo djecu — pa onda. — Sve sam uredio. naše. U tami se ugrize za usnu. Doskora ga je čula kako hrče u dubokom pijanom snu. Ta-da ćemo reći da je došlo prerano i da se rodilo u Parizu. Njegov se stari podrugljiv izraz povrati. — Ne-moj da te ova igra zanese. — Hudsone. — Ponovi to — odreže. Reći ćemo mu da idemo na put oko svijeta kao dar za trudnoću. — Kurvo! Čije je? — Moje je. — Kako to misliš? — Ja sam zbilja u drugom stanju. Želim da se moje di-jete rodi ovdje. Okrenuo je glavu. To joj je gotovo us-pjelo dok nije jednog dana otvorila svoj dnevnik da provjeri neki sastanak i vidjela »dolazak menstru-acije«. Bila je u drugom stanju šest tjedana. Svi moraju misliti da je stvarno. nikad joj se ne bi približavao. — Nije joj se sviđa-lo kako bulji u nju.. ili je našao neku novu zanimljivost. — Ne razumijem. Samo sam mu rekao da si u dragom stanju. Samo trebamo platiti bolničke troškove majci. Robin Stone! S njim ni-je poduzela nikakve zaštitne mjere. ne! To je grozna misao! . — Reci mi.. Gledala ga je u čudu. Tada se vraćamo u Ameriku u slavlju. Bio je miran. našla se suočena sa zadatkom da navede Hudsona da je uzme. Šutio je za cijele večere. Zakasnila je četiri dana! A Hudson joj se nije približavao tri tjedna. Pojuri za njom i ulovi je u hodniku. Čak i Bud i Lucy. srknuo zamišljeno. Njegova ju je opreznost zabavljala.

slijedećih deset godina. Gla-va joj se zabaci natrag od boli. Neću iznijeti stva-ri koje znam o tebi. zašto? Zašto mora biti tako? Pogriješila sam — jedne no-ći. — Izlemat ću te kao vola — ako ti je to 34 policbno. — Glas joj zataji. Prihvati se za trbuh. Vjerojatno sam bila luda. Tada ako bu-dcš dobra djevojka. Zeljela sam da naš brak bude sretan. za dlaku pokraj oka. Krenula je da ode iz sobe. Nadala se u tom djeliću se-knnde da će slomiti šiju i odmah umrijeti i da nikad više neće vidjeti njegovo lice. s jednim muškarcem. Trčala Je hodnikom. Tada sam nekoga srela. — Prošli sam tjedan iz-vršio pretrage — ja sam sterilan.. Remen je zahvati po šiji. i dati ga meni. Ne žclim odgojiti svoje dijete u atmosferi mržnje izme-đu nas. Osje-tila je prvi žig boli. Želim rastavu sada. Trčala je od njega i vriskala.. Nikad se više neće dogoditi. — Ostala si sve ovo vrijeme kad si znala što ja radim — sad smo kvit. — Zašto? — rekao je gadno. — Neću ti dati ni pare.. — To neće biti moguće. Mogao bi jc oslijepiti! Uzmakne u panici i osjeti kako na-traSkc pada niz stube. Ili ćeš ga roditi. Gurne je natrag u so-bu. A zatim je ležala na dnu stepeništa. kako su se lijcčnici pristojno pravili da vjeruju da je to poslje-dica nesretnog pada — i protivljenja sviju njenoj odluci da se odmah rastane. Možda je loše ono što sam učinila. Sve one ženske kojima sam platio kad su rekle da su sa mnom u drugom stanju — nasamarile su me! Baš kao što si i ti upravo pokušala. Trčao je za njom. Polagani mu se smiješak pojavi na usnama. Dovoljno ću zarađivati na televizi-ji da opskrbim dijete. Povuče je s kauča. imat ćemo još djece — naše vlastite djece. da je svjestan mog postoja-nja. — Kako to misliš? — To dijete za mene znači milijun dolara. dat ću ti rastavu i alimentaciju. — No. Vidjela je mr-žnju i perverznost na njegovu licu i osjetila istinski užas. On je lud! Re-mcn je udari po licu. Sviju osim Hudsona. ali mislila sam da ćeš biti sretan ako budeš imao dijete. čak se s tobom nisam osjećala kao žena. to joj se svi-đalo. Stavila je glavu na ruke. — Ne. — Kamo ideš? — Pakirati stvari — rekla je mimo. Hudsone. — Ti prljava kurvo — upravo si ispustila milijun dolara. — Ne želim tako živjeti. Tada je osjetila uda-rac njegove ruke po licu. i svim tvojim djevojkama. Ponovno je pljusne. Opanjkat ću te u svim novinama. ovo je barem moje. — Sjela je na kauč i gledala ga s mirao-ćom koju nije osjećala. Remen mu je bio u ruci — remen od aligatorove kože koji mu je dala za Božić.. Osjetila jc kako joj krv curi niz noge. Čak ju je i Lucy uiolila da promijeni odluku. Gubi-luk djeteta često dovodi do toga. Hudson je buljio u njene noge. nikad ne mogu imati djece! 3 Ljubavni stroj II 33 — Ali što je s onim pobačajima za koje si platio? — Kako znaš? — Znam. Imaš apsolutno pravo. Nikad se to ranije nije do-godilo. kako su je ispitivali o ozljedama na licu i šiji. Srdžba mu naglo nestane s lica. — A kako onda objašnjavaš to kopile u svom tr-buhu? — Znala sam o tebi. Mislila sam da će nas to možda zbližiti. Uđe u dnevnu sobu i nalije si viski. — Ne mogu ostati u ovoj kući s tobom.— Od kakve ti je to važnosti! — jecala je. Grubo ju je pograbio. tako se bar činilo. — Ze-lio si uzeti tuđe dijete u Parizu.. tjedna u bolnici. imat ćeš dijete 32 svake godine. — Znači poslala si detektive za mnom! — pljusne je po licu. Sva-ko će od nas ići svojim putem — tako da moj otac ne čuje o tomu. — Ti budalo! Zar to nikako ne možeš shvatiti? Ja sam sterilan! — vikao je. — Stao je skidati remen.. Iznenada postane hladno na terasi. dogodilo u nekom drugom svijetu. Njcna je majka mislila da ima živčani slom. a ipak od toga su prošle jedva dvije godine. Ali sad znam: ja sam sterilan. Zamahne prcma njoj. — Nećeš kad svršim s tobom. Vrisnula je i nadala se da će posluga čuti. Odmakne se od njega. — Mislila sam da još imamo mogućnost. — Živjet ću sa svojom obitelji. — Ovo ti je potrebno? — Njegova ruka ponovno pljesne po njenom licu. Sve se to. Znati da mari za mene . bio sam na-samaren. Dvoje iste vrste. I te kako ću ti pustiti da ga imaš. — Oh. S tobom će biti gotovo na televiziji a tvoja obitelj neće moći pogle-dati u oči nikome u gradu. Onda se ona brzim pokretom otkine od njega i izjuri iz sobe. ili više nikad nećeš raditi. Neodređeno se sjećala sircne kola za hitnu pomoć. — I ne trebaš — rekla je umomo. Ali je osjećala žaljenje prema njemu. Suze su joj curile niz lice i znala je da joj je usnica rasječena. Ali ti si me učinio tako ne-sretnom. Tukao sam Sherry remenom. . Ne znam kako se to dogo-dilo. U stvari. — Imaš pravo. I jednom kad te napetost popusti. Vjerojatno mi je trebao netko kome je stalo do mene — čak ako je to samo za jednu noć. čak i ako je to samo za nekoliko sati. Možda će čak biti bolje ovako.

da. Željela je voljeti. Ona se trgne. Napustila je svoje društvo da dobije Robinov auto-l\ram i više se svom društvu nije vraćala. — Napokon više nije mogla izdrža-ti. Bilo je vrijeme da se odbaci letargija koju si je sa-ma nametnula. Ali na to je gledala samo kao na statistiku: čovjek je ili 37 36 visok ili nizak. Nakon dva mjeseca više nije osjećala nikakve pozljede — samo prazninu: Hudson nije više postojao. Uzela je dopust na stanici. Maggie — rekao je Andy. uzrokovala je katastrofu. — Ve-liki ljubavnik dolazi. Večeras se osjećala kao pantera: napeta. uključujući njen boravak u Flori-di. Maggie je odmah znala da je bila u krevetu s Robinom. to je kao ra-clar. a draga mala Betty Lou se dobro zagrijala. Kosa joj je izgubila oblik a . — Na jednom je mjestu morao prekinuti igru i davati autograme — rekao je Andy. Poslije nekoliko mjeseci osjećala se sigurnom. — U zdravlje Betty Lou — zaradila mi jc dvadeset dolara. Vrijeme da se osjeća — da se sanja i nada — i ona je pokušala. Hodala je preostali dio puta s nama. Znala je da je lijepa. Uvijek je to znala. Od silnog sviđanja loše je zaigrao i izgubio.. Izgledao je čist i svjež. Ro-binu se svidjela. Vratio se sa smiješkom. Lice joj je ostalo mirno kad joj se pridružio kod bara i naručio viski. — Duboko poAoiče iz čaše i nas-(avi. Ugledala se u ogledalu s druge strane bara. Bilo je kao da je Hudson paralizirao sve njene emocije. Nepri-mjetno su zašli u lagodan i ugodan ljubavni odnos. Dosad joj njena lje-pota nije pružila zadovoljstva. i oni će se sresti. Jedno-lična preplanulost njene kože skladno se slagala s bcž svilenom haljinom. — Ali preplanulost joj je bolje prista-jala. Voljela je Andyja. tako se zove. Do onda je dobro stajao. Ali gdje je on! — Oprosti što sam zakasnio. Zatražila je namještenje u lokalnoj TV stanici. — Zar neće doei? — Željela je ubiti Andyja što to mora iz njega izvlačiti. a ona je željela da se sunča i odmara. — I'odigne čašu. Koža joj je bila tako bijela u Philadelphiji. umirem od gladi. bijela kao u no-vorođenčeta. Brižljivo se obukla: haljina koja je odgovarala tonu njene kože činilo se da joj ističe zelenilo ooiju. Ovog će puta ona vladati situaci-jom. Bilo je gotovo devet sati kad je Maggie vidjela Ro-bina kako ulazi u restauraciju. Kad vidi kakvu zgodnu žensku. osjetila je buđenje života. Čini se da svi gledaju njegovu emisiju. ali se ništa nije dogodi-lo. Po-novno će vidjeti Robina Stonea. An-dyju je bilo stalo do nje a ona je voljela svoj posao. Nije htjela da se sastanu neprilično u tami automobila. Onaj dio koji je činio da zaista mari za koga. Trebala si vidjeti uzbunu koju je iza-zvao kod Diplomata — čovjek bi pomislio da je Cary Grant. Kad je Robin rukama prelazio preko njezinih gradi. Tada je vidjela onu mladu plavušu. Upravo su se spremali da naruče. Željela je da oba uđu. prvi put. Ali bila je nervozna.Odlučila je da se rastane u Floridi. (Još se mogla sjetiti kako je nastojao sakriti svoje nezadovoljstvo u Bellevueu kad je bio prisiljen da potpisuje one je-lovnike. — Andy se nasmije. Zgnječila je drugu cigaretu. Andy je proveo dan s Robinom na igralištu fcolfa. Kad ju je Andy zamolio da se uda za nje-ga. Ako išta. Brzo je zgnječi. spremna na skok! Bila je njezina zamisao da se ovdje sastanu. Neka je vrag od-nese ako bude pitala. sve do kraja igrališta. Nije niogla imati više od devetnaest ili dvadeset godina. Osjećala se kao učenica — učenica koja čeka da se suoči sa svojom prvom ljubavi. Za to će treba-11 tri mjeseca. Premda se Hudsonov advokat složio da plati sve troškove rastave. Andy je kod nje stvarao osjećaj zadovoljstva — osjećaj da je ugodno biti žena. i doskora joj je ne-rad počeo dosađivati. Robin mu je rekao da za nekoliko slijedećih clana prepusti svoje vijesti u sedam sati jednom od najavljivača iz osoblja. A večeras. Ali Hudson je ubio ili uništio jedan njen dio. Mačje oči. Eto tako sam zaradio dvadeset dolara. nelijep ili lijep. Andy Parino ju je odmah uzeo. Andy ju je zvao svojom crnom panterom. — Ne smeta. Voljeti značilo je da se živi. ali bila je mlada i snaga joj se vratila. — Tko? Andy slegne ramenima.) 38 — To je bilo jako dosadno — nastavi Andy — tlok nije došla jedna mala plavuša. Upravo je dovršavala piće kad je vidjela kako An-dy ulazi — sam. — Betty Lou. Ali večeras iznenada joj je postalo drago što je lijepa. ili ba-rem svi koje smo sreli na igralištu golfa. Svakog časa Andy će nći s Robinom. Pogledala je na sat — sva-kog časa moraju stići. Uđimo. DEVETNAEST Maggie je sjedila uz bar lokala Golden Coast i bri-iiuia se da li ne izgleda onako nervozno kako se os-jcća. Željela je da vidi Robinov za-čuđeni izgled. rekao je: — Bijela.. odbila je. uzela je mali stan i živjela je skromno. — Toliko je zaokupila Robina da je zaboravio na igru. kad je Andy bio pozvan na telefon.. <lu ima vremena za ozdravljenje pozljede koju je 35 osjećala — da joj pomogne da stvori plan za novi početak. — Gdje ti je prijatelj? — Velika TV zvijezda? — Andy dugo povuče iz čaše. Zapalila je cigaretu i iznena-cla uvidjela da joj još gotovo cijela cigareta gori u pcpcljari. — Gost iz hotela. — Možda.. Nije mogla dočeka-ti da vidi izraz u njegovim očima kad se sretnu .

Vra-tio se ovog popodneva i Andy joj je rekao da će za-jedno večerati. Nje40 /. Nije više vidio Betty Lou. Robin naruči dva votka martinija. kosa joj je padala u špagete. Ovo je bila posljednja noć Robina Stonea u gra-du. — Ovo je Mag-gie Stewart. Ako s djevoj-kom ne ide u krevet. Andy ustane. A sada ovaj zbilja dolazi da je vidi kako glumi u poluprofesionalnoj grupi. i govorio najpohvalnije o njoj. No. Robin je bio nemarno pažljiv. Morat ćete sutra popod-nc doći s nama. nije na nju obraćao pažnje u razgovoru. Druge se večeri poja-vio s učiteljicom koja se zvala Anna.. Bio je odlično raspoložen. Pogledao ju je s neusiljenim smiješkom. Na koncu konca. Nije mogla uzeti vrijeme od svoje televizijske emisije da odleti u Ca-liforniju. Zatim je iznaj-mio čamac za tri dana i otišao sam na ribolov. Palio joj je cigaretu. Suze su joj tekle niz lice. — Ja vam ni-sam par. zalupila je vratima i naslo-nila se na njih. i kako znate toliko o tom predmetu? — Uvijek me je fascinirao — odgovorila je. Robin se nasmiješi. Vozio je šutke. Maggie ga je vidjela kako je posegnuo za djevojči-nom rukom i pokatkad joj dobacivao smiješak. Rekla je da bi je zanimalo da postane glumica — ali da je ne zanima proba za film. Sjedili su za malim stolom. Prvi je bio ostavio tragova. jednostavno je ustrčala uz dva stepeništa do svog stana. U mraku kola Andy je rckao: — Gledaj. Nije ga po-gledala od Robinova dolaska. Oči im se sretnu. Drugi je bio smrtonosan. Pitala se tko će ovaj puta doći s njim — Betty Lou? Anny? Ili rastavljena? Andy je nazvao upravo kad je završavala šminka-nje. uopće ne zna da je živa. Nije ni pokušala da ga odobrovolji. Robin iznenada pri-mijeti njeno stanje. Maggie. — Zastao je i pogle-clao Maggie. — Andy nri kaže da i vi igrate golf. U nastojanju da slijedi Robina. Svi su joj pomogli da izađe iz restauraci-je i natovarili je u Robinov auto. — Maggie — rekao je Andy rnirno. Do kraja večere naslanjala se na lakat. hajde da se sastanemo i malo porazgovaramo o lom predmetu. A vaš izvještaj o letećim tiinjurima me fascinira. 39 — Ne igram naročito — rekla je. Robin je rnzistirao da odu u Diplomat na čašicu za laku noć. — Pogleda Maggie. Maggie se svidjelo kako brani djevojku koju je tek upoznao. Dakako. — Odvezi me kući.Betty Lou se ponašala ne samo kao da posjeduje Robina Stonea nego kao da ga je poznavala čitavog života. On je takav. Da vidimo da li bi se mogao upo-I rijebiti za jednu emisiju. zagušljivi jecaji. Bio je mrzovoljan kad je zaustavio pred njenim stanom. — Maggie Stewart. poslije ove večeri imat će dovoljno vremena da se posveti O'Neillu. — Oh. to je meni svejedno — zvonko se smijala Betty Lou. Kad su odveli Bet-ty Lou do njenog hotela.šminka joj je izgledala po-krpana. Robin je nazdravio Andyju. — Zagrli je kao starog prijatelja. Iznenada se Maggie zapita je li Betty Lou bila ho-timična varka s Robinove strane. — Umorna sam. Činilo se da se ne može sjetiti. — Previše sunca i golfa. Šutjela je dok su se vozili. — Zdravo Betty Lou. a Hy Mandel dolazi iz Californije da je vidi. Možda ga je njeno pomanjkanje zanima-nja navelo da i dalje pokušava. Tada nava41 le suhi. Vjerojatno iz toga neće biti ništa. ali joj je intuitiv-no davao na znanje da mu je drago što je s njom. Kad je ušla. Tada je rekao: — O va-ma sam slušao samo najbolje. Gdje slc dobili informacije. pajdaš — hvala za prvi odmor koji sam imao poslije nekoliko godina. Andy. No. ali je sav njegov razgovor bio upućen Andyju. I tvojoj lijepoj gospođi. nemoj biti uvrijeđena zato što ti jc Robin zaboravio ime. Maggie je gledala kako Robin korača prema liftu. Režiser nezavisne filmske kompanije vidio ju je na televizi-ji i zapitao je da li bi je zanimala proba za film. Nazvao je Hyja Mandela. Samo je iskočila iz auta i otrčala u zgradu.. Danas sam ga pročitao. Andy. — Jako teško pamtim imena. Upravo ste onako li-jt-pi kao što je Andy rekao. — Hajde da se sastanemo sutra u jedanaest u I vom uredu. — Upravo sam imao dugačak razgovor s Robinom. Završili su piće i u trijemu svi si zažele laku noć. Andy mu je morao reći o njihovu odnosu. — Možemo igrati u četvero. — Tebi. Sve je gledala staklastim očima. da njihovo »suoče-nje« bude lakše. Tada se okrene. do prve iz-vedbe u Players' klubu trebalo je još tri tjedna — ali željela je da bude dobra. Znaš što! Hoće da onu . Zatim je došla rastavljena žena po imenu Beatrice. ovo je Eugene O'Neill. katka-da je to loša kombinacija s alkoholom. Robin Stone. — Opet glavobolja? Glas mu je bio hladan. Betty Lou mu se pridruži s drugim martinijem. Ti i gđa. Nije čekala lift.in je pogled bio izazovan ali njegove su plave oči u/vratile nevinim pogledom. vrhunskog holivudskog agenta. Ne samo što joj se nije sjećao imena — nije se sjećao da ju je ikada ranije sreo! Maggie se naprezala da prouči tekst.

Da nikad ničeg nije ni bilo. Ja osobno mi-slim da si lud što se vraćaš na istok. Maggie se držala viskija.. U jedan sat Andy se onesvijestio. — Sve je uređeno. Vlas-nik je prepoznao Robina. — Nadam se da to neće biti dok radim na draml O'Neilla. Andy je pokušavao da održi korak s njim. — Andy će se odmah vratiti. ti budalo. Sutra u šest. ona dugačka niska zgrada tamo do-Ijc — rekla je. — Amandi? — Onoj ženi čiju sam ti sliku prekjučer pokazao u novinama. Robinov ju je smiješak ohrabrivao. Zelim samo piti i opustiti se sa dva dob-ra prijatelja. a taksiju ni traga . Želi da od toga napravi posebnu emisiju — i hoćc da mi na njoj radimo. Zar ovako zure cijelo vrije-me? Zar je živjela u takvom vakuumu da to nije uopće primijetila? Iznenada osjeti struju uzbuđenja kad je ulazila u bar. Robin je rekao: — Odvest ćemo ga do njegova sta-na. Ona je uze44 la odrezak. ja . — Što ćete uze-ti? Uobičajeni viski? Kimnula je. — U redu. Maggie i Robin su ga mukom ugurali u auto. — A tko je vaša dama večeras? Uobi-čajena rastavljenica? — Čudno unutarnje uzbuđenje dalo je njenom glasu baš pravi ton površnosti. — Slušaj. i metodički je pio votku. — Potrese glavom i strese se. stavio flašu votke na šank i odmah stao raspravljati o profesionalnom nogome45 . Robin je pokušao podići Andyja iz auta. — Težak je kao klada stenjao je. — Mahne konobaru. — O. napola vuklo Andyja u njegov stan. On je bio na ribarenju kad se to dogodilo i vjerojatno ne zna o Lomu. Sva ona bljuzgavica i svi oni Djeda Mrazevi koji stoje pred robnim ku-ćama s plehnatim zvončićima. Onda ću odvesti vas. Vi i Andy. — Andy. Vratili su se do auta. Nikad nije ni-koga vidjela onesvještenog od pića. ali na Božić imam vrlo specijalan sastanak u Los Ange-lesu. Maggie. — Stanujem samo nekoliko blokova odavde. Dvije godine — to jeznačiloda je Aman-da bila njegova djevojka one noći kad su bili zajed-no u Bellevueju. — Nije problem. I Djeda Mraz dolazi u grad. — Pokazivala mu jc put do Andyjeva stana. Ali on joj uskoči u riječ. ona koja je umrla od leukemije? — Da.. — Volio bih ostati. Ništa ne možemo učiniti: pogreb je bio danas. — Kako bi bilo da prvo pođemo nekamo na po-sljcdnju čašicu? Pokazala mu je put do malog bifea u blizini. — Sada ga ne bi probudio ni jedan od vaših letećih tanjura. Robin ga je spustio na krevet i razvezao mu krava-tu. Završili su u nekom bifeu na Sedamdest i devetoj ulici. Robin je popio četiri martinija. To će značiti putovanje ii New York s plaćenim svim troškovima. — Njih dvoje jc napola nosilo.. Imam rezervirano mjesto u avionu za sut-ra u podne ali on pokušava da me prebaci na kasni-ji avion tako da možemo još posljednji put odigrati partiju golfa. Oči joj se suze dok je gledala na sebe u ogledalu. Maggie ga je gledala zabrinuto. Možda se čak i naljoskati. Robin je ustao i nasmiješio se. Bila je Robinova prijateljica. — Hajde. Andyjev smiješak bio je pobjednički kad se vratio stolu.. Bilo jc prebučno da bi se pokušalo razgovarati. ne-moj ništa reći Robinu o Amandi. potrebna mi je pomoć. Ellie. Robdn je odbio jelo. — Maggie. recite Andyju da je to odobrio prije nego se onesvijestio. Hodao je s njom gotovo dvije godine. Zaustila je da mu kaže da je među njima sve svršeno.. moj zna-nac u Nationalu. Robin je dao da se na stol stavi flaša votke. Ali one noći u Philadelphiji izgledao je savršeno trijezan kad je priznao da je vrlo pijan. Maggie je pijuc-kala svoj drugi viski i ponovno se divila njegovom kapacitetu. sutra se tamo odvezite taksijem. Maggie je razmišljala o tomu dok je završavala šminkanje. Bila je svjes-na da se nekoliko muškaraca okrenulo i zablenulo 43 dok je hodala trijemom. kaže da je u New Yorku minus de-set. Robin je zurio u svoju praznu čašu i dao znak da mu se donese novo piće. Dovoljno pijan da je se čak ne sjeti! Otišli su u Fontainebleau d vidjeli Sammyja Davisa. — Nasmiješio se. Ujutro će se osjećati užasno — ali preživjet će. On je organizator mog odmora. — Ali moj je auto kod Diplomata — rekla je.. Robin je sutke pio a Andy je vrtio piće u čaši. Lokal je bio pun dima. Maggie. Ti spadaš ovamo — sa mnom. Ponašaš se kao dvadeset i šest godišnja djevica! Jesi li potajno ga-jila nadu da si bila nešto naročito Robinu Stoneu? Parkirala je auto kod Diplomata.42 slvar o letećim tanjurima uvrsti u emisiju »U du-binu«. — Vi ste večeras moja dama. pa zašto da mu onda pokvarimo praznike? — Ali ona je bila udana za Ikea Ryana — rekla je Maggie. Zaračunajte to u troškove . dvadeset šest godina je malo kasno da djevojka počne s Hollywoodom. — Da. ali ona i Robin dugo su vremena bili blis-ki.

Uvijek je to željela. ali on ju je gurnuo natrag.« Ali nije mogla. Izbaci ga iz kreveta. — Mrzim i brinete. Ona je pograbi. Možda se ovako osjeća žrtva ubojice. Njegova usta potraže njene grudi. Netko je lupao po vratima. on to jednostavno učini. Zatvorili su bife i on ju je odvezao do njenog sta-na. Žila joj stane udarati u gr-lu. Tek četiri i trideset. tada ju je odbacila. ali on joj je otrg-ne. pa te neai nikad zabora-viti.ov pogled. — Mora biti noćas — sutra odlazim. Sutra će djevojci pasti mana s neba. — Ne. U očima mu se pojavi tračak radoznalosti.. rekla je sa-ma sebi. Ja sam sada veliki dečko. Pustila ga je unutra. Ali nije mi se dalo da pijem sam. Iznenada se počela bojati. Pjevala je dok se svlačila. Lupanje postane energičnije. curice. je li bilo drukčije s mnogim ženama? — Ne . To ti je prilika.. ne dirajući si-gurnosni lanac. samo viski. promatrajući je zamišljeno. Milovao joj je obraz i lagano se smiješio. Oči su mu zurile kao oči slijepca. poz-vati u pomoć — ali bila je kao ukočena od radozna-losti. — To si mi već rekao jednom ranije u Philadelp-hiji. — Što će sutra biti drukčije nego danas? — Želim da me zapamtiš! — Budi dobra. ne znam. Priljubi se uz njega. Tada izjuri iz auta i pojuri prema svom stanu. — Ali ne noćas. Maggie. — Odgodi odlazak za jedan dan. Odsad će spava-ti gola. U njegovim je očima bio čudan izražaj — kao da je ^leda i ne vidi je. Malo se nasmiješila. Privila se uz njega u mraku. — Jesam li? — nije pokazivao nikakvu reakciju. curice? — upitao je. ovo nije kao svaki put. Sjeo je na krevet i zurio u nju s čudnim izrazom u očima. Odmaknuo se. Stala je oblačiti noćnu košulju. Dala mu je čašu i sjela na kauč promatrajući ga kako pije.tu. Skočila je. — Velike lijepe sise — rekao je. Ako muškarac želi poljubiti že-nu. Gledala je kako se svlači. Ovaj puta. da . ona je pre-uzela inicijativu. Iznenada joj se okrene. Upalila je svjetlo i pogledala na sat.. U redu. Odsad nadalje ona će prekršiti mnoga pravila. Prione uza nj — sva joj je odlučnost nestala. ali nije izgledalo pris-tojno. Nije bila pospa-na ali je zatvorila oči. — 47 <jlas mu je čudno zvučao. ali to sam već isprobala. — Skinuo je ka-put i razvezao kravatu. — Robine. — Privio ju je uza se. a kad se sagnuo i njež-. no je poljubio. — Još jednim brzim i neočekivanim pokretom podigne je u naručaj. Prekršila je jedno od nepovre-divih pravila. — Žao mi je. Pred vratima je stajao Robin Stone. — Samo me ne ostavljaj. Pružio se pokraj nje a tijela su im bila blizu. Bila je ushićena. Hlad-ne plahte bile su divne — imala je osjećaj slobode kakav nije nikad ranije poznavala. — Hoćete li leda? — Ne. — Nećeš otići. Parali-zirana — nesposobna da se opire. — Pijan sam. — Bila je u mojoj sobi. Mogla je odjuriti. — Šteta. curice — ali ovo je bilo drukčije. onda se impulsivno okrene i poljubi ga.. Baci na sebe kućnu haljinu i otvori vrata. bilo je lijepo. novinaru. Ode do ladice komode i izvadi prozirne noćne košulje i stavi ih u vrećicu. Bilo je nevjerojatno — Robin je izgledao apso-lutno trijezan. Osjetila je da je uzdahnuo — tijelo mu se opusti. odnese je u spavaću sobu i ba-d je na krevet. — Hoću tebe — rekla je polagano. — Mrzim velike sise. — Obećaj mi to — da me nikad nećeš ostaviti. pit ću je čistu. Ustala je s kauča i prišla mu. Uvuče se u krevet i ugasi svjetla. Skinuo je odje-ću i prišao joj. Laku noć. — Okrenula se prema vra-tima. — Hoćeš li. Nekoliko su časaka sjedili u zamračenom autu. Robine.. — Imate li votke gore kod vas? — upitao je. Reci: »Zbogom. Okrene se prema njemu. kao da govori samom sebi. Maggie je sjedila s razvodnjenim viskijem i slu-šala. Rastopila se od uzbuđenja i osjećaja. mašući bocom votke. Suz-bijala je svoju nepriliku i izazovno dočekala nje-|j. njen se strah ispario i ona je željno odgovorila. — Pijan sam. — Sam sam si donio piće! — rekao je. — Laku noć. vikao je one iste tri riječi koje je vikao u Phi-ladelphiji: — Mutter! Majko! Majko! Tada se svali s nje. Izne-nada je stajao uz nju i brzim joj pokretima otvo-ri kućnu haljinu.. dar uprave hotela. 48 I . Mora da je upravo zaspala. i kad ju je uzeo. — Zvučao je pospano. U mraku je vidjela isti stakle-ni pogled u njegovim očima. Osjećala je kao da se zauzela za žensku emancipaciju. došla je do klimaksa zajedno s njim. I dok je prianjao uz nju.

. — I vjerojatno si ludo zaljubljena ii mcne. Ne sjećam se. — Nc često. Ugledala se u ogledalu. Nasmijao se. Izgledalo je nemoguće.. Obcćavam. iit'Slo čega se ne mogu pravo sjetiti. divan dan! Sunce se uvuče u sobu. — Ne. — Dobro jutro. toga se sjećam. Nosmiješio se. da. Robine. — Jesmo li se . Bilo je skoro podne kad ga je čula kako se miče. Ali on je spavao. — Ne. istušira se i lako našminka lice. Vidjela je kako nebo postaje svjetlije i ležala je sasvim budna. Pogledala ga je. /iiiiiječe glavom. Ali prošle sam noći iuislio da sam siguran. značim li ti ja išta? . Bože. sve bi učinila za njega. Ležala je napola drijemajući. Andy nije. — Ja nisam zaljubljena u Andyja. On je Ivoj momak. Mislim da je to posljednje čega se sjećam. ■— A što je sa mnom? l'oglcda je. Dobri Bože — mora da je bila u nekoj omaglici cijelu noć — nije ni pokušala da odstrani svoju šminku. — Ne sjećaš se ničega od onoga što si mi rekao? N jcgove su plave oči bile iskrene. Neš-to od njene srdžbe izvjetri.. Iznenada je znala da go-vori istinu. Robine. — rekla je. Ne moraš reći Andyju. žao mi je. Ljubim te. On joj pripada! Bilo joj je drago što mu je rek-la o Philadelphiji. Što se do vraga s njim dogodilo? —• Onesvijestio se. Voli li jaja? Slaninu? Možda će mu pozliti od nje-nog mirisa poslije sve one votke. — Ne sje-ćam se. — To samo tako kažeš. Izašla je iz kreveta i na prstima otišla do za-vjesa.. ili prepečenac.. Maggie. I bio je nov dan. najavljujući novi dan. On žmirne nekoliko puta i ogleda se po sobi. To je navodno dobro za mamurluk. priredit će mu ih. Ali ovo je prvi put što se suočujem s dokazima. Napola je spavao. Ostavi vani tavu — ako bude želio jaja. To bi objasnilo noćašnju situaciju: u svom pijanstvu mislio je da je još uvijek udana — naravno! Osjećala je da će se raspući od sreće. Maggie! — Pogleda na krevet. Ali mo-žeš je koristiti. ne znam što se događa. Tada potrese glavom. Željela je da ispava svu onu votku. možda dva ili tri puta. — Zašto si me pustila unutra? Nastojala je suzbiti paniku koja ju je gušila. Bilo je devet sati. nikad u životu to nisam nikome rekla. Možda je bio zbilja pozli-jcđen. Tada otvori zastore. — Kamo ću otići? — Morala je znati. Nalije soka od rajčice u čašu i odnese mu je u spa-vaću sobu. gotovo kao da je to neka njegova osobna šala. — Da. on-da opet nju. — Da. budeći se svakih nekoliko minuta da gleda u muškarca u svom naru-čaju da se uvjeri da se zbilja dogodilo. da se mogu napiti — bili ste mimo ti i Andy. čini se da jesmo. Vidjela je svjetlo zore — i čudila se brzini kojom je sunce osvajalo nebo. Ruž za usne i boja za oči bili su joj razmazani. Sunčana svjetlost preplavi sobu.. Ukočeno ode u dnevnu sobu i nalije si kave. Doskoro prohladna tama pokrije sobu. Onda ju je molio da ga ne osta-vi. Zategne kosu u 4 LJubavni stroj II 49 konjski rep i obuče bluzu i hlače pa ode u kuhinju. — To je najstarija isprika na svijetu.. Nje-gov je obraz bio topao na njenoj dojci. Promatrala ga je kad je ispijao čašu. — Mora da sam pravi čarobnjak kad nam natreskan. Spusti ga na kauč uzrnc' Salicu kave koju mu je pružila. Osjećala je kako joj se suze kotrljaju niz lice. — Zurio je u krevet. kunem se. To se događa <»l)ično kad se zbilja naljoskam. Odloži kavu i ustane. — Maggie..|e bio prebačen preko ruke. Ode u kupaonicu. doskora će doći do muškarca u nje-nom naručaju. jesam. Zaboravila je prošle noći navući za-vjese. A najviše mi je žao zbog tebe. Žao mi je zbog onoga što sam učinio Andyju. Namaže lice kremom. vezujući kravatu. užasno sam se prepao. — Kako sam dospio ovamo? — Stigao si vlastitom snagom u pola pet ujutro. Galebovi su se dozivali.a. Oprosti. Zbilja mi je žao. — Misliš reći da se ovo često događalo. Maggie. — Strašno mi je žao zbog svega ov<>|'. — Ne. — Katkad kad se jako napi-jem. da odeš . On je ovdje — spava u njenom zagrlja-ju. Obi-čt\o sc probudim i znam da se nešto dogodilo. ako se zbog toga bolje osjećaš! Tuš je tamo. — Robine. — Iz-nenada mu oči potamne od ljutine. Bilo joj je drago što se prva probudila. — Znala si što radiš. ali srdžba ju je sprečavala da se ne prepusti očaju. — Gledaj — |a ocllazim. On nesigurno posegne za njom u tami. — Jesam li bio 51 Suze joj navru na oči. ostavit ćeš me . Ja ću mu to nailoknaditi — naći ću neki način. Nije se sjećao. Zaprepaštenje u njego-vim očima bilo je iskreno. Gledala je njegovu lijepu glavu. Poput mjesečara vrati joj praznu čašu. I svaki put. Kaput mti . 50 USao je u dnevnu sobu. bio si bolji nego it-ko koga sam ikad upoznala. — Oh Bože! — prođe rukom kroz kosu. Ako hoćeš jaja. A ona ga je ostavila. Ali ipak se događalo i ranije.— Nikad te neću ostaviti. Pristavi kavu i ot-vori limenku soka od rajčice.

Bilo je gotovo prije prošle noći... Iznenada ispusti pisino i oči joj postanu prazne. — Ja nisam za njega. New York je bio vedar i blag. Ne želim ga. Samo se sjećam da je imala narančasti ruž. Robin je zaustavio taksi i došao u svoj stan upravo prije početka prometne gužve. — Mrzim sa-rnu sebe. — Isuse — zar me ti slijediš? 52 Bila je izvan sebe od srdžbe i poniženja. Ti toga nisi vrijedan. Mislio sam da ću je povesti kući za nekoliko dana. Idlewild aerodrom bio je krcat dobro raspoloženim ljudima koji su nekud odlazili preko praznika. — Maggie. pišući adrese na hožićne čestitke. — I onako odavde ne dolazi dosta vijesti. da rnožeš kazati što sam ja? Tko si ti? Što si ti? — Ne znam. Mrzim sve žene koje se ponašaju kao sen-timentalne budale i gube kontrolu nad sobom. Sjedio sam tamo tri sata prije nego što jc otvorila oči.« Tada je izgubila svi-jesl. Bolničarka mi je rekla: »Nije znala što govori. Dosad je A-manda vjerojatno već izašla iz bolnice. oh Isu-se. A ti — želiš H raditi u New Yorku? — Za ime Božje. — Tako smo mislili. Vidjela me i nasmiješila se slabašno. Ike? — O. Onaj dan kad je umrla. ja znam.— Volim te. Zato sam s tobom iskren. — Kako stoje stvari? — upita Robin veselo. — Ja imam narančasti ruž. Posljednji put je bilo u Philadelphiji. Došao sam u bol-iiicu oko jedanaest. To mi se već dugo vremena ni-je dogodilo. i rekla: »Ike. Što se dogodilo? Glas mu je bio mrtav. I. Tada me je pogledala.. — Što znam. Zabuljila se u njega. Osjećao se nekako čudno potišten. Ike« — oponašao je Ike. 'l'užno se nasmiješio. Za sekundu je soba hila puna ljudi.. Doktor joj je dao injekciju i ona je zaspala. Nijemo je kimnula. — Tada joj pri-stupi. njena ga je ruka ošinu-lii po obrazu.. Ti si pa-metna. Zazvonio sam bolničarki. — Ne mrzim te — rekla je hladno. Nemoj mi reći da nisi /nao. Molim te. — Tada se okrene i ode iz stana. — Bila je otišla kad sam se pro-budio. želio bih da mogu opozvati prošlu noe. — Amanda je prekjučer po-kopana. Otrčao sam na vrata i zaurlao za bolničarke. pobrini se za Sluggera — molim te. Privila se uza uic. Zašto nisi ostavio poruku? 54 I kc uzdahne. Ne znam što sam rekao. Robin se nadao da je loše čuo. Isuse. Zao ml je što sam te udarila. — Ali jedva je tjedan dana kako si rekao da joj je dobro. Pogledala me i rekla: »Robine. — Premjestit ću ga u New York — rekao je izne-nada. odjavio se u hotelu i otišao ravno na aerodrom. Uzco sam je u naručaj i rekao joj da će sve biti u rcclu. — Ike za ime Isusovo. — Toga se sjećaš? Potrese glavom. — nije mogla dovršiti. — Čini mi se da to zaslužu-|rm . to nije tvoje na-iavno ponašanje. — Od kakve bi to bilo koristi? Pro-pnstio si pogreb. Temperatura je bila oko pet stupnjeva. zbilja ne znam. — Nisam tvoj . — Maggie. kao da je znala da ne preostaje mnogo vreme-na. lijepa djevojka. Maggie — sve smo ovc dane bili zajedno a ja se uopće nisam sjetio. 53 DVADESET Kad je Robin otišao iz Maggiena stana..« 55 . ponovno jasnih očiju. Blago joj dotakne kosu ali se ona odmakne. Oči mu se rašire od nevjerice. Stalo mu je do tebe. Otvorio je limenku soka od rajoice i dao poziv za Ikea Ryana. — Nemoj se previše naprezati.. govorila je o prošlosti. — A jesam li te nazivao i nazivao! Nazivao sam te dva dana! — Bio sam na brodu. ne znam zašto sam došao ovamo. Došla je s ij'Jom ali ju je Amanda odgurnula. Robine. prestani izigravati boga! Pogleda je u oči. Upravo sam se vratio u New York. — Molim te otiđi! Rekla sam ti — s Andyjem je gotovo. — Gdje si do vraga bio? Sad me nazivaš! — Ikeov je glas bio bezizražajan i nekako čudno indiferen-tan. žao mi je što sam te pozlijedk). Prije ncgo što je shvatila što radi. Tko si ti. — Bit će mu teško. — Kakav pogreb? — Sve je bilo u novinama.. znam!« — Ike zastane. Nije bilo važne pošte. otiđi. ti i Andy pravite se da se ovo ni-je nikad dogodilo. Maggie. — »Samo me nazovi ako sam ti potreban. — Tamo sam ra-dila na vijestima. Bilo je ludo. ili što sam učinio . Lijek je djelovao. Obe-ćao s:i je da neće piti sve do Badnjaka u Los Ange-lesu. — Gledaj. čak je to jutro izgledala odlično. ali nisi moj tip. tko zna? Mislim da mi je govorila da zna da umire. Mora da me zbilja mrziš. Sjedila je u krevetu — sva ude-šcna — u lijepom kućnom ogrtaču. doktore. Stan je bio uredan. — A kako ti znaš kakvo je moje naravo ponaša-nje? Kako možeš znati bilo što o meni? Dvaput si l>io sa mnoirt u krevetu i ne sjećaš se.

ljubim te. — Kakve sam već sreće. Dobro joj je ali ju je doktor opomenuo da ne pretjeruje ni u čemu. gotovo je izgubila nadu kad sam Ju stigla. — Što bi ti htjela da radi. Željela je kuću punu djece. Ali želim tu mačku — to je kao da imam dio nje. Mislim da je homoseksu-alac. — Daj. Kaži. Još se sjećam ka-ko se Kitty bojala kad te je trebala nositi. Nosi tablete nitroglicerina. — Ne. Rekla je: »Ljubim te. — Misliš reći moj otac. — Da je rekla: »Ike. /.. Nije mogla mariti za njega. njene su posljednje riječi bile upućene te-bi. Uvijek smo imali guvernantu. Iznenada je osjetio neodoljivu želju da provede Božić s nekim koga voli. Ike je jednostavno neuravnotežen u svom ja-ilu. Jedva si nas ulovio. Robine. što mamica izvodi u po-sljednje vrijeme? Je li tako bolje? — Bila ti je dobra majka. Možda otkad je stari umro. Bilo je drukčije.— Ponovno se probudila oko jedan sat kasnije s onim milim smiješkom na licu.« Tada je zatvorila oči i više nije dolazila k svi-jesti. Nije znala što govori. Znala je da je kraj. — Ike. — Što pokazuje koliko sam ja bio važan — rekao ju olako. Naročito u ovo doba godine. Činilo se nemoguće. — Željela je djecu tako jako. Položi slušalicu i spusti se na stolicu. Ali nije 56 važno — mislim da ću preboljeti. Dade poziv za San Francisco.« Kao da je pokušavala da me uvjeri da ljubi mene a ne tebe. — Isto i tebi. nije je vidio vcć čitavu vječnost. Jadan čovjek. I ne sje-ćam se da je ikada mene nosila kad sam bio dijete. Ike. To je bio dio miline i hra-brosti Amandine. Provest ćemo tamo praz-nike s Dickovom obitelji. žoniš se. a poslije mene imala je tri pobačaja. Tada je rekla: — Robine. — Lisa. Obje smo izgu-bljene duše. rekla je da se ti pobrineš za Sluggera. — Da. svjesno ili ne. — Zastane. Ne mislim da je to željela ni blistava Kitty. a Lisa — Bože. nemoj o tom razmišljati. Umrla je sat kasnije. — Robine! Na-prosto ne mogu vjerovati. — Ike. — Jasno da je bila. Kate i Dickie bi jako voljeli da te vide. Daje mu džeparac. Misao na Božić nije ni njemu baš bila vesela. — Mačka osjeća da nešto nije u redu. Kaže da joj kuha.nšto je uvijek tako zoveš? 57 — Ne znam. Ljubim tebe. — Zar ne želiš djecu i svoj dom? — Ni govora. Naravno. sad je netko drugi na sceni — ovaj ima dvadeset i dvije godine. Ti da me nazoveš. Lisa je zvučala iskreno iznenađena. barem si je ti imala. Ro-blne. Amanda je mrlva . I nešto ću ti reći. Rekla je: »Ike. Jer. — Ike. Mislim da nas je i imala jer je držala da to tako treba biti. — Kako je blistava Kitty? Nije odmah odgovorila. 58 — Voljela je djecu — odreže Lisa. da oko nje škripi kakav ko-stoboljan starac? Ja sam kao Kitty. one su oči bile tako pre-plašene i velike. Možeš li to zamisliti? — Mislim da je to divno — rekao je Robin. — Kako to da ja nikad nisam ništa o tome znao? . ne pravi se važna. Lisa: Kako je Kitty? — Zašto je zoveš Kitty? Nasmijao se. Posegnula je za mo-jom rukom.. Ima lake srčane napadaje. Znam. Robine. ljubim tebe. Za jedan sat odlazimo u Palm Springs. ima tjedan dana do Božića — i ma kako lo moglo čudno zvučati. — Nara-vno da mačka pripada tebi. — Da se nisi usudio tako govoriti! — rekla je žes-toko. kakav će jadan Božić imati. Tko bi to mogao biti? Majka? Sestra? No. dvori je i obožava je. — Spavam s njom svaku noć — rekao je Ike. — Daj. katkada mislim na obitelj. Nije čak ni znao kako joj djeca izgledaju. To ti može barem donekle biti utjeha. i drago mi je što se tako do-bro provodi. snimam ratni film. i željela je da me ostavi s nečim pozitivnim što mogu sačuvati. za ime božje — rekao je Robin. Kitty je u Rimu. nas di-jfli sedam godina. i ja volim mlade i privlačne. Kako su djeca? I do-bra stara Sportska Frizura? — Još uvijek sa sportskom frizurom i još uvijek najdivniji čovjek na svijetu. daj mački tanjurić mlijeka i spavaj s ka-kvom plavojkom. ne smeta ti da zadržim mačku? — Mačku? — No. Mjesec je dana bila u bolnici. to bi bilo krasno. Kako je? — Nije dobro. trebala bih se Ijutiti na tebe — toliko si puta bio u Los Angelesu i nikad nisi navratio. ja te ljubim« i ništa više. Robine. Sretan Božić. Bože. Kad ćemo te vidjeti? — Slijedeći put kad dođem u L. Pos-tali smo ludi za tenisom. I preselila se u veliku kuću u Rimu. Samo dvadeset mo-maka koji svi izgledaju kao John Wayne. Goto-vu jc umrla kad sam se ja rodila.. Lisa. A ja ću poštovati njene želje do posljednje. U njemu nema ni jedne ženske. — Oh. — U redu. A. Na koncu konca.. Do nas ima samo sat avionom. Mislim da smo bili samo dio opće slike — dječak i djevojčica koji idu uz kuću. Ali nije tako rekla. obećavam.. po pravu je tvoja.

Dogovorio se da se sastanu u bifeu Lancer. Što je više o tomu mislio. Hoćete li ostaviti po» ruku? — Tko ste vi? — Dopustite mi da vam postavim isto pitanje. palazzo u Rimu sa Sergiom bio je vrlo različit od 61 nepravilne kamene kuće u kojoj su on i Lisa stano-vali s Kitty u Bostonu. Imaj punu kuću djece. Bila je zgodna. — Ne znam. Na koncu konca. Uvrijedit će se ako ne odsjednete kod nje. Probudio se u če-tiri sata ujutro.— Nisam ni ja znala. Zapalio je cigaretu. Robin Stone. Ali godinu dana poslije oče-vc smrti došla nas je posjetiti na kratko vrijeme. — Tako sam mnogo čuo o vama. — Molim gospođu Stone — rekao je Robin. ali jc znao da se ništa ne može učiniti do poslije prvoga slijedeće godine. Uloga gosta nije mu se sviđala. Imam toliko mnogo novaca da ostavim tebi i Robinu. Robinov je glas ostao hladan. ali zašto biste od-sjcli tamo? Vaša majka ima vrlo velik palazzo. — I tebi. To je velikii hotel na Via Veneto. — Gledajte. Ako je ovo uzorak larma koji ovaj tip žigoloa pruža. — To nije potrebno. Vrlo mirno za nju. Majka jc to znala. Može otići u Los Angeles i pokušati da po-mogne Ikeu u njegovoj žalosti. — Dobro poznajem taj hotel. Bila je čvrsto odlučila da živi ii Evropi. U to sam siguran. Na neki način želio je da od-sjedne u hotelu. ali tištila ga je misao da sjedi i podgrijava Ikeova jadikovanja za Aman-dom. Zamisao o specijalnoj emisiji o letećim tanju-rima stala je poprimati oblik u njegovoj glavi. ona još spava. odlični prijatelju. — No.« Tada mi je rekla mnogo toga. Rekla je da imam vlastitog muža i vlastiti život — a ona želi imati svoj. Četiri ujutro. To je značilo da je u Rimu deset sati. — Ali to bi mi pružilo zadovoljstvo. On se držao pive. Može pozdraviti Kitty i odmah otići spavati. ali znam da su djeca važna. A život bez njih ne znači ništa. — Glas dobije topline. mnogo slobode za malog Sergia da poziva svoje prijatelje u goste. Vjerujem da ćeš završiti okružen plavu-Sama. Bio je vlažan od znoja i premda se nije mogao sjetiti. Sergio je rekao: — Ako javite vrijeme dolaska va-šeg aviona. ali odveo ju je u njen stan. bio je svjestan da je imao moru. dočekat ću vas. mo-žete mi uštedjeti telegram ako mi rezervirate sobu u Excelzioru. Da poziv. Naručio joj je odrezak. ti zbilja zarađuješ svoju pla-ću. Ali je šutio. Ja sam Sergio. — No — sretan Palm Springs i Božić. Bi-la sam tri mjeseca u drugom stanju s Kate. Po-kušao je neku stjuardesu. — U redu.. nije ni čudo da lm tolike žene padaju na lijepak. Sad da čuje-mo koji ste vi vrag? — Oh.. Ali želim ti ugodne praznike. slušajte. mislio je Robin. odličan prijatelj gđe Stone. uzet ću prvi avi-on kojd ulovim i doći ću u Rim. Nazove neku manekenku s kojom se nekad sasta-jao. Kako je ona? 60 — Sasvim dobro. Lisa. — Ne razumijem . Želim provesti Bo-žić sa svojom majkom. Bila je spremna da s njim pođe kući. Zamišljeno je trljao glavu. Željela sam da živi s nama ali ona o tomu nije htjela ni čuti. Vi sebi oboje mo-žcte priuštiti mnogo djece. ali njena sustanarka je bila slo-bodna. Vidio je tog lijepog mladića u uskim hlačama onog časa kad je sišao iz aviona. — Oprostite. odlični prijatelju. Dugo je šetao. to mu je logičnije izgledalo. Željela bih da i ti tako misliš. pajdaš.. — Excelzior. po rim-skom vremenu. čak ako je to i u domu njegove majke. — Valjda su djevojke bliže majci — rekao je tiho. — Spus-li slušalicu. I ona je rekla: »Nemoj imati samo jedno. Glas koji je od-govorio bio je muški i govorio je ukočenim engles-kim. Kad je Robin pro-šao kroz . Robin je iznenada bio zadovoljan zbog te razlike u vremenu. a? — Veselim se našem sastanku. — Deset spavaćih soba! — To je lijepa vila. ali osjećat će se još bolje kad čuje ovu novost. Njen je avion imao dva sata zakašnjenja. ili samo tlvoje. I bio je siguran da Sergio ni na koji način ne sliči njegovu ocu. Pred njim su bili blag-dani. lijepo građena djevojka. Zajedno su popili nekoliko čaša. Avian se spustio u jedanaest sati noću. U međuvremenu treba preživjeti 59 Božić. — Ja sam njezin sin. de-set spavaćih soba. tada je gle-dao »Kasrii program« i zaspao. Robine. Ovaj ga je šarmi-rao kroz telefon. Otišla je u West Virginiju preko praznika.

prolaz, pojurio je prema njemu i pokušao uzeti njegovu ručnu prtljagu. Robin ga odbije. — Nisam nemoćan, mladiću. — Zovem se Sergio. Mogu li vas zvati Robin? — Zašto ne? — Išli su prema odjeljenju za prt-ljagu. Mladić je bio neobično lijep, ljepši od bilo kojeg filmskog glnmca. Lagan na nogama ali se ni-je zibao. A njemu u prilog nisu bili samo izgled i način govora. Njegovo je ponašanje bilo upravo ka-ko treba — željno i oduševljeno, ali ne ponizno. Taj se kurvin sin ponašao kao da mu je zbilja drago što se s njim upoznao. I upravo je čarobnom vještinom došao do prtljage — što god bilo ono što je praskao na talijanskom, to je nesumnjivo djelovalo. Službe-nik mu je udario žig u pasoš; i dok su se svi drugi natezali i nastojali da nađu svoju prtljagu, Sergio je jednostavno izvadio nekoliko banknota, i za se-kundu je došao stari pogrbljeni nosač s Robinovim koferima i natovario ih u dugačak crveni Jaguar. Robin je šutio dok su jurili modernom autostradom koja je vodila u grad. — Lijepa kola — napokon je rekao. — Pripadaju vašoj majci. — Siguran sam da s njima juri naokolo svaki dan — rekao je otrovno. — Ne, ja vozim! Ona ima veliki Rolls koji vozi šofer, ali u Rimu tako velika kola nisu dobra za naš promet. A šofer... — Sergio preokrene oči pre-ma nebu. — On je imao dogovore s bezinskim sta62 nlcnma. Zarađivao je mnogo novaca na račun vaše nmjkc. Sada ja vozim. — 1 siguran sam da ste našli benzinsku stanicu ko-|u prodaje po najnižim cijenama. — Kakvim cijenama? — Pustimo to, Sergio — kako je moja majka? — Mislim da je bolje nego što je već dugo vreme-na bila. A vaš dolazak ju je tako usrećio. Spremamo vcliku zabavu za Božić u vašu čast. Vaša majka voli zabave, a ja mislim da je to dobro za nju, jer je sili da se lijepo oblači. A kad se žena dotjera i lijepo izglcda, osjeća se dobro. Robin se naslonio i promatrao Sergia kako se pro-bija među malim plehnatim skvičavim automobili-ma koji su zakrčivali ulice u centru grada. Postepeno nu prešli u manje zakrčeno područje i uputili se pre-ma Viji Appiji. Sergio je uvezao auto na golem pri-vatni kolnik omeđen drvećem. Robin je zviznuo. — I/glcda kao Neronova ljetna palača. Kolika je na-jainnina? — Nema najamnine — rekao je Sergio. — Kitty jc ovo kupila. Vrlo lijepo — da? Kitty je čekala na velikom mramornom ulaznom trijemu. Robin ju je nježno zagrlio. Izgeladala je manja nego što se sjećao, ali lice joj je bilo glatko i neizborano. Na prvi pogled, stojeći tu u dnevnoj pidžami od crvenog velura, izgledala je da ima oko trideset godina. Uvela ga je u golem salon s visokim zidovima. Sergio je nestao, a Kitty ga je odvela do kauča. — Oh, Robine — tako mi je drago što te vi-dim. — Gledao ju je nježno. Iznenada mu je bilo tako prokleto drago da mu je ona majka. Vidio joj je staračke mrlje koje su bile tako u neskladu s mla-dim licem bez bora. A ipak, sjedeći tu s njim, ona 63 je iznenada stala izgledati kao mala starica. Činilo se da joj tijelo labavi — čak je i glatko lice izgleda-lo staro. Tada je ušao Sergio i Robin je bio svjedok čudo-vitog preobražaja. Kitty se uspravila. Tijelo joj je izgledalo napeto — i porasla je za pet centimetara, smiješak joj je bio mlad — ona i jest bila mlada kad je prihvatila čašu šampanjca koju joj je ponu-dio Sergio. — Priredio sam za vas votka martini s ledom — rekao je Sergio. Kitty je rekla da to pijete. Je li točno? Robin je povukao dug gutljaj. Bilo je nevjerojat-no. Taj je kurvin sin pravio bolji martini nego ba-rmen u bifeu Lancer. Sergio je ponovno nestao a Kit-ty je uzela obje Robinove ruke. — Malo sam umor-na, ali sutra ćemo se porazgovoriti o svemu. Oh, Sergio, tako si drag. — Dečko se vratio s poslužav-nikom hladnog jastoga. Robin namoči komad u nekakav umak. Iznenada shvati da je gladan. Sergio je imao beskrajan broj vrlina. Gledao je mladića, koji je stajao ravan i us-pravan blizu kamina, i pitao se od čega mladić koji ima sve prednosti postaje nastran. Ako je želio no-vac, ima mladih talijanskih nasljednica koje će želj-no prihvatiti mladića njegovog izgleda. Zašto se ve-zao za jednu staru ženu? Odgovor je lagan: starija je žena zahvalna za svaku malu uslugu. Dovoljno zahvalna da mu pušta da od vremena do vremena ima kakvog mladića. — Upravo si nazvao na vrijeme — rekla je Kitty. — Već smo imali avionske karte za Švicarsku. Bila sam obećala Sergiu deset dana skijanja. Kobiuovo jc lice pokazivalo zabrinutost. — Zašto nil nistc rckli da remetim vaše planove? Malmula je rukom. — Oh, meni je bilo svejedno ovitko ili onako- Ja ne skijam. Jadni Sergio je bio nn.i j koji se toliko veselio tom putovanju. Ali on je Mim odlučio da ne ide. Kad sam se probudila, rekao 111 i jc da dolaziš i da je već otkazao rezervaciju u planinskom hotelu. Robin pogleda Sergia. Mladić slegne ramenima. — Misliin da jc zrak tako i tako prerijedak za Kitty. S njcnim srcem, možda je bolje da ne ide u Alpe. — Glupost! Doktor je rekao da mogu! — Kitty jti rckla. — Ali ovako je mnogo ljepše. Svi smo za-jedno. I — je li ti Sergio rekao? — imat ćemo veli-ko društvo za Božić. Sastavljam popis. Dakako, mno-f.i čc ljudi biti odsutni za blagdane, ali doći će svi imi koji su ostali u Rimu. I, Robine, ostat ćeš do iza Nove godine. Na koncu konca,

zbog tebe smo se odrekli Alpa, pa se nemoj usuditi pobjeći. — Ali ako ostanem samo nekoliko dana, još uvi-|ck možete otići u Švicarsku. — Ne. Sad više nećemo moći dobiti rezervacije. I ovako smo ih morali pribaviti nekoliko mjeseci una-prijed. Prema tome sad moraš ostati. Kitty odloži čašu. — Vrijeme mi je da odem spa-vati. — Robin ustane ali ona mahne rukom. — Sa-11 to svrši svoje piće. Za mene je kasno, ali ti si još na američkom vremenu, pa ne možeš biti pospan. — Lagano ga poljubi. Sergio je uzme pod ruku a ona ga blago pogleda. — On je dobar dečko, Robine. Vrlo me je usrećio. Mogao bi mi biti sin. — Iznena-da se okrene prema njemu. — Koliko ti je godina, Robine? — Prošlog sam kolovoza imao četrdeset. JJ LJubavni stroj II 65 1 — Četrdeset. — Nasmiješila se. Iznenada mi to izgleda tako malo. Ali to nije malo kad se čovjek nije oženio. — U očima joj je bilo pitanje. — Valjda zbog toga što nisam mogao naći niko-ga tako privlačnog kao što si ti. Potresla je glavom. — Nemoj čekati predugo. Dje-ca su važna. — Dakako — rekao je šuplje. — Zbog toga ti je potreban Sergio. Mi smo ti velika radost, Lisa i ja. — Robine, majka istinski voli svoju djecu jedino ako ih voli dovoljno da ih pusti otići. Ja nisam ima-la djecu kao osiguranje protiv osamljenosti u sta-rosti. Bila su dio moje mladosti — ono divno što sam imala s tvojim ocem. Sada ona moraju imati svoju mladost i svoju djecu. — Uzdahnula je. — One godine — to su doista sretne godine čovjekova života. Sad to vidim kad gledam unatrag. Nemoj do-pustiti da ti to izmakne, Robine. — Tada je otišla iz sobe u pratnji Sergia. Gledao ih je kako su nestali na vrhu stuba. Nalio si je čiste votke. Bio je umoran ali mu se nije išlo u krevet. Nije imao ništa za čitanje... a onaj čudni osjećaj osamljenosti i dalje je ostajao. Pogled mu ode k vrhu zavojitih stuba. Da li se Kitty i Sergio ljube? Strese se. Bila je blaga noć — ali njemu je bilo hladno. Priđe vatri. Možda je to zbog tog prokletog mramora. Ponovno se strese. — Naložio sam vatru u vašoj sobi. Okrene se — Sergio je stajao na dnu stuba. — Nisam vas čuo — rekao je Robin. — Šuljate se kao mačka. — Namjemo nosim gumene đonove. Kitty često neočekivano zadrijema na kratko vrijeme. A ja ne želim da je probudi bat mojih koraka. 66 ode natrag do kauča. Sergio sjedne pokraj n|rj.',ji. Robin se odmakne i pogleda mladića. — Gle-iIh.|U\ Scrgio, bolje da to izvedemo na čistac odmah im počctku. Zabavljajte se s mojom majkom ili s tlpčkima. Sama da vam ništa ne padne na pamet u vc/.l sa mnom. Kasno je da je čovjek neoženjen u četrdesetoj Kobin se nasmije neveselo. — Dobro zaključiva-iijc. Ali ste pogriješili. Ja volim djevojke, pajdaš — lollko ih volim da se nikad ne namjeravam odlučiti »nmo za jednu. — Tamnosmeđi pogled mladićev uz-npinirivao ga je. — Gledajte, zašto niste u krevetu i bli.slavom Kitty? Za to ste plaćeni. — Ja sam s njom zato što je volim. — Da, i ja je volim. Ali sam od nje otišao kad sam l»lo vaših godina, a bila je mnogo mlađa i ljepša. Sergio se nasmiješi. — Ali ona nije moja majka. Mcdu nama postoji ljubav — ali ne one vrste na ko-ju vi mislite. Vaša majka ne želi spolnu ljubav, ona lell cmocionalnu Ijubav, nekoga tko će biti s njom. Jh tnnrim za nju. Uvijek ću biti vrlo dobar prema njoj. Hudite takvi, Sergy. — Robmov je glas bio na-ppl. Slao je iznova mijenjati svoje mišljenje o tom mlmlUH.1. Više ga nije smetao. Na neki ludi način, «nl»lio jc% Kitty ima sreću. Osjetio je zahvalnost pre-uitt Sergiu. — Recite mi o svom radu u Sjedinjenim država-mft — rekao je Sergio. — Ncrnam što reći... Ja radim u emisijama vi-jiitl. — Zftr to ne volite? 67 Robin slegne ramenima. — Nemam ništa protiv — to je nekakvo zanimanje. Robin si nalije još votke. Mladić skoči i donese mu posudu s ledom. — Svatko mora imati neki posao — rekao je Ro-bin polako. — Ovo je katolička zemlja i nema rastave braka. Siromašni ljudi imaju bambine. Pa moraju imati ne-ki posao i mnogo raditi — čak poslove koje ne vole. Ali bogat čovjek, on nema neki posao- On radi po-sao koji mu se sviđa. Sva poduzeća i trgovine zatvo-reni su svaki dan od podne do tri sata. Imućan čovjek ovdje uživa život. Za vrijeme ručka odlazi svojoj ljubavnici. Ima dugačak ručak — vino — ljubi. Onda navečer ide svojoj ženi, i ponovno se odmara. Ali vi Amerikanci — vi uzimate poslove za koje ne marite. Recite mi, da li ikada pijete vino za ručkom? Robin se nasmije. — To mi nikad ne bi palo na pamet. — Ali zašto ne? Majka će vam ostaviti tako mno-go novaca — zašto biste trebali toliko raditi na ne-kom poslu

do kojeg vam nije stalo? — Pa ne radira ja baš tako mnogo. Možda mno-go jurimo, ali mi isto tako ne očekujemo da nas izdržavaju žene. Ljubavnice ili majke. Robin ga je gledao, ali implikacija nije pogodila cilj. Sergiov se izraz uopće nije promijenio. — Hoćete li u tom poslu s vijestima ostati čitav život? — To je pitanje bilo postavljeno s iskrenim zanimanjem. — Ne. Jednog ću dana otići i napisati knjigu. Sergiove oči zasjaju. — Cijelo vrijeme čitam. Kitty mi mnogo pomaže da steknem naobrazbu. Tako io znam. Sada čitam Wellsovu »Kratku povijest«. IMfit-lc li vi kao Wells? - Pišem kao ja — što je jedini način, bio dobar ili loš. Nevolja je u tomu da za pisanje samo pone-luul niogu uloviti koji sat. — Mislim da biste morali pustiti svoj posao i ži-vjeti s nama. Ovdje biste mogli pisati i svi bismo hlli vrlo sretni zajedno. Molim vas, Robine, to bi iisrcćilo Kitty, a meni bi bilo vrlo drago. Kobin se nasmiješi. — Ja sam prevelik za sobnog ilniga, prijatelju. C)h, imali biste svoju vlastitu sobu. Odijelili liisino stan za vas. Za praznike mogli biste ići ski-juli sa mnom. Molim vas, Robine! — Sergio, posljednji put kad me je netko tako glcclao, pošli smo u krevet na tri dana. Jedina je nizlika u tomu što je to bila djevojka. Sada presta-nltc s tim. — Vidi se? ; , ■— I te kako. — Smeta li vam to? — Ako želite da ostanem — prestanite. Sei'gio uzdahne. — Razumijem. To je zbog toga Slo vi imate sve što samo mogu sanjati da bi muška-nic mogao imati. Na mogu sebi pomoći, kao što si ne hi rnogla pomoći ni kakva djevojka da vas vidi. lpak, da kakva djevojka ovako bulji u vas, ne biste |e inrzili. Ja gledam u vas iz srca. Ne mogu sprije-čltl svojc osjećaje. Ali ne brinite. — Pruži ruku. — V«Su ruku, Robine. Bit ćemo prijatelji. Robin je bio iznenađen Sergiovim čvrstim stis-kom. — U redu. — Odloži čašu i krene prema stu-bnma. — O, usput, gdje spavate, pajdaš? Dolje u hodniku. U sobi do vaše majke. 68 69 Robinov je smiješak bio polagan. Sergiove su oči bile ozbiljne. — Ona ima slabo srce. Mislim da mo-ram biti blizu da me može dozvati. — Laku noć, Sergio — nadmašili ste me. Sergio se nasmiješi i ode prema kaminu. — Uga-sit ću vatru. Posluga će doći u sedam. Stavio sam termos bocu vruće kave na vaš noćni stolić ako se slučajno ranije pobudite. Robin se nasmije i krene uz stube. — Drago mi je da ima samo jedan poput vas, Sergio. Da ih ima mnogo, moglo bi se dogoditi da djevojke ostanu bez posla. Ritty je provela nekoliko slijedećih dana zaokup-ljena složenim pripremama za Božić. Hrana koju treba kupiti, božićni ukrasi, drvce. Svakog je dana davala Robinu i Sergiu popis i slala ih po stvari kao djecu. Robin se opustio i ušao u duh svega toga. Sergio je vozio i poznavao je prave dućane. Često bi morali stati i sjesti za dugačak ručak dok su čekali da se trgovine ponovno otvore. Robin je počeo uži-vati u tom neužurbanom životu. Čak je pio i vino. Sa Sergiom je sklopio lagodno prijateljstvo. Dečko je bio blag i ljubezan. Počeo je za njega osjećati očinsku ljubav. Sergio je željno postavljao pitanja o Sjedinjenim državama. Zanimao ga je New York, Chicago, ali činilo se da ga Hollywood hipnotizira. Progutao je mnogo magazina o glumcima. Zadivljavale su ga ku-će na obali i bogata imanja. — U Rimu, možda tro-je ili četvero Ijudi živi tako sjajno. U Hollywoodu svatko ima svoj vlastiti bazen. To bi bio divan život. Ovdje nemam nikakvih izgleda da dođem na film, 70 loliko mnogo mladića izgleda kao ja — ali u Hol-lywoodu ja bih bio drukčiji nego ostali. — Znaš li glumiti? — upitao je Robin. — Zar za filmove treba glumiti? — Oči su bile naivne. — Čujem da se filmovi sastoje od malih ko-raada, a režiser ti kaže što trebaš raditi. — Pa, ima u tome malo više nego samo to. Zašto ne studiraš glumu? Kitty se ne bi protivila. Sergio slegne ramenima. — To je samo san. Sre-tan sam s Kitty. A ovih nekoliko posljednjih dana, Robine, bili su najsretniji dani u mom životu. Na Badnjak ga je Sergio odvukao do neke dragu-ljarne na Via Sistini. Vlasnik radnje, debeli pro-ćelav čovjek, drhtao je od uzbuđenja kad je vidio Sergia. — Sergio, vratio si se — rekao je čovjek. — Htio bih vidjeti ono ogledalo — rekao je Ser-gio hladno. — Oh, da, ti zločesti dečko. Rekao sam ti da je tvoje ako ga hoćeš. — Posegne u neki sanduk i izvu-čc krasno florentinsko zlatno ogledalo. Sergio ga je f'.ledao s divljenjem.

— Koji je to vrag? — upita Robin. Postajalo mu je neugodno. Vlasnik je gladno buljdo u Sergia, ali rinilo se da pažnja tog čovjeka ne dopire do Sergia. — Kitty se vrlo dopalo — rekao je Sergio. — Vi-djcla ga je prije mjesec dana. To je ogledalo za nje-nii torbicu. Pokušao sam uštedjeti ali imam samo pok)Vicu potrebnog novca. - Sergio •. • — čovjekov se glas ulagivao — re-kuo sam ti, plati koliko možeš. Ostalo će biti moj ilar. Scrgio nije na njega obraćao pažnje. Izvuče neš-lo zgužvanih lira. — Robine, treba mi — no, još 71 dvadeset američkih dolara bit će dosta. Može li ovo biti dar Kitty od nas obojice? Robin kimne. Pružio je vlasniku novac, i s izra-zom razočaranna debeli čovjek nestane da zamota dar. Robin je hodao po radnji razgledavajući vitri-ne izloženog nakita. Sergio ga je slijedio. — On ima vrlo lijepih stvari — on je kolekcionar. — Čini se da nakit nije jedino što skuplja. Sergiove se oči tugaljivo ovjese. — Poznat je po svojim darovima mladićima. Robin se nasmije. — Sergio, kako te je gledao — nasmiješila ti se sreća. Pripremi se za vjenčanje. — Nisam ga uopće poznavao dok nisam došao pitati koliko košta ogledalo. Ponudio mi ga je ba-dava ako ja ... — A zašto ne, Sergy? Nije mnogo stariji od Kitty. — Morao bih spavati s njim. — Pa? — Spavam samo s nekim tko me privlači. Robin se odmakne. Taj je dečko davao homoseksualnosti neko ludo dostojanstvo. Sergio ga je slije-dio. — To je istina, Robine. Imao sam samo neko-liko prijatelja. Nije bilo nikoga otkada se moj po-sljednji prijatelj razbolio. — A kad ćeš napustiti Kitty zbog kakvog novog prijatelja? — Nikad je neću napustiti. Sve mi to nije lako. Muškarci koje bih ja mogao ljubiti, Ijube žene. Ne-ću se upustiti s bilo kim prosto zato što je homo-seksualac. Više volim biti s Kitty. — Ostani s njom, Sergio. Obećavam ti kad i ako Kitty umre, ja ću se pobrinuti da dobiješ doživot-nu rentu. 72 Sergio slegne ramenima. — Meni navac nije sve. — Zastane. — Ald hoćeš li mi kupiti božićni dar cla te se sjećam? Stajali su pokraj plitice s muškim ručnim sato-vima optočenim dijamantima. Tračak sumnje se pojavi u Robinovim očima. — U redu, pajdaš, što je palo u te velike smeđe oči? — Ovdje. — Sergio povede Robina do vitrine u kojoj su bile zlatne narukvice. — Uvijek sam želio ovakvu narukvicu. Robin zatomi smiješak. Narukvice su koštale oko osamnaest dolara. Mahne rukom. — Izaberi što hoćeš. — Mladić je bio djetinjast u svom odušev-Ijenju. Konačno je izabrao najjeftiniju. Jednostav-ric zlatne karike s pločicom za ime. — Mogu li dati urezati svoje ime? Za to treba posebno platiti. Robin se nasmiješi. — Stavi što hoćeš. — Sergio jc pljesnuo rukama. Stane nešto govoriti uzbuđe-nim talijanskim vlasniku radnje. Robin je razgle-clavao trgovinu. Iznenada mu pažnju privuče crna omajlirana pantera sa zelenim očima od dragulja koja je zurila iz jedne vitrine. Pozove prodavača. — Koliko ovo košta? — Četiri tisuće. — Lira? — upita Robin. — Dolara. — Za ovo! MJadi je prodavač odmah stavi na komad bije-log velura. — Ovo je najljepši broš u Rimu. Dolazf iz Indije. Dao ga je načiniti neki maharadža. Star jf tri stotine godina. Smaragdi u očima su nepro-cjenjivi. Nećete raorati platiti carinu jer je to anti-kvitet. 73 Gledao je panteru. Dragulji u očima imali su to-čno istu boju kao ... Okrene se. Onda iznenadnom promjenom odluke reče čovjeku da je zamota. Pa, do vraga, zašto ne? Sigurno je da nešto duguje Ma-ggie poslije one noći. Dok je potpisivao putnički ček, palo mu je na pamet da nikad nije ni za što potrošio toliko novaca. Ali, začudo, osjećao je sret-no uzbuđenje. Stavi kutiju u džep. Onda ode po Sergia, koji nije htio otići dok ne dobije pismenu garanciju da će graviranje narukvice biti gotovo prije nego zatvore trgovinu toga dana. Robin se nije mogao sjetiti ljepšeg Badnjaka. Vatra je pucketala u kaminu, božićno drvce doseza-lo je do stropa — čak su napravili i kokice da ih nanižu na drvce. U pola noći otvorili su darove. Kitty je dala Robinu i Sergiu dijamantne gumbe za manšete. Robin je bio smeten i dirnut malom zlatnom medaljom sa svetim Kristoforom koju mu je dao Sergio. — Blagoslovljena je — objasnio je Sergio — ti tako mnogo putuješ. — Kitty je bila oduševljena svojim darom. Nazdravila im je obo-jici šampanjcem a cijele večeri Sergio je gledao blistavu novu narkvicu na svom zglobu. Slijedećeg je dana vila bila puna gostiju. Robin je mnogo pio i završio u stanu preko puta vrtova Bor-ghese s

nvion je bio najavljen.. Mučilo ga je što je Maggie vratila broš. Robine — možda bi i ti trebao ići doktoru. Prešao je preko prostorije i uzeo telefonski imenik. i odredio snimanje jedne emisije »U du-binu. Listao je stranice. Ali se snova nije mogao sjetiti. Između Maggie i mene je sve tako i tako gotovo. ali s pozlijeđe-nim izrazom na licu. — Fino. Bilo je mnoštvo Golda ali nije moglo biti više od jednog Archibal-da Golda.lijepom Jugoslavenkom čiji je muž bio po-slovno u Španjolskoj. Naškrabao je svoj potpis i gledao je smeđi zaraotani papir. 77 Brzo je dovršio piće i naručio drugo. 75 DVADESET I JEDAN Dao se na posao onog časa kad se vratio u New York. ali vrlo zadovoljan. Prošle sam noći dotrčao u tvoju sobu. Tri dana kasnije Andy je te-lefonirao i željno prihvatio ponudu. Obavijestio je pravni odio da sastavi ugovor za Andyja Parina.. Nije se sjećao svog sna u Rimu. — I. — Mislim drugom doktoru. Stavio je rukopis natrag u ladicu stola i izašao iz ureda. Znao je da sanja. barmen. Ali zašto? Ona mu ne znači ništa. — Rekao je Robin. Dvije si noći za redom vikao u snu. tako vas dugo nisam vidio! Uobičajeno? — Duplo za proslavu mog povratka — rekao je Robin. ali četiri tisuće dola-ta plus carina đavolski je visoka cijena za jednu noć. Carmen. Ona je — no. Upravo sada proba kao luda — neki agent iz Hollywooda dolazi da je vidi u jednom kazališnom komadu. Mo-žda je to bio osjećaj krivnje.. Otvorio ga je i našao kož-nu kutiju s brošem u obliku crne pantere. Robine. — Žao mi je što to čujem. — Imam sve tvoje vrpce i proučavao sam ih. Sergio ga je odvezao na aerodrom..« Pogledao je svoj rokovnik — popodne je bi-lo slobodno. Robin naglo stane. — Složi emisiju kako ti hoćeš — i ja ću je prih-vatiti. Do kraja tjedna Robin je dovršio sav svoj zaos-tali posao. Grlio si jastuk i vikao: »Ne-rnoj me ostaviti! Molim te!« — Previše votke. Zašto ne? Isplati se otići jedanput psihijatru da snovi prestanu. Poslao mu ga je poštom zajedno s kratkom ponudom da stupi u difuziju u New Yorku. No — večeras će ga odnijeti kući 1 raditi na njemu. Neće ti reći kad se ne bude dobro osjećala — ne želi se ponašati kao stara že-na — ali pozovi liječnika ako što i najmanje po-sumnjaš. Stone. Vratio se u Kittyn palazzo iscrpen. Uđe njegova tajnica s paketom. Sve to nije bilo logično. ona je previše komplicirana za mene. Svršio je drugo piće i naručio novo. Proveli su slijedeće popodne u ljubavi. Isto je tako poslao broš s panterom Mag-gie s pisamcem u kojem je stajalo: »Zakašnjeli sre-tan Božić — Robin«. — Možeš se pouzdati u mene. — Što misliš reći? — Nešto te muči. Dodijelit ću te vijestima — još ćeš uvi-jek raditi s Jimom Boltom. Ne znam da li će baš biti lako zauzeti tvoje mjesto. Za jedno mjesec dana pustit ću te da pokušaš s jed-nom emisijom. nekoliko se puta probudio u znoju. Na vr-huncu svog odnosa s Amandom nikad joj nije kupio tako skup dar. zdrav sam kao dren. Tjedan je brzo prošao. Kad je stigao u bife Lancer. Činilo se da su prošle godine otkad ga je zadnji put vidio. — Hvala na izglasanom povjerenju. Možda Sergio ima pravo. Morao je potpi-sati potvrdu. Počeo je mrziti noći. . — Nazovi me ako se ne bude dobro osjećala. Do slijedeće sezone ja se nadam da ču ti je predati i prijeći na nešto novo. a ipak je Sergio rekao da je vikao dvije noći uzatopce. natjeraj 74 jc da ide na preglede.. A sada evo ga sa stvarčicom ko-ja košta četiri tisuće dolara za djevojku na koju mu se čak nije ni dizao osim kad je bio pijan. Razderao je pisamce a kutiju stavio u mali zidni sef gdje jc držao svoje ugovore i privatne papire. — Jesi li siguran da ti neće nedostajati nešto što si imao tamo dolje? — Ni govora. Sergio. Robinova je prtljaga bila predana. obasipao ga je pozdravima. Otključao je ladicu stola i izvadio svoj rukopis. — G. Ovo će biti jedna od onih noći. Želim djevojku koja mi daje prednost pred Euge-nom O'Neillom. U posljednje vrijeme ništa nije ispadalo logično. Bilo je i tipkano pisamce: »Darove primam samo od pri-jatelja«. I možeš početi dolaziti 76 na moje sastanke za »U dubinu« da se snađeš. — Što sam rekao? — Bacao si se po krevetu. Mislio je o tomu kad je na ca-rini pokazao broš i morao platiti golemu carinu — ako ikad ponovno sretne onog kurvinog sina s Via Sistine koji je rekao da se na nj ne mora plaćati carina! I nastavio je misliti o tomu za vrijeme vož-nje u taksiju kući. — Ne. — Išli su prcma izlazu. Na paketu je bilo mnogo žigova i bio je osiguran. Ali mislio je o lomu na putu kući. I. u snu. Jednu noć koje se čak nije mogao ni sjetiti. i neće dirati votku. Tada su se rukovali i Robin se popne u avion. sudbina to naprosto nije htjela. — Vraga. Svakako ću učiniti sve što mogu. Nije bio u bifeu Lancer od svog povratka.

To je razlog što ba-rmeni čuju toliko intimnosti. — Jeste li to ikad pokušali? Robin slegne ramenima. Moje posljednje noći tamo grozno sam se napio. Ima nekoliko dobrih Ijudi koje bih vam mogao preporučiti. — Ne želim čita-vu kuru. -Da. Mi os-tajemo na našem mjestu. onda je brzo okrenuo broj. Archie. — Bolje govorim kad pijem — rekao je Robiii. to je ono što je tako ludo. Ali znate moj broj ako promijeni-te odluku. Želim govo-riLi s nama o jednom određenom problemu. — To znači da ćete biti slobodni u sedam. stari prijatelju. Moj se prijatelj onesvijestio a ja sam završio s tom gospođom. — U redu. — Pa zašto onda mislite da vas ne uzbuđuje? Robin zapali cigaretu i zamišljeno izdahne dim. nije bila moj tip. I slušajte. Archie. Robine. Nisam se mogao sjetiti ni njenog lica — ili njenog imena. x — Profesionalno ili osobno? Stanka. Jedan će sastanak biti dosta. Robin je sjedio nasuprot dru Goldu koji je bio na drugoj strani stola. — Bojim se da se to tako ne radi. — Neprestano mi je na pameti. Nikad se nije nikom otvorio — kako može reći ovom spokojnom strancu što ga muči? Dr Gold je shvatio njegovu šutnju i nasmiješio se.Našao je adresu i broj. a ipak sam osjećao da sam učinio nešto što nisam smio učiniti. Nisam se uopće sjetio da sam bio u krevetu — osim što sam se slijedećeg jutra probudio u njenom krevetu. Samo sam znao da je bila brineta s velikim sisama. I mora da sam bio prilično dobar preko noći jer me je dočekala s doručkom i ljubavnim cvrkutanjem. kad mogu doći? Čuo je okretanje stranica i znao je da doktor pre-gledava svoju knjigu urečenih konsultacija. — Čini se da sam dva-put otišao s njom u krevet kad sam bio pijan kao klada. vi ste moj čovjek. U redu — ovo je sav problem. — Imam nekoliko praznih rokova — rekao je. — Žao mi je. doći ću u vašu ordinaciju ako me ho-ćete primiti večeras. Robin se nasmije. — Strah. — Ja bolje slušam u svojoj ordinaciji — odgo-vorio je doktor. I nešto me je uznemirilo kad sam o tomu mislio tog jutra. — Katkad je lakše govoriti o intimnim stvari-ma s nekim koga ne poznate. Zašto ne biste došli ovamo u Lancer na čašicu? Platit ću pićc i vaše vrijeme — kao da sam kod vas u ordi-naciji. — Čini mi se profesionalno. i bila je s njim. Robin se strese. Ne morate nailaziti na nas u svakodnevnom životu. da stvar bude još gora. kako sam rekao. točno u šest nazove Archieja. — Neki su moji pacijenti otišli na jug preko zime. — Archie. jer. A zatim. volim je. Bilo mi je gotovo kao da sam se probudio i otkrio da sam bio u kreve-tu s kakvim . Ničeg se nisam mogao sjetiti. Tito. Mislio sam da je lijcpa. jednu liječ o ovomu vašem prijatelju Jerryju. — Namjeravam ići kući u sedam. probudio sam se slijedećeg jutra a ona je već bila otišla. — Onda nema ništa od toga. Časkom je okli-jevao. Ali nko imate bilo kakvih sumnja. nabasao sam na istu gospođu dvije godine kasnije i uopće se ni-sam sjećao da sam je ikada sreo. To mi nije smetalo. Jako je volim. — Ovdje Robin Stone. Svrši svoje piće. — Ne. — Možete li me ponovno nazvati u šest? Imam pacijenta. — Što ste osjećali u vezi s njom? — upita dr Gold. Nekoliko smo se puta svi zajedno sastajali — tada sam otišao sam na ribarenje. bio sam prilično dobar. možda je bolje da odete kojem dragom doktoru. Robin objesi slušalicu i ode natrag do šanka. i ja ću vam razbiti glavu. — Kada imate večeras posljednjeg pacijenta? — Sad ga očekujem. Ali ja je ne volim. Mogli bismo početi s tri po-sjeta tjedno. Od čovjeka kakav je Robin sam telefonski poziv bio jc krik za pomoć. — Želio bih vas vidjeti. Ali u krevetu me ne uzbuđuje. ugodna u društvu. — Nikad ne govorim o svojim pacijentima. Dr Archie Gold podigao je slušalicu kod dragog zvonjenja. Na neki način psihija-tar i barmen imaju mnogo toga zajedničkog. Bila je djevojka jcdnog mog dobrog prijatelja. prvi put kad se to dogodilo. Cijela mu je zamisao izgle79 I dala smiješnom. — Pa. vidite nas samo kad to že-lite. — U redu. Dra Golda nije prevario Robinov olaki ton. Znate moju adresu? — Da. Doviđenja u Ncdam. Hoćete 11 doći slijedećeg ponedjeljka? Mogu vam osigura-ti vrijeme u deset sati. 78 Robinov je smijeh bio šupalj. I sudeći prema njezinim reakcijama. — Kad kažete da je ne volite — mislite li reći da vam je antipatična? — Ne. Ima jedna djevojka. doktore. Uvjerili ste me. u sedam. — Zastane.

|ul):ivni stroj IT 81 — Opet krivo. ali se ne mogu sjetiti. Archie. Kitty je hlond. l. bijela i čista. otac. Vi mi to kaži-te. zlatne. Nnmo sam pri kraju otišao kad me je pokušala pro-HtiltUi. tnia 1 judi koji su jednostavno seksualni. ili — kažimo to ovako: željeli biste da se odstrani ona smetnja ta-k<> da biste mogli imati odnos s njom. rodoskvmo. Izgledala je kao sićušna Kitty: blond. — Zgnječi cigare-tu. Zašto bih želio ići s njom u krevet? Pijan ili tri-jezan. A ipak sam je volio. majka. ili djetetom — nekim s kim nisam smio ići u krevet. I kad sam se vratio. — Što je vaš tip? — Vitke. 82 Jcste li ikad bili zaljubljeni? Slotfnuo je ramenima. Ali sam uvijek mogao otići. Moja guvernata. Volim miris zlatne kose. nemojmo ulaziti u tu frojdovsku bes-mlnllcu. čiste. Znate što. Nije mi stalo da li ću je ikad po-novno vidjeti. votku. Rekao sam joj kako se osje-čam. Imao sam zgodnu mlađu sestru. Bio sam njezin stariji brat. Gađenje u poglectu spola — kao da bi spa-janje s njom bilo prljavo. svi nisu heteroseksualni ili homoseksualni.. Bila je tako prokleto lijepa. — A želite ići u krevet s njom. samo u ne-koliko izoliranih slučajeva. ali sam pio. Je li to bila ka-kva guvernanta? Učiteljica? — Moja je prva učiteljica bila grbava. iskusne djevojke. — Nije logično. Zašto bi bili nesvjesni toga da nanosite bol Amnndi. koju ste istinski željeli... mora da sam je imao. — Slučajno? Jeste li pili neko neuobičajeno pi-će? Nešto na što niste bili navikli? — Ne. pristojna. Ovo s Maggie — to je bio samo slučaj. To je bilo u dječjem vrtiću. Bilo je divno. A čak i tada ja sam samo ohlađivao naš od-tios — ali nisam imao pojma da joj cijelo vrijeme unnosim bol. Maggie. A ipak ste svjesni da ste nanijeli bol toj dru-goj djevojci. sestra. Jeste li bili jako pijani kad ste se s njom upoznali? — Ne. Samo nijedna nije bila takva kao ova žena i na sre-ću ih više nikad nisam vidio. ali kad sam po-mislio na spolni odnos s njom. Ar-chli'. — Da. — Mislite da sam podsvjesno želio tu djevojku i da sam se namjer-no opio tako da mogu s njom ići u krevet? — Kad dr Gold nije odgovorio. Tu samo gubimo vrijeme. Prije dvije godine. — Gađenje prema njoj? — Ne. Bila je bolničarka kad se Lisa rodila — sjedokosa ženska. čista. Ali po onomu što mi je Jerry rekao. — Mario sam za neke dje-vojke. Robin je izgledao zamišljen. Sve je bilo u najboljem redu u mom djetinjstvu. — Vratimo se na vaš prvi sastanak s tom djevoj-kom. To uvijek pijem. Bila je služavka — šofer me je vozio u školu. — Zbilja niste nikad uopće znali? — Tako je. No. Ali ne mogu osjetiti fizičku želju za njom. — A onda ste se namajerno opili? — Namjerno? Dr Gold se nasmiješi. toga nisam nikad bio svjestan. Otišao sam da snimam program u Rvropi i nisam pisao. . rastao sam se s njom. Ne bih re-kao da ste vi čovjek koga piće može prevariti. — Zastane. Držao sam da je naš odnos di-vtin. ali se nužno ne zaljubljuju. nisam mogao dočekati da s njoni odem u krevet. Nađimo tajanstvenog stranca. Uzmite Aman-clti: bila je divna. i znao sam da to ne bih mogao učiniti. mišičav. Osjećao sam se zaštitnički prema njoj... — U redu. — Bilo je mučno. Robin kimne. — Tako se čini. Možda sam je volio više nego ijednu dru-j»u ženu. Sve zdravi od-nosi. jer mi se takav tip djevojaka ne sviđa. ali uvijek s brinetom. Jak. Ta je djevojka lijepa — zašto se onda tako osjećam? A to se već i ranije događalo. Slučajno sam se strašno napio. vrlo sam |n pozlijedio.dečkom. Šti-tio sam je. smatrao sam da zna kako Mvnri stoje — da se viaćam i da se vraćam njoj. osjetio sam to iz-nenadno gađenje. a ipak ste tako iniično svjesni kod ove djevojke za koju ne mari-lc? — Zbog toga sam ovdje. Ali ne volim tamna područja u mom mozgu. — Kako je izgledala vaša majka? — O Isuse. Robin potrese glavom. ~> A vaš otac? 83 — On je bio otvoren čovjek. Maggie je tamna — poput mač-ke iz džungle. ona nije moj tip. — Jeste li bili svjesni da naručujete previše pi-ća? — Mislim da jesam. Imao sam sretno djetinjstvo. Vole spol-iil odnos.. I zbog toga što sam je zbi-lja volio. — Je li bilo rivalstva između vas i sestre? — Ma ni govora.

Gledajte. volio bih da s vama pokušam hipno-zu. .biljnog konkurenta drugim difuzijama. Možda me je izlemala i možda je imala cmu kosu i zelene oči i velike sise — u redu? — Znate gdje ćete me naći ako se odlučite na ono što sam predložio.. Ovdje sam skoro jedan sat. katastrofe. Ne volim vidjeti čak ni žene ni djecu kako plaču. Ovog Jc I jcdna bilo na dragom mjestu u svom vremenu. — Jedino? — Jedino da to svjesno blokirate. — Imam njene plave oči. Ali tko god bio. živio sam u lijepoj velikoj kući. Ne volim vidjeti muškarce gdje plaču. ali to je samo rečenica i ne sje-ćam se tko ju je rekao: »Muškarci ne plaču. Mu tko je to rekao. — Nikad niste plakali? — Ne. premda sada prilično brzo postaje sijeda. Nemojte se poku-šati izvući tako da kopate po mom djetinjstvu ne biste li ustanovili nije li me dadilja izlemala kad sam imao dvije ili tri godine što razbacujem svoje igračke. Možda je kod mene sve previše glatko. — Tko vam je rekao da muškarac ne plače? — Ne znam. ali moja je kosa tamna poput kose mog oca. —. — Prije toga..Gold pogleda na sat. Di. Okrene se liječniku. ja ne znam. Vjerovao 84 anm da mogu imati što god hoću ako ne plačem. ja sam bio u ratu i malo su me izrešetali. Einisija »U dubinu« još je bila među vrhunskih clvadest i pet. Dr Gold nastavi: — Raz-govor. Kobin pođe prema vratima. molitva? Robin pucne prstima. j — Je li to bilo prije vrtića? — Moralo je biti. prijatelja u igri.. Mogao bih se sjetiti mnoštva stvari kroz koje sam prošao a koje bi mi raogle olabaviti kakvu dasku u glavi. Ilm'ete li da se dogovorimo za slijedeći ponedje-Ijjik? Moj je honorar trideset i pet dolara na sat. jer u vrtiću nisam plakao kad su plakala druga djeca. beba si.. — Vratimo se vremenu prije rođenja Lise. — Sad je pet do osam. nije prirodno da se čovjek ne može NJetiti ničega iz svog djetinjstva. Ali u mom osobnom životu. Vjerovao sam tomu. — Robine. — Mo-in <la ste šašavi. srće. ali trebali biste se sjećati nekog događa-Jit koji se odigrao ranije. — Jeste li ludi? Gledajte. Niste našli ništa. i Kluvio ih u fascikl. — Ne. Došao sam ovamo da dobijem odgo-vor na određeno pitanje. Možda je to razlog. — po-licsc glavom — nikada. nisam ništa blokirao. U redu. — Hvala. Ako plačeš. — Da. Prošlog je tjedna dao Andyju da sam pnkuša i emisija je dobro ispala. Robin pogleda izvještaj o plasmanu za veljaču.« Zbog nekog razlo-ga to sam zapamtio. Koje je prvo sjećanje koje imate? — Dječji vrtić. s dvo85 je prijaznih roditelja i lijepom sestricom.— Da li vi naličite Kitty? Robin se namršti. Otljcljenje za vijesti konačno je stalo predstavlja-tl o/. Kod mene nema nikakvih sakrivenih tajni. možda mi je dječji vrtić zadao prvi udarac — grbava učiteljica — možda zbog toga moje sjećanje počinje od ta-da. koliko se sjećam. Možda imam bijedno pnmćcnje — ili da li vam je ikad palo na pamet da sc inožda nikad nije ni dogodilo ništa što bi vrije-dllo zapamtiti? Archie potrese glavom. jedino . doktore. — Zatvorio je vrata i otišao u notf. Dr Gold je zurio u bilješke koje je učinio. — Morate se nečega sjećati. Možda je to bio razgovor. Nekog ljubimca. morao je učiniti na mene do-jam jer nikad poslije toga nisam plakao. — Archie. Budite barem fer i priznajte to. Riješili nismo ništa — a vi želite da se viutirn. mozak automatski izradi Hinueziju kao novo tkivo na rani. Svatko se sjeća ma-lih događaja u ranom djetinjstvu. — Pa tko je to onda rekao? — Archie. ja ga bla-goslivljem.()h. — Robine. ali mislim da je lakše i jeftinije da se sklonim ako naletim na ze86 lenooku brinetu. Sva su se bojala učiteljice — jadna nesretnica. ali izašao sam iz rata čitav. — Pet godina nisu baš srednje godine. Robin potrese glavom. kunem se Uogom. nisi muškarac. jedne stvari. išao bih na sentimentalan film i osjetio ste-kumjc u grlu. Robin se sagne preko stola. Robin se nasmiješi. — Vrlo često kad se neš-lo traumatično dogodi. da inspravljam o djevojci zbog koje imam neki po-nincćaj. Neće ih uništiti: Robin Stone <Je sc vratiti. — Robin se nasmiješi. — Ništa. Robinov je izraz lica pokazivao nevjericu.

To je kompliciranije nego biti istaknuti reporter. Dan posegne za slušalicom. Tajnica tiho uđe i najavi da je gđa Austin na tele-fonu. — Pruži Danu prikaz letećih tanjura. — Ali to nl|c cmisija za večernje sate. Robin ustane. — Ako želite odrediti osoblje i snimiti ovo naučno-fantastično sranje. Gregory se okrene Danu. Ali ono nema mjesta u mom planiranju pro-grama difuzije. — Ali ne iza vaših leđa. Dnn pa je pažlijvo pročitžo. Vi ste direktor vijesti. re>iserom. jedan sat. da ih proda nezavis-nim stanicama. Imali ste prilike da zavirite iza kulisa planiranja u difuziji. Kad je telefon zazvonio. Dan nije imao nikakvih prigovora. Nagne se i potapše Robina po koljenu. Kažite mu da bi ga Robin Stone i Danton Miller željeli posjetiti što je god prije mo-guće. Dosađivali ste Gregoryju sa svojom jadnom naučno--fantastičnom emisijom. — To me je podsjetilo: s Christiejem imamo ugovor samo za još jednu sezonu. — Želi početi reprize krajem lipnja tako da može pokupiti onaj novac u Las Vegasu. A slijedeće sezone želi da bude snimljen — sad je dovoljno siguran. Bit će to odlična emisija. — Ako želite.. — Robin bi volio da se takva emisija emitira slijcdeće sezone. Začudo. ali ne navečer. — Slušajte: nadam se da ste dobili lekciju. Možda se snima važan film — ići ćemo na mjesto snimanja. Mogli bismo ući u privatan ži-vot neke ličnosti s televizije — na primjer Christi-i'ja Lanea. Shva-tit će da sam je odbio — a Gregory ne voli da gu-bi vrijeme igrajući ulogu arbitra. Brzo se oporavi i usilje-no se nasmiješi. Obrati se Danu. Sastao se s Dantonom Millerom slijedećeg dana I objasnio mu svoju namjeru da se potsepeno iz-vuče iz emisije »U dubinu« i da je potpuno prepus-li Andyju slijedeće sezone. Ja sam direktor televizijske difuzije. Začas su im se oči sre-le u tišini. I želi vlasništvo nad svojim snimcima poslije prve reprize. — Ne želim nedjeljno popodne — rekao je Ro-bin.. želio bih imati jedno-satnu emisiju na televiziji koja se može usporedi-li s člancima u magazinu »Life« o temi koja je u vijcstima. to ovisi o vama. . Ja-vi se Danova tajnica. Leteći tanjuri. — Oba su ga muškarca gledala kako nestaje u unu-trašnji ured. Umjesto da dbrađujem kakvu ličnost — poput naših pola sata ii emisiji »U dubinu« — obrađivat ću neku temu. Robin se nasmije. Ali Cliff Dorae kaže da se potpuno razilazi-mo u pogledu novca — između onoga što on tra-ži i onoga što mu mi želimo dati. — Molim vas nazovite g. Danovo lice problijedi. Zadupst ću se u nju. najbolje 87 vrijeme. ■— U/ct ću neku temu koju nitko ne želi ni pipnu-II. . Ali mislim da ću vas pus-titi da sami sebi iskopate grob. Gre-goryja Austina. — Napuštate glumu? — rekao je sa smiješkom. Neće biti lako — a NBC i CBS su mu za petama. • . Publika neprestano pita kakav je on u slvari.Ta mislim da jest. odredit ću je za jedno nedjeljno po-podne u travnju ili svibnju.. — l'ictpostavljam da si ti protiv toga? Dan se nasmiješi i sastavi prste u obliku pirami-de. ali on želi osnovati svo-ju vlastitu kompaniju — u kojoj bi s nama dijelio vlasništvo nad šouom. — To je loš potez — rekao je ola-ko. — Čini se da nemam izbora. — Upravo ste prekršili disciplinu i napravili nešto bez mog odobrenja. Ima i angažman za neke sajmove. Tra-žim kakvog zakupnika emisije za jesen. Moja je odluka u ovak-vim pitanjima konačna. Uzeli ste vremena i meni i njemu. — Namjeravam se pojavljivati u specijalnoj emi-nlji vijesti jednom mjesečno — objasnio je Robin. Robin pruži ruku i podigne slušalicu telefona. autorom. Dobiva deset tisuća dolara za jed-110 veče. Austin može odmah primiti. Jednom mjesečno — u najbolje vrijeme. Dan se nasmiješi. Glas mu je bio tih. — Ne. — Emisija o le-ločim tanjurima svakog mjeseca? Robin se nasmije. Tajnica javi da ih g. kad veliki šouovi imaju reprize? To bi bio pošteni test. ali smo ih i snimali za reprize. Još uvijek radi šouove na živo. što ima vrijednost vijesti. Osim mnogih drugih sporednih koristi. činio se nepri-rodno glasan. — Vi znate vrlo dobro da ne bi dobila nika-kav plasman. Zašto ne bismo pokušali h jcclnom emisijom u svibnju ili lipnju u. Ja radim sam — ne tražim partnera. — Tada se nasmlješi. Je li itko išta po clnzeo da potpiše dugoročan ugovor? — Počeli smo s pregovorima — rekao je Dan. Ovo bi mogla bltl prva. 88 Dan je sjedio naslonjen dok je Robin u kratkim iTtama izlagao Gregoryju svoj plan o letećim tanju-i'iiiia. razraditi je. pajdaš? Danove se oči suze.Zvuči kao emisija za nedjelju poslije podne — mogla bi se dopasti djeci — rekao je Dan. razgovarati sa zvijezdama. Pristali smo da mu damo veliku povišicu. — Ovo zvuči kao telvizijska ver-zija gangsterskog rata u Chicagu: ti imaš južni dio a ja ću uzeti sjeverni dio. politika — bilo što ali pra-vodobno. Gregary upitno pogleda Robina. —. Ubile bi je nogometne utakmice. Zbog toga sam ja direktor televizije difuzije. Gregory ustane.Proučavao je pri-kn/ivanje emisije o letećim tanjurima — istraživač-ko jc osoblje otkrilo neke zanimljive nove moguć-nosti. Tu nema pro-blema. — Prespojite je u moju sobu. Spominjanje Christieja Lanea izazove nagao iz-raz zabrinutosti u Gregoryjevim očima. Kad je završio. Dan je prvi prekinuo šutnju. — Zanima me da vidim Gre-goryjevu reakciju na vašu pustolovnu dramu.Vašoj oduševljenoj publici se to neće svidjeti. — Idete.

da. — Oprostite. Vi imate novosti. — Dan je do-bar čovjek. Odmah ću joj pisati. I nitko se ne-će u njega uguravati. Ambiciozan čovjek. — Dobio sam pet kila — rekao je glupavo — pa sam ponovno počeo pušiti — samo dok skinem kile. — Gospođo Austin. onda moram . — Dragi Bože! Kako nepristojno od mene! Ove sam godine bio u Rimu. 90 — Meni ne trebaju vaše krpice. samo nemojte odbiti pre-Inv. I vi se ne miješajte u programiranje. a smatrao sam da će računi pooovno doći slije92 dećeg mjeseca. Robine — čuo je šuštanje papira — imam malo .ospodine predsjedniče. Ali ja sam direk-lor vijesti i imam emisiju za koju smatram da je Ireba prikazivati. ma gdje bio. — Pretpostavljam da je došlo do nesporazuma. Ni-sam bio u zemlji prilikom oba vaša novogodišnja prijema. Oh. Robinov je izraz pokazivao da još ne shvaća. Prvog siječnja . — Ja znam da ovo zvuči kao trivijalnost. Ni-kud ne dopuštam da osobni pozivi smetaju poslu. Gos-pođa Austin se pitala je li to osobna uvreda. Gregory je glcdao u zatvorena vrata i smiješio se. odredite je za svibanj in jesto jedne od Christiejevih repriza.. — No.. Robine. Samo odsad nadalje. Gledao sam je. — Gospođo Austin. Do vraga. Ima li još što na dnevnom redu? Dan ustane. Sviđa mi se što mislite o dragim mogućnostima. ko-liko se mogao sjetiti Sergio ga je odvezao na aero-drom. to smo mi 91 svi. — Zastane. — Lice mu se ublaži kad su mu misli otišle dt) žcne. — Rekao sam gospođi Austin o vašoj ideji o spccijalnoj emisiji o letećim tanjurima. — Nije pokazivao namjere da ode. tražeći vaš po-ziv. — No.— Ja imam oba dijela. — Namršti se nastojeći da se sjeti. vratio sam se u New York na Novu godinu. Ovo je moj život — ne hobi. Ako dobije do-har plasman. — Pogleda Dana. Na taj bih način izbjegla mnogim dosadnim obve-zama. K vragu s pismom. — Mislim da je to odlična ideja — rekla je. Zbilja ga volim. Preko telefona dopre njen smijeh. dođite prvo k meni — a ja ću ih prikazati Danu kao moju ideju. Zbog toga je tako dobar. — Da.. — Tada je rekao: — Naš prijem s punčem s jajima. gospodo. ali mi gledamo vašu emisiju. no. — Još sam novajlija u proto-kolu difuzije. Ako odbijete. A čekala me hrpa pošte. i nema nikakve veze s poslom — ali što vam se dogodilo prvog siječnja? Robinove se obrve namršte. Ali želim da znate da volim punč s jajima. — Robine — Gregoryjevo je ponašanje iznenada postalo čudno plašljivo. i izraz mu postane služ-lu-n. Sramim se da vam kažem što sam s njom učinio — u obje prilike. — Kad bih samo i ja imala hrabrosti da to učinim. O ne-i\'inu bih htio s vama razgovarati. 93 — Sigurna sam da vam je Gregory rekao da ga mrzi. sjećam se. Dan. ali s druge strane gospođa Austin je moj najvažniji posao. zatim sam je svu bacio u košaru za otpatke. Vi mi morate dati vrijeme. Nikad nisam znao da u svemiru ima lomantičnosti koje privlače žene. nitko od vas ne očekuje da odgovorite na božićne čestit-ke. Gregory je čekao dok obojica nisu došla do vrati-ju — tada gotovo kao da se naknadno sjetio rekao jc: — Oh. Čini mi se kao da vas poznam.o. Robin se nasmiješi. točka. Gregory zapali dgaretu. Robine Stone — rekla je — niste trebali nazivati. To će oču-vati mir u našoj maloj obitelji.. onda. ako su izvan odjeljenja za vijesti. jer je osjećao da to nije pravi razlog zašto ga je Gre-gory zadržao. Gregory je proučavao pepeo svoje cigarete. Nastavite rad oko te emisije o tanjurima. djelomično ruko-vodioca. Robin se vrati u svoj ured i dade pozvati gospo-du Austin. Mislim da je među njima bila i po-zivnica gospođe Austin. tada ćemo govoriti o prikazivanju jed-nom mjesečno. Dan ode a Robin se spusti na stolicu. obećavam. — Mislim da je to sve. Bila je vrlo zainteresirana. a godinu prije toga mislim da sam bio. Na kraju. Šmijala se kad joj je rekao kako se riješio svoje pošte.. — I ja se nadam. — Gregory načrčka broj. — Morate odustati! Je li vam jasno? Odustati! Nfi jedeći put kad kažem da ne želim neki program — vi ćete odustati. obećajem — slijedeće ću go-dine pročitati svaku božićnu čestitku. !'. Ne samo što niste došli. hoćete li časkom pričekati. — Svakako se nadam da neću morati čekati tako dugo da se sas-tanemo. mogu li je nazvati? — Naravno. Više neće biti obraćanja Grego-ryju Austinu! Robinov je smiješak bio nezabrinut. Ja sam novinar koji se igra djelomično glumca. Robine. imamo čvrsto dogovoren sastanak. — No. — Onda sam bio u Evropi. Ali znate kakve su žene. — Radit ću s Clif-l'om Dorneom na obnovi ugovora s Christiejem Laneom. nego čak niste poslali ni izvinjenje. Znam da vas je Gregory na to nagovorio. Tada se nakašlje. tisuću devetsto šezdeset i četvrte. prvog siječnja.. — Bi-li ste pozvani dvije godine za redom. i zahvalan sam mu što mi je to rekao. — Oprostite što vas zovem po imenu. — Nikako ne bih htio da to pomisli. Gregory Austin se vrati. Gregory se nasmiješi.

želio bih da do-iii5. — I? — I ne želim je dočekati sam. i Robin i Maggie su istodobno odbili.sa mnom. — Imaš li vremena u četiri? Moram dočekati jednu djevojku na Idlewil-du. Neće preuzeti ulogu »zgodnog rezervnog muškarca«! Ako bude prihvatljiv kao njen kavalir za večerom. — Bit će mi vrlo drago. Bila je isto tako bezlična. — On je vezan za drugu difuziju.Da. MAGGIE STEWART. gospođo Austin. — No. Covjek sluša Long Johna kad je osamljen. nije gubio Vt'ijcinc na ljubaznost. ima deset da-na . znam | cla mi ništa ne duguješ. U osam i tride-set. Jerry je dovršio svoju kavu. — Obrati se svom rokovniku i ugleda I bil ješku: »Večera kod Austinovih«. — Otkad ti treba gardedama? — Jerr. Jerry je osjetio Robinovo raspoloženje i nije postavIjuo pitanja. u posljed" nji čas nazove Jerryja Mossa. Brzojavi vrijeme tvog dolaska. ali bi mi mogla učiniti velikit uslugu. Andy je vrlo želio da obavi jedan dio a on je obećao Maggie da će ona sudjelovati u emisi94 Jl. Hvala. Financijsko će mu odjelje-|i |o vjerojatno očitati bukvicu zbog toga. Radi se o svečanoj večeri kod Austinovih. Ali. Želio bih da po. Na ovaj je način tu mogućnost spriječio na samom začetku. A kad je Jerry predložio da svi nešto popiju u bifeu Lancer. Knez nije mogao doći. Kad želiš da dođem? — Što je prije moguće! — Danas je dvadest i peti. Ali što znači ona njegova tvrdnja da »iluša Long Johna Nebela? To znači da ne spava do-l)iu — isto tako to znači da nema kokicu u krevetu.. Dao je poziv. Ta je Maggie Stewart najljepša žena koju je ikad vidio. Long John Nebel se zaustavi na putu na svoj cjelonoćni program. Proveo je dva dana u Washingtonu u vezi s novom emisijom o letećim tanjurima. slučajno imam divnu večernju jiuiljinu i umirem od želje da je nosim.. Maggie. Robin pati . — Za emisiju? — Ne. prvog ožujka. Mazvao je Plazu i rezervirao sobu. Bilo je blizu jedanaest sati i Robin je pio polako i ustrajno. — Zbilja želiš da idem s tobom? . — Slušam ga kad ne mogu spavati — rekao je Robin.. ali ona to 95 zaslužuje. večernje odijelo. ili se bo-ji spavati. — Imaš potpuno pravo. Nasraijala se i glas joj izgubi nešto od svoje re-bciviranosti. moja će sestra biti u gradu. tada. naglom odlukom. za večeru prvog ožujka. Bez zastoja je rekla: — Odlično. No. Ali sada mora naći neku djevojku. ali njen iz-vještaj o očevicima u Floridi potaknuo je cijeli nje-gov plan. Naručio je kola. Maggie Stewart.. vrijeme je bilo tako nepo-uzdano da smo odlučili da ostanemo u New Yorku. Restauracija je bila gotovo prazna. — Da? — Dođi dvadeset i osmog veljače i donesi večer-nju haljinu. sjetit će se nekoga. Upravo smo se vratili iz Palm Beacha. znači kneginja je ovdje solo. Večera je za-pravo njoj u čast. Hoćete li biti njen kavalir za večerom ili biste voljeli koga do-vesti sa sobom! — Volio bih dovesti jednu mladu damu — rekao je brzo. Sve zna o tomu. LET 24 NORTHEAST AVIOKOMPANIJA.društvo na večri prvog ožujka. Spustio je slušalicu i zurio u telefon. Odgovara li ti prvi | ožujka? To će dati stanici vremena da nađe nekoga da me zamijeni. ipak je Robin sjedio pijucka-jući polako svoje piće. Sve je bilo u redu. Oklijevala je. Objasnio joj je o čemu se rndi i zapitao je da li je zanima. — Maggie. Hoćete li doći? Kako je upao u ovo? Ali mora nadoknaditi one proklete dvije Nove godine. I rezervirat ću IIiu u Plazi. Sve osim jednog telefonskog poziva koji je morao obaviti. — U redu. ja dolazim da radim. Izabrao je režisera 1 producenta i odredio je petnaesti ožujka kao vjero-jatan dan snimanja. Odvezli su je do Plaze a tada ga je Robin odvukao Louiseu na večeru. — Odlično. Slijedećeg je tjedna zaboravio gospođu Austin. doći će drugi pozivi. Cijela je ve-čer bila luda. no. imam svojih razloga. Kad je došla na telefon. Svi su živjeli dobro na račun IBC-a — zašto ne bi i Maggie? Telegram je došao ujutro dvadeset i osmog: STI-ŽEM NA IDLEWILD u 5. — Oh. Cekat ću te ispred zgrade IBC-a u četiri. Nije je morao nazvati. Robin je naručio još jedno piće i zapao u šutnju. I l'oslat ću po tebe auto na aerodrom. i iznenada od-llučio da uzme apartman. inače bi ga uzeo u svoju emisiju o tanjurima. Imam kola . Ipak je pozdravila Robina kao da ga jedva pozna. No. — Naravno da me zani-ma ta emisija. — Žao mi je.

Doiie. — I zupamti. Lice joj je bilo ozbiljno. I zbog nekog neshvatljivog raz-loga znao je da je mora poslušati. čovjek se ne probudi i nađe knko mu blješti svjetlo televizora. 7 IJubavni stroj II 97 Maggie ga je držala. Imala je pravo. U/co ju je pod ruku i odveo u bar.. ali brbljanje mu je uvijek bilo dosadno. bez obzira kad dođem kući. Iznenada je rekao: — Da nešto popijemo? Mi. između Maggie Stewart i mene nema niče-gu. Sjedila je između jednog neurokirurga i stručnjaka za burzu-Zavidio joj je na njenoj neusiljenoj ljubaznosti i pi-tao se o kom vragu može s njima razgovarati. Nisi onaj isti sve od Floride. — Svje-•iiitt sain tvojih slabosti.. možcš to učiniti i sam. — Je li to tvoja tajna ambicija? — Pokušavam sam sebi reći da jest. Zaspao je baš kad je Long John govorio o ni'koj vodi koju svi moraju piti.. Opustio se . — Nc raoraš ništa dokazivati — rekla je. Tako je to. Tada je čuo kako ponovno izlazi iz velikog kreveta. |Ostavila je svoju ruku u njegovoj a oči su im se lle. — Maggie. Legne u krevet i stane slušati Long Jolina.. Jerryja nije bilo. to je povezano s onom djevoj-kora. Isuse. jed-tiiin dugim gutljajem. — Piće nije jedna od njih — rekao je napeto.. Zar •«• t'ak bojiš piti vino kad si sa mnom? — Zelene n i na oči gledale s tračkom poruge.Još uvijek me mrziš? Kad bih te barem mrzila. Bila je topla . Njezin se izraz ublaži. Odredio sam sebi da napišem pet stranica *v«kc noći. kad je stajao u predvorju njenog hotela i zahvaljivao joj što mu je pomogla. Lakše je bilo zaspati uz radio. o čamcu I vodi. Bože. — Dosad nisi.od nesanice? To je nešto novo. Opet jedan od onih snova — John Nebel još je uvijek govorio. Za-II« da počneš sada? — Nc. Jerry ustane. — Jesi K nesretan... Robin okrene na emisiju ploča i konačno zaspi. — Nikad ne možemo biti prijatelji. Nekako mu je pošlo za rukom da bude pažljiv. Maggie se nije smiješila. — Tada izađe... — Ustane i pomogne joj da obuče . — Nc moraš lagati — rekla je.da. Ovo je prva noć što se napio od po-»ji'ta Archieju.. — Sa mnom je sve u redu — zareži Robin. da postavlja prava pitanja kad je govorila o svojim dobrotvor-nim aktivnostima ili o vremenu u Palm Beachu. Robine. San . Svi su bili ljubazni.. jer uviđam da te lieiUo muči. rekao je sebi. Maggie. Slijedeće večeri pođe po Maggie. Oh. doktore. Osim ako se ne boji svojih vlastitih tajnih misli. tada se vrati. haljina joj je divno pristajala i osjećao se kriv jer je večera kod Austinovih bila ukočena. Tada je otišao kući i otvorio radio. čuo ju je kako kikoće u drugoj sobi. Danton podigne pogled i nasmije se. — Bila je to zapovijed. — Nitko meni nije potreban — odgovori Robin. već sam počela misliti da si izgubio i taj Cekao je dok konobar ne stavi piće na stol. Voda. ne znam što te muči. I"-. Oh. — Hvala... bila su četiri sata. Tada je izašla iz kreveta a Jerry ju je čekao u dru-goj sobi. Ako ovo pokvariš. Doveo sam je ovamo jedino zato što je dobra nu svom poslu. na ležaju. — Hajde kući svojoj ženi. Nalije si još jed-liii jaku votku. Zašto i ne? Izgledala je bolje nego ijedna *v!|i/. Mnhnuo je konobaru. Kasnije. I priznao li to ili ne priznao. govoreći mu da će sve biti u redu. Robine? — Tko kaže da sam nesretan? — Svatko tko ne zna što hoće boji se da to do-zna. ali ta je Maggie Stewart zbilja nešto nuročito. Vjerovao joj je. Jerry krene od stola... Tada je mahnuo da mu do-honii račun. — Gledaj. Iznenada je izgledao vrlo umoran.site mi duplu votku. Dan joj je sisao dojku . — Ako želiš ostati i piti cijelu noć.slim da si to zaslužila.. Cini mi se da ti ne piješ — primijetila sam ka-ln» s\ samo pijuckao sauterne kod Austinovih. onda s tobom zbilja ncšto nije u redu. Sjedio je lijevo od Judith Austin i mučio se da mu pažnja ne odluta. — Želim da budemo (»i'IJatelji. San . primijetio je 98 (llt »f svaki muškarac koji je prošao okrenuo i bu-IJIo it nju. pripremam jednu ttitjlKU. kako to Naglo je povukao ruku i popio čistu votku. Misli o čamcu.... Nasta-vila mu je milovati glavu . Bio je na brudu. Iznenada Jerry reče. Radim noću. — Vrati se u krevet i ostani u njemu. — Gospođa će uzeti viski. Robine. Dobro se osjećao. To je lije-pu misao. neću se uvrijediti na tebe. 99 Pogledala ga je sa zanimanjem. — On je ljubomoran — rekao je Dan. ■— Kod kuće me čeka mnogo posla — rekao je kitd Jc potpisao račun.. Oči su mu lutale niz dugačak stol do Maggie.. Zabavljala se s Jerryjem! Ujurio je u sobu — odvela ga je natrag u krevet i priljubila se uz njega i rekla mu da je to bio samo ružan san. milovala ga. Probudio se. Lijep ležaj . ne znam kog vraga hoću ili neću. Sjedio sam s tobom jer sam jnislio da sam ti potreban. Robin je sjedio i pio dok se restauracija nije za-Ivorila. Ro-binc. Ležaj se pretvorio u velik krevet. Tada poNcgnc i uzme njenu ruku. istina je. Sjedila je na kauču s Dantonom Millerom. nazvat ću vas kad mi ponov-no bude potreban vaš savjet. — Gledaj.. ceremoni-ozna i dosadna. Uđe .

rekao je da ga odmah nazove. ali nitko nije htio slušati. |]41111 je previše pospana da misli. ali se režiser uzbudio i rekao da si ti baš ono što mu treba: novo lice. — Oh. Pokušala je posegnuti za slu-šalicom. gotovo sam od toga bio digao ruke. cijelo je vrijeme po-vraćala. HY MANDEL. Slušaj. Maggie! — odmah je bio potpuno budan. ma kako ti je to uspjelo? — Da ti kažem istinu. A spremala se da ga potpuno izbaci iz svojih misli. Tako je! Usta-tic i stane koračati uredom.a zove međugradska. pokušao sam ponovno. USPIO SAM DA TE ANGA-7. Oh. Upravo je dovršio 102 I>i vni M/. Robin se vratio u svoj ured pošto je pregledao sni-iiuik o letećim tanjurima. Ti i tvoje držanje za vrijeme pokusnog snimanja. On hl od toga mogao napraviti hapening. Dočekat ću tc. Neće biti ovdje ako nazove.IRA CENTURY KOMPANIJA. odmah uručiti«. NAZOVI PLAĆENO ČIM OVO DO-HIJES. NEMA ODGOVORA. Iskreno govoreći nisam mislio da ćemo uspjeti. Hy. Spustila je slušalicu i pokušala sabrati misli. gospode — smijala se. iznenada je spopadne osjećaj straha. Uzme pilulu za spavanje. — Slušaj. Maggie je otišla u svoju sobu i ljutito bacila ve-černju torbicu na krevet. Neka Robin Stone i IBC i to pla-|tr>l Cula je Hyev glas kad ga je činovnica obavijesti-l)n da j. ilne i upali svjetlo. A on je sada jedan od najistaknutijih režisera u gradu. Ti me na nju podsjećaš. — U redu. — Adam! — Poznaš ga? — Radila sam jedanput s njim prije dugo vreme-nn. No. Sve si je to utvarala.ikom »Hitno. Jednostavno mu je trebala žena koja pristoj-no izgleda. No. Bilo je tek sedam i petna-|t«l. pravit će se kao da ga jedva pozna. Ali još ju je više veselilo što napušta g.rcdan film a Century ga je ukrao od Alfieja: Adiim Bcrgman. Bila |e oduševljena. Hy. — Nećeš. Činilo se da je spavala samo nekoliko minuta kad ju je telefon probudio. MORA ODMAH DOBITI ZAMJENU. Krajnjim na100 w>m nspjela je da podigne slušalicu. Jadni Hy — tamo je ||i|li) Itk pet sati. Samo to. Mis-lim da ti to imaš. Dala je poziv za Hya Mandela i nije to navela kao Ipt'lviiliin razgovor. Snimali su oko Stelle već tjedan dana. Usta. Hy — nadam se da te neću razočarati. Sad gledaj. ima cijeli vikend za sebe i bogami neće sjediti u svojoj sobi i nadati se da će nazvati! Ustat će rano — otići na matineju — nave-čer će otići u kino. Polpisala je primitak. Hapening — to će biti Inie! Kad bi samo mogao Gregoryja . ali je imala to isto nešto što i ti imaš. Robina Stonea. čekaj dok te vidi. U O'Neillovom komadu nisi bila baš izvanredna. Ti nisi velika dramska glumica. ali od pilule ruka joj je bila isto tako olov-na kao i glava. Kako se kretala. to je bivao uvjereniji da je treba emitirati ti rujnu kao prvu iz serije novog tipa emisije. Ali ti imaš nešto: ličnost. Što je više mislio o toj anisiji. — brzo možeš stići ovamo? Polako — rekla je olako. — O. možeš li stići ovamo večeras? Tako bi Imala cijeli dan u nedjelju da čitaš tekst i spremiš ne. Sjećam se kad je Ava Gardner do-šla ovamo — bila je tek dijete. Hvalio sam te do nebesa u tvojoj ulozi u O'Neillovom komadu. — Da! Da! Mogu otići danas.i/ kreveta i ogrne se kućnim ogrtačem. telegra-flraj mi broj leta i vrijeme tvog dolaska. Čim dobiješ avionsku kartu. A kad u ponedjeljak bude ušao u ured.u':oj sobi. Ponovno će vidjeti Adama! To ju je vrlo veselilo. Otvori ga. — Tko je on? I kako uopće zna kako izgledam? — Zar nisam tvoje fotografije proširio po cije-lom Hollywoodu? — Oh. POKUŠAVAM Tl TELEFONIRATI VEC ŠEST SATI. Mi-slila je da ima nekakav virus. Brzo je čitala — nije mogla vje-avttli! STELA U DRUGOM STANJU. u jednoj maloj kazališnoj grupi. stavi znak NE SMETAJ na vrata i naruči da je tele-fonski probude u deset. a to je kvaliteta za zvi-jezdu. — Neće. Natjerao sam ih da ti dadu čistih dvadeset tisuća za ulogu. —. tako (Brn uzbuđena. Nije uvijek potreban talent da se postane zvi-jezda. Zašto da sebe vara? Ništa nije išlo nikamo. Century je već i onako u zaka-šnjenju. U ponedjeljak žele da odmah dođeš na probe jprderobe i šminke. Ponovno je zvonilo. Baš kad je sve išlo tako dobro! Oči joj se zamute. A jučer kad smo dobili vijest o Stelli. To sam rekao režiseru. ali tko bi joj mo-|tto poslati telegram? Jesu li joj majka ili otac bo-i. Još je llivi jek spavala gola — to nije moglo promijeniti ni |)tlmlno vrijeme. Ta budala čak nije ni znala da je u drugom stanju. Platit će i apartman u hotelu Beverly Hills. Ovdje će ti rezervirati sobu u hotelu. — Taj jadni čovjek — bit će razočaran. Dok je išla natrag prema l||wv. — Kakva je uloga? |] kuliko donosi? Kakva je uloga? Igra li Stella Leight sporedne To je glavna uloga —> kao partnerica Alfieju 101 Knightu. sjaj. Bezlični glas kltiovnika na centrali reče: — Znam da imate na Ivrutima znak NE SMETAJ ali stigao je telegram s |futzn. plus opciju za još jedan film pod uvjetima koji će se naknadno utvrditi.kaput.Pošaljite mi ga gore — promrmljala je. ali uvijek je potrebno nešto neopipljivo. Njegov po-ziv da dođe s njim Austinovima podstakao je lažnu nadu.

Hcz uvrede. Ja osobno uvijek sam sumnjičav prema čovjeku koji ima preko četrdeset godina a nikad se nije ženio. Netko | tko mu je srodan. — Nekad je kod nas radila u odjeljenju za publicitet. Naravno. osim što ide s njim u krevet? — upita Gregory. Ali mislim da ne znate apsolutno lšta o ljudskoj naravi. 106 — Što sada radi. Christie mora imati nekakvu djevojku. što je bio znak da su njegove misli naišle na zapreku.. upravo je. Sam ću govoriti s Christiejem. — Ne slažem se. »Hapening Chrisfieja Lanea. Slijedećeg je dana Gregory poslao po Robina i Dantona Millera i u glavnim crtama pri-kazao im zamisao o toj specijalnoj emisiji. Ovo je prva emisija jedne se-rije i želim da je Robin organizira. Dane! Stavi još jednu zvijezdu kao konferansijea. Robin je promatrao njcgove reakcije. i dobi-vaš šareni program. I mora da ima svakojakih zanimljivih tipova povezanih s njegovom prošlošću. Tri dana kasnije stručni su časopisi donijeli vi-jest da je Christie Lane potpisao novi petogodišnji ugovor s IBCom. Robin se nije smiješio. Ali Gregory se ponašao kao da mu je ta zamisao iznenada pala na pamet prije nekoliko dana. Gregory ustane. Potrebna nam je vrhunska zvijezda da predstavi Christieja — Danny Thomas. kimne s odobravanjem. — Osim toga. Dan se nasmije. — Publika želi ljubav — odgovorio je Robin. Bio je siguran da se Dan sjeća da je on predložio emisiju o Christieju Laneu za svoju novu seriju. Naročito ne Danu. uz pomoć šest pravnika.. Ako stavite zvijezdu s Chris-llcjem Laneom. Ali ne /nam je li Robin pravi čovjek za vođenje te emisije. — Slažem se da vi znate lo programiranju. — Vjerovali ili ne. Ro-bine. ne mogavši naći do-voljno pohvalan pridjev. Njegov je izraz bio ljuba-\n\n a glas miran. Radi se samo o tomu da se sli-I ktt koja je u javnosti stvorena o vama ne slaže s otkrivanjem života čovjeka kakav je Christie Lane. da nagovori-mo Christieja da potpiše novi ugovor. — Nemojte pretjerivati s ljubavnim dijelom — o-pomenuo je. on više nije u središtu pažnje. Dan se nije dao prevariti.«ueu: Što je to što je od njega iznenada napravilo Itlola nacije? Zašto nije bio idol prije pet godina knd je pjevao iste pjesme po krčmama? To bi bila 103 odlična emisija. tada se okrene Robinu. neće vam smetati ako se bu-dem pravio da ovo potječe ravno iz moje glave. ona je njegov osobni agent za štampu! — Odlično — prekine Gregory. po-vezali ga s nekoliko njih. — Zašto mu ne bismo dali mnogo djevojaka? Unajmili bismo lijepe manekenke. intervjuirao bi njegova »trčkarala«. Kod Christieja to je razumljivo: uvijek je bio skit-nica. Robine. Proveo je svoj plan u djelo tako da je slijedećeg dana neslužbeno posjetio najviši kat. — Upravo smo us-red natezanja. Dane. Ali Dan će morati igrati istu igru. na-ročito zato što je privezala Christieja za IBĆ. Dan je ukočeno kimnuo.On lukavo po-stupa. i nitko ga ne smije zasjenjivati na bilo koji način. pu-bliku ne zanima ljubavni život Christieja. — Ljubav će loše izgledati kad se pogleda iz bli-za — rekao je Dan. — Mislim da je zamisao briljantna. Gregory je bio zatečen nespreman.pridobiti za to •». Robin je to znao. Neka bude baš lo u emisiji. Sut-ra ću to ubaciti za vrijeme ručka. Reći ću mu da nijedna difuzija nikad nije ovako nešto učinila za kakvu zvijezdu — a to je i istina! Od ovog ćemo učiniti pravi hapening. pojavi se onaj njegov smiješak. Čak ću urediti da se ta budala i njegovi advokati sastanu sa mnom i mojim advokatima u privatnoj blagovaonici. Ne bismo li mogli naći neku drugu djevojku? — upita Gregory. — To će mu samo dati još više slikovitosti — in-zistirao je Robin. Tada dobivate Danny Thomas ili Red Skelton šou u ko-Jcm nastupa u glavnoj ulozi Christie Lane. 104 Danton je pažljivo slušao. Christiejevu obitelj — mora da ima nekakvu obitelj — čak bi intervjuirao onu užasnu Ethel Evans s kojom ide. Gregory ga prekine. a specijalna emisija o letećim tanjurima neka dođe poslije toga. — Nikome ne recite ni ri-ječi o ovomu. — Ponovno nemaš pravo. Samo je je-dan korak udaljena od prostitutke.« Inter-vjuirao bi vlasnike noćnih lokala gdje je nastupao kad je bio drugorazredni izvođač. ili Red Skelton. — Ethel to ne bi nikad dopustila — rekao je Dan. Danov smiješak bio je otvoreno pobjednički. — Robine — a da niste ni znali došli ste s me-kom koja nam je upravo potrebna! — Gregoryjev je glas praskao od oduševljenja. Gregory. — Bez Ijubavi! — odreže Dan. Ali trebamo sada neku djevojku. emisija o njemu. — Zastane. AH kao direk-Itor televizijske difuzije znam malo više što privlači mubliku nego novinar koji provodi pola godine u I Rvropi. Svaka zvijezda ima djevojku koja se brine za njega! . Tko je ona i što to kod nje ne valja? — Ethel Evans — rekao je Dan. — Ima protpuno pravo. To je imalo I Nmisla. — Žao mi je. — I ako budemo upotrebljavali djevojke. Robin se nagne naprijed. To mora 105 biti njegova emisija. Glas mu Ije bio pokroviteljski.ali potrebne su mu još neke ideje za »Hapening« iln mu ih iznese u isto vrijeme. Publika je previše čitala o njoj. Tada se alo namršti. mo-ramo upotrijebiti i nju. ali ako mu kažemo da ćemo imati jednosatnu specijalnu emisiju o njemu koju ćete vi voditi. Danov je smiješak ostao nepromijenjen. Mislio je o Christieu l.

Ali Hapening je bio on sam. Christie Lane je erudit! Dakako. ali Ethel je os-jećala da će popustiti. Kad je došao do »Mchanizma«. Morao je dobiti nagradu Emmy. Nije mogla vjerovati svojim ušima! Slušala je dok jc Dan kao usput objašnjavao ideju o manekenkama koje će unajmiti kao Christiejeve djevojke. Sav taj fini govor bio je samo plašt. možda zbog tog apartmana. Robin se nasmiješi. nije marila što bi-lo tko u difuziji misli. Danov je osnovni cilj bio da umanji njenu važnost — da stvori dimnu zavjesu oko prave uloge koju je igrala u Christiejevu životu. Ethel je sjedila i šuteći slušala dok je Dan govorio o toj emisiji. izgrepsti taj snobovski smi-ješak s njegovog lica. ona mu služi u krevetu. Njegov hapening! Samo je to slušala posljednja dva tjedna. Prešla je na strogu dijetu i ku-pila dvije haljine za emisiju. Kao zvijezda »Chris-tie Lane šoua« pojavljivao se kao izvođač. Na veliko Ethelino čuđenje njegovo je oduševljenje bilo ravno Christiejevom. Svi će znati da je to samo plašt. što se dogodilo debeloj maloj Ethel Evanski koja je sjedila na trijemu u Hamtramcku i snivala? Kako se pre-tvorila u Ethel Evans koja sjedi u zadimljenom apartmanu u Astoru slušajući kako Danton Miller zaobilazno i uljudno stvara planove da opravda njenu prisutnost u životu Christejevom? Kako se to dogogdilo? Samo je htjela da bude neko — što ima u tom lošeg? Htjelo joj se plakati. — Christie joj još nije dao odobrenje. — O. Možda zato što je uvijek tražio da onaj koji košta najmanje. sjedio je dimeći cigaru. Kako može sjediti tu i izgledati besprijekorno i bez mrlje? Koji je on vrag da daje naslutiti da nije dovoljno dobra da 110 bude Christiejeva djevojka? Dan je spavao s njom. — Odlično.. Iznenada se vidjela kroz oči Dantona Mi-llera. Christiejev Hapening dobivao je razmjere dodjeljivanja Oscara. Sumnja se u njoj ro-dila kad je Dan telefonirao da će usput svratiti u hotel na razgovor o mehanizmu specijalne emisije. oei su joj se suzile. Tada se nagne naprijed. I dok je slušala. Zašto to nije uprljalo njega i njegovo prokleto crno odijelo? Ali je šutjela. Dok je govorio.. i htjela je pobjeći! Oh Bože. predstavljao gostujuće 108 zvijezde. bila je u previše ma-gazina s njim. ne očekuje ona da baš zbi-]ja bude u toj emisiji. Čak su i jednako bili plaćeni. A Agnes je neprestano nešto izdaleka natucala. Tu ona ni-kad neće moći pobijediti. Prvi put u životu osjetila se poražena. Sada je vaš pro-blem da nagovorite Christieja Lanea da to prihva-li. Stav-ljaju je zajedno s »trčkaralima«. prihvatit će on lo — ali hoće li Ethel? 107 DVADESET I DVA Prisutnost Dantona Millera u hotelu Astor kao da je još jače isticala otrcanost sobe. Nije se usudila podići pogled. — No. emisija će nedvojbeno biti bo-]ja. — Mislim da to ništa ne vrijedi. čak i o Helgi. A tu je bio Dan. Možda je to bilo zbog Danova nad-moćnog ponašanja. ali iznenada se osjetila otrcana poput začađenih za-vjesa koje su mlohavo visjele na sivkastim pro-zorima. U njihovim očima. na-duvalo njegovo ja. Ethel će u emisiji igrati važnu ulogu. Debitanlici koja je već pristala da s njira prisustvuje pre-mijeri u Aqueductu. Jer sve što je Dan rekao imalo je smisla. tvrdila je — ali kad me sve moje prijateljice zafrkavaju da sam priljepak. . — Christie Lane je svačiji stric — privlači lijepe djevojke. sjedeći u izblijedjelom fotelju. 109 — To ti daje novu dimenziju — govorio je Dan. što ti misliš? Christie odgrize komad cigare i pljune ga na l»od. Ethel uperi oči u mrlju sunca koja se kretala izlizanim tepihom. Ethel je gle-dala mrlju na tepihu i pitala se zašto Christie uvi-jek dobije jedan od najotrcanijih apartmana u tom hotelu. ljudi koje je poznavao na svom putu uspona. izvodio skečeve... Ovo je konačno poniženje. kako na telefonu ugovara za tebe sastan-ke. Ali puno značenje nje-ne vlastite važnosti u emisiji nije shvatila dok nije Danton Miller »usput navratio«. ja Im samo kažem da više volim biti mali djelić Chri-stiejeva nego zvijezda u životu koga drugoga. debitan-tlcorn i pjesnikinjom. — Ima u tome nešto — to će ncsumnjivo baciti bolje svjetlo na sve. Sve u njemu ćc govoriti o Christieju. Sve što je rokao još je više pobuđivalo Christiejev apetit. Začudo. A Christieju je jedino emisija važna. a debela mala Ethel Evanski sjedi po stra-ni s »poslugom«? Pripila je oči uz mrlju sunca na tepihu. spremajući sc za veliki blistavi finiš. Christie se ponašao kao da ga prave besmrtnim. S manekenkama. neskladno elegan-tan. Ali kad se zrelo promisli. a što je drugo? Oni mu služe tako što trčkaraju po njegovom nalogu. Ali prvi put mislila je o svojoj majci i svom ocu. Divne snimke koje će prikazi-Vati Christieja kako posjećuje štale svog oca. A Christie. njcne su se najgore sumnje ostvarile. Čak je i izgubila volju da se bori. Ne možemo jc izbaciti iz njegovog života. Ethel je bila smotana napeta poput pera. Ali mogla je shvatiti njegovo uzbuđenje. Oh. baciti se na Dantona Millera. ona je »za-ručena« za Christieja Lanea. Kako će im izgledati kad vide Christieja sa svim onim divnim djevoj-kama. nikakvi uvodi za holivudske zvijezde — samo on! »Trčkarala« su čak žrtvovala novac za nova odijela. nes-vjestan izraza na Danovom licu kad je ovaj vidio apartman. Danov je smijeh bio gadan. Pjevao je pjesme. I postepeno čak je i Ethel za-hvatilo uzbuđenje. Christie. Dan nije bio čovjek koji »usput navraća«.Dan polako kimne. A kakvo je to sranje o tom »mehanizmu« ? Bit će obrađen Christiejev život — njegovi prijatelji. Snimit ćemo je kako sređuje tvoju poštu. Christi-cjcve oči bez sjaja bile su objektivne i zamišlje-nc. Čak smo is-kopali i neku pjesnikinju i prikazat ćemo vas dvoje kako listate knjige u knjižari Doubleday. Dan je sada govorio punom parom. debitantice ga obožavaju.

nikad nisi bolje izgledala. Odgovorila je otrovnim pogledom. — Bit će moja žena. Morate se sjetiti da svijet postoji i izvan New Yorka. čuo si što sam rekao. Prvi put Ethel je shvatila privremeno ludilo sli-jepog bijesa koje dovodi do ubojstva. Christie. nalazi zamjenu — privremenu na-doknadu. neće biti moja djevojka — rekao je (!hristie tiho. Ali mi smo svi innogo razmišljali o tom Hapeningu i zaključak |c bio jednoglasan. nemojmo zaboravi-ti da u tvom šou nastupaju poznate zvijezde. Ali ti si profesio nalac. — Dakle? zapitao je.lhel. — Bojimo se senzacionalističkih listova. Ako nje-ga zahvate senzacionalistički listovi u njegovoj prvoj emisiji zbog Ethel. ne. dragi Dantone. Nc možeš otvoreno reći: »Ovo je moja djevojka s kojom živim — a vi kako hoćete«. To mogu dokazati. Željela je skočiti Dantonu na grkljan. Oženit ću Bthel. Ethel je s tobom — živi s tobom! Zbog toga su mislili da je uloga suradnice koju su na-mijenili Etheli odlično rješenje. ili Hapening o Christieju Laneu? — upitao je. — Moj je šou među pet najviše plasiranih. ali ti si shvatio da život teče dalje. ali je Ethel osjetila da je bitka tek počcla. lije-pe djevojke u reklamama. Ti dolaziš u njihove dnevne sobe. Christie nije obraćao pažnju na ovaj međučin. — Koji je to bog »oni«? 112 Dan izvadi dozu. Dan je bio previše izne-nađen da bi odgovorio. Za mene je Christie Lane takav čovjek. g. — Tužio bih ih — rekao je Christie. Usta mu se otvore — ali riječi iz njih ne izađu. mla-diću. — Kakvo je to sranje o meni i toj debitantici ili pjesnikinji? Svi znaju da je Ethel moja dje-vojka. Smatraju da će emisija biti za-nimljiva ako se pokažeš s mnogo djevojaka umjesto n jcdnom. Da. može izgubiti odličnog zakupnika za cdjelu seriju. 111 — Radimo li mi neki romantični program. Dakako. — Ethel je vrlo privlačna — rekao je Dan br-zo. — Pogledajmo na to ovako. ja sam Christie Lane. — Njegov je smiješak bio popustljiv. — Čekaj malo! — Christie je mahao cigarom. Ethel i ja smo počeli samo tako za za- . — U stvari. Ethel. Ali to nije bilo vrijeme da se pokaže tvrdom — ne tako dugo dok je Chri-stie na njenoj strani. Odmah je uslijedio. Christie. Ti le Ijudi vole. Kad čovjek izgubi ono jedino što je važno. kao da hoće sam sebi potvrditi tu odluku. l. — A što je s Ethel? — Christiev je glas bio tvrd kao kamen. — Ode k Etheli i uzme njenu ruku. Znao sam kako se osjećaš. — Nije ni s kim nego samo sa mnom skoro godinu dana. — Čovjek koji voli samo jednu ženu cijelog ži-vota. Christie. Milleru — ovo je prava ženska. vjenčavaju se i slave zlatne pirove. Ethel se nagne naprijed — mora da u tomu ima neka kvačica! Christie kimne. — Kakvo je to sranje? Zar ti tako zamišljaš velikog ljubavnika? Meni to zvuči kao najveća glupost! Glupan koji sjedi i cmizdri za ženskom koja ga je ostavila! A.|ubavnl siioj II 113 — Što sam ja? — upita Christie. uspjela je da joj glas bude isto tako oprezan kao i njegov: — Čini se da zaboravljaš. Umrla je kao gospođa Ryan. Dan se oporavio od početnog šoka i uspio je u slabašnom pokušaju da ponovo izbavi svoj mačji smijcšak. — Ma kako gle-tlao na to. — Ah. — Naravno da ideš s. Jedna mala blond ženska nije nikakav golem događaj u mom životu. Danov je ton bio pomirljiv. to-čno? A to nije zbog manekenka ili debitantica — to je zbog mene! Dan kimne. ali najveći od svih ljubavnika su oni koji gube a vole dalje. i dalje je gradio s još jačim naglaskom. I'.Ethel podigne pogled. Stisne naslon sofe dok joj zglobovi nisu pobijelili. Dan je skupljao svoje snage. — Čudno. To bi objasnilo zašto je tako mnogo s tobom. Bio sam siguran da je to tako s tobom i Amandom. spremajući fc za novi napadaj. — Bolje je za plasman ako to dvoje kombini-ramo. da je Aman-da ostavila Chrisa zbog Ikea Ryana. Christie skoči na noge. One noći kad je umrla čak sam se bo-jao da bi ti mogao otkazati šou. — Dobro pogledajte. to sve izlazi na ovo: u ovoj omisiji ne možeš riskirati da priznaš da ti je Ethel djcvojka. Odlična ženska. moj mladiću. Ja to znam. — Ali. Dosad smo imali sreću — ali neka jedan od njih počne pisati o ljubavnom životu Ethelinom. — Bojim se da bi samo dokazivao ono što oni tvrde. Danovo lice izgubi svoj ljubezan izraz. i svi će se baciti na tu temu. i od vremena do vre-mena kakva pjevačica da pjeva s tobom u duetu. — Da. Sve sam postigao mukom — mene su uda-rali nogom u trbuh. Ja sam velik. i ti to znaš. — Ti se za mene bio ve-Ilki romantik. — Danov je ton )lo gotovo melankoličan. I iscrpljujući svoje rezer-ve za posljednji napor savladavanja. Ta budala se /bilja zauzima za nju! Dan slegne ramenima. — U redu. Ethelina se usta otvore od čuda. Chicaga i Los Angelesa — svijet gdje ljudi idu u crkvu svake ncdjelje. Robin Stone je isto dio emisije. Dan je iskoristio Christiejevu šutnju. Christie se zavali u stolac kao da je ta stvar uređena. ne kao Christiejeva djevojka.

Nije mogla vjerovati. Zatim isječak kako Aamanda nastu-|in 11 reklami — zatim snimak onog velikog časa ktul si pjevao »Mandy« za nju. — Neki sam <l. Možda sam onaj članak u »Lifeu« shvatio previše ozbiljno — sve ono o tomu kako toliko želiš dijete s Aman-dom. Reoi im Jn se iinteresiraju za krvne probe i sve to. — Krene prema Viiilima. Možemo reći samo da je Ethel Evans tvoj najčešoi pratilac. zaboravit će na činjenicu 115 da se udala za Ike Ryana. Reoi »ui da dođe. Ali kad je tnnrln. Christie. KikI je Christie izašao iz Astora. Tada ćemo prikazati te-tti« kitko ideš s različitim djevojkama. Sjećaš se — kad hiiu) iz bliza snimili njeno lice dok te je slušala? Dan tužno potrese glavom. — Govno! — vrisne Christie. — Tada izađe iz sobe. — Ti to ozbiljno misliš? l/glcdao je smeten dok se blago izvlačio iz njeIfiop.. Publika će to |Hililc|>no gutati. — |]dcm kupiti vjenčane prstene.Ktima. Došao je do Četrdeset ptline ulice i krenuo prema bloku poznatom po 117 zlatarskim radnjama. Nastavio je hodati . Želim sina.wi ponovno pročitao članak u »Lifeu« i zbilja iiie potresao. Dan se uputi k vratima. Ne pogle. da bude kao ona. A kamo ti ideš? /. — Tada mu glas postane tvrd. Hji'vojka s kojom želiš imati dijete. Ja sam ja! Razumiješ? Ja! I ja ću oženiti jedinu žensku za koju marim — Ethel Evans. )n to ozbiljno misli! Ona će biti supruga Christi-iju Lanea. lutko. nije joj zamjerao. zagrljaja. — Ti bi morao pisati za film. Ti i el — no. ■— No. A ni ti rui g. — I te kako želim dijete. da izgleda kao ona. Podigne pogled kad je Christie ušao. Vidi možemo li ga nagovoriti da lns vjcnča. glas najavljivača će reoi: »Zene vole »lii»tili Christieja kad pjeva — ali Christie će uvi-|»k pjevati svoje pjesme ljubavi jednoj djevojci l»4i|« ih nikad neće čuti«. — Suze su joj bile kicnc. Naročito kad si rekao da je Amanda lcdiiui djevojka koju si ikad namjeravao oženiti. — Uzdahne. A Ethel d ja ćemo zajedno imati krasno dljcte! Dan se lagano nakloni. Riječi pjesme dobivaju jače značenje — svijet voli zaljubljenog. moglo bi se gotovo reći da ste jedno Idrugo kao stvoreni. Ethe] je sjedila na sofi. — Ne želiš se udati? Tada. Skočila je sa so£e i grčevitim mu se skokom bal» u naručaj. — Nestane u spavaću sobu. što čekaš? — upita. — Jasno. »aseći kaput. Amanda jetlina žena u Christiejevu životu. Ali poslije nekoliko sastanaka zaboravio sam iln snm ikad i poznavao nekakvu Amandu. Christie. jasno.Ethel reče: — Nazovi Loua Goldberga. To objašnjava manekenke. hajde — počni s pripremama. .Sto ima Amanda s mojom specijalnom emi-'iijotn? — upita Christie. što će po-Vttflvuti da nastojiš zaboraviti. Christie. Hajde sada obavi c lclcfonske razgovore. ona razumije tvoj gubitak. — Oh. koliko se djevojaka sje-ćaš da je bilo sa Sinatrom? Bilo ih je — mnoštvo — ali obožavaoci misle da on još uvijek pjeva samo Avi Gardner. — No. kad je ona nijemo kimnula. Nekoliko momaka koje je poznavao imalo je tamo trgovine — Edelmanovi su mu uvijek davali jeftino dobru robu kad bi se za Božić odlučio kupiti zlatne gumbe za manžete piscima i osoblju. možeš li to zamisliti? Christiejev je izraz bio ljubezan. promijenio sam mišljenje. tada ou ponuditi to sranje! Ali sada Budim svoj talent. Christie. Nvr< bi novine u zemlji pisale o tomu — o specijalimjJ cmisiji s ljubavnom pričom stoljeća. publika zaljubljenog. svoj život.nslane. debi-lniilini — jer poslije Amande ne može biti samo JtMlna djcvojka u životu Christieja Lanea. — Smijem li vam zaže-Ijeti sve najbolje. — Misliš li da ću sudjelovati u takvoj posranoj emisiji? Je li to Christie Lane Hapening ili nije? Povijest jednog čovjeka koji se mukom probio. — Žao mi je. Dhnlstie je zurio časkom u zatvorena vrata. da je i njoj bilo stalo do Amande — bile su prijateljice i za-jedno su radile u šou. on pucne >r. Nazovi jratlonačelnika. Mislim da je to divno. Ako ikad dođe dan kad budem trebao štropotati kostima mrtve djevojke da bih imao emisiju. Dane.114 Imvu. s njom je umro i dio njega. Ta-ia se okrene i krene u spavaću sobu. Robin Stone nećete mi diktirati što sam ja. Razumiješ? Moj Hapening — o meni. taj slučaj s Amandom trebao |c bili važan dio tvoje emisije. koji je još uvijek bio drugorazredni pjevač na svoj četr-deseti rođendan? Svi su ga bili otpisali — a dvije godine kasnije postigao je golem uspjeh! To je priča za emisiju — sama njena srž — samo to! To je Christie Lane Hapening. Ali zbilja šteta. Bili su u braku samo kratko vrijeme. Danov je smiješak bio žalostan. Želim mu dati sve što ja nisam 116 Iniao. krenuo je pre-|tiin ^ornjem dijelu grada. naročito ako je on nešto izgubto. Tada reče sa slabašnim smiješkom. Vidio ih je kroz izlog dok je prolazio pokraj njihovog dućana. Tada. Mahnuo je i ču-dio se zašto nije stao. — Možeš li sebi to [»ledočUi? Među slušaocima ne bi bilo suhog oka. Reci mi. Nazovi Kennyja i Eddieja. ♦tnk pjcvaš. A kad se liilnlti za drugoga. ižto sam te čuo.. Danov je glas bio tih i napregnut: — Htjeli smo prikazati uvećane slike na kojima ste zajedno sli-kmii /a »Life«.

lutko.. I gledaj. Ova jadna osamljena svijeća koja ti gori skoro je izgorila. i nikad neću reći ružnu riječ pred tijirn. oh. Ko-rak mu se ubrzao kad je polagano postajao svje-stan svog podsvjesnog odredišta. Ali razvodom nje-govih roditelja naglo je prestala njegova vjerska izobrazba. Mandy? Ti nisi dolje u zemlji u lljesu. Ili možda metodist? Nije se siagao s očuhom i otišao je od kuće kad mu je bilo če-trnaest godina. Zašto je to tako. je li. tada podigne pogled. — Ustane. lutko. — U redu. Ustane i spusti četvrt dolara u kutiju. Prihvatio je tu činjenicu onako kako čovjek prihvaća boju svoje kože. Isuse — ja to zbilja osjećam! — Zastane i za čas se njeno divno lice činilo tako bli/u i smiješilo se. Majka mu se ponovno udala — muž joj je bio baptist i njegov je polubrat odgojen kao baptist. ja ću tebi prepustiti svoje molitve. Pod svakim kipom blistale su zapaljene svi-\včc. I daj mi dobrog. Spominjao sam ime Gospodnje uzalud. Tako je bio željan da ude u djevojku. nije bilo svetaca. — Sveti Andrija. indirektno ti si razlog što će Ethel biti sretna. od kakve je to važnosti? Prašina su i ne-ma ih više. Pa zašto onda da je une-srećim?« Tako. Stavi lice u ruke i tiho zajeca. Posljednji put se ispovijedio 118 kad mu je bilo četrnaest godina. ove sekunde. Andrija. Ne-svjesno je zamočio prste u svetu vodicu i učinio znak križa. — Hoćeš li se pokajati? — Da. lutko. I on se smiješio. Ner-vozno se približi ispovjedaonici. Oh. tada ću ja biti sretan. Mandy. Sta-vi glavu među ruke.ii dvije svijeće . To-mu je tako davno. Ljubio sam te i ti si otišla s nekim drugim a to je boljelo.prema istoku. Oči joj se zatvore. — Živio sam sa ženom koja mi uije žena. tada se spusti na koljena. Nije izgledalo po-šteno — jedini svetac u cijeloj crkvi koji nema nikakvog posla. Svijetlila je prkosna i po-nosna u patetičnoj samotnosti. Promatrao ju je kako je klekla i izvadila krunicu. Mislim da sam se na to danas nekako sjetio i iznenada sam pomislio: »Zašto da nanesem bol Etheli? Ne lju-bim je. Kako se čini. nemaš nikakvog drugog pos-la nego da me slušaš. stari druže. Mandy. —. možda ću kad izađem odav-cle misliti da sam lud. da nije vidio kako je ružna dok svc nije bilo gotovo. ponestalo mu je daha. poslije svog pr-vog spolnog općenja. dok je stajao u mekoj tami katedrale sv. I nije važno što me ti nisi ljubila. Trebao je samo ući i kleknuti: »Oprosti ii 11. 120 »i'nnjc — oprosti. Sada. čuješ 11 me lutko? Ljubim te. Mislim <ia to znaš. I. Patricka. usput. oče. To su bili samo radikalni šašavci koji su se dali ubiti za nešto. Andro.. tada iznenada ponovno klekne. Kao Amanda. — Da. a ljudi još uvijek griješe i bore se i umiru. možda ćemo se sastati. kle-kne i promrmlja: — Oprosti mi. Iznenada prođe |iokraj nekog oltara koji je bio mračan. — I. oče. dragi Bože. Ja sam te ljubio i to je jedino važno. Pogled mu je lutao duž zidova gdje su re-ilnvi i redovi zapaljenih svijeća titrali u polumra-kn. griješio sam. — Ustanc. Oženit ću tu ženu i imat ću dijete i \n ću. Možda se baš zbog toga ženim s Ethel.. pa si se već vjerojat-no pobrinuo za nju.. Christie se rodio kao katolik. Amanda. Ja to osjećam. A na kraju. pazi na sebe tamo gore. Ali što se može očekivati u vczi za pedeset centi? Iz ispovjedaonice izađe ne-ka žena i ode u klupu. Je li poblesavio ili tako nešto? Govori kao da je to zbilja. nije se čak mo-gao ni sjetiti katekizma premda ga je znao napa-met kad se prvi put pričestio. — Oh. Patricka. T inoli da mi se planovi ostvare. ali ovog časa. ali su mu te riječi zapele u grlu. Ode u prednji <llo crkve. reci joj da nisam ono mislio. Izne-nada osjeti neodoljivu želju da se ispovijedi. oče. Htio je reći: »Volit ću |p i paziti«. lutko — ali zašto se Ijudi ne mo-HU mcđusobno ljubiti? ALi ja ću svom djetetu dati nvc . Mandy? Zašto me Ethel ljubi a ja sam ljubio tebe. Osim toga. i možda ima nečega kad i>clapnemo. Našao se kako ide prema Petoj aveniji. sine moj? Nejasno je vidio tamni obris svećenika iza re-Setke. uzme upa-Ijfim svijeću i s njom zapali drugu svijeću.na? Ako ima drugi svijet.. usne 'ui joj se micale dok je prstima dodirivala svaku kuglicu. I vjerujem da je ovaj Nvcti Andrija s tobom. Pogleda na natpis. Izgledalo je kao more svjetla — svaki je pla-men predstavljao ličnu molitvu. — U re-du.Zatvori oči. svi su mu se oni zaboravljeni obredi ponovno polako vraćali u sjećanje. zatim se popeo kamenim stubama ka-tedrale sv.pi'ijcčiti da ne dobije triper. Uđe u ispovjedaonicu. Nije bio aktivno pobožan. Sada '. — Zaustavi se. Sv. I kad budem imao svoje dijete. govori sad-ri. Ne mogu sada postati pobožnjak i ići nu misu. Tada stane. vJiTujem da me možeš čuti. griješio sam«. Nikad nisam ljubio nikog drugog. — Nisam mislio ništa od ono-ga što sam rekao u onoj sobi. ali ovo ti mogu reći: odgojit ću svoje dije-(o kao katolika. . nikad te neću prestati ljubiti. Hodao je uz stranu crkve prema stražnjem tlljclu. Ogleda se da se uvjeri da nitko ne gleda. znhvali šefu tamo gore za svu sreću koju mi je dao. Vidio je kako je neka žena ušla u malu ispovjedaonicu. Kamene stube bijahu tvrde. Nadao se da će ispovijed f. Skoči na noge i izjuri iz ispovjedaonice.Znao je da negdje mora biti pokrajni l/laz. — Počinio sam mnogo smrtnih grijeha — po-£eo je Christie. Časkom je oklijevao. Dok je stigao do Pete avenije. Mandy — šaptao je. ako ima nebo a ti slušaš. Stane i suze mu dođu na oči. i. Nekoliko je ljudi klečalo pred djevicom Ma-i ijom.. Trebalo iiiu jc časak da uvidi da paluca samo jedna sa-ittutna svijeća — jedna svijeća među dva podloš119 ka neupaljenih svijeća. ali ona Ijubi mene. zdravog sina.. I tko Sf. Hodao je uz nizove zapaljenih svijeća i promatrao je stanice križnog puta. pomozi mi da bu-clcm dobar otac.

Film je bio dobar. rnnju skupe strane jelovnika. »trčkarala« i s Aggie u pratnji. Gledao bih ona bijela (»lntna praznih stolova i dobio sniježnu sljepoću. Ćak i događaji koji su doveli do vjen-čanja bili su zanimljivi za novine. jednom elegantnom ženom koja se zva-la Rudin i koja je jednog dana došla na probu s llocrtima nekoliko krasnih . Ne odmah. Prisustvovale su sve muške zvijezde koje su se zatekle u New Yorku. Christie slegne 121 ramenima. Nije uviđala koliko mu je stalo do nje. i dok ne bude rečeno konačno »da«. Christie povede sve na ručak. pristala bi da je vjenča i vrač tako dugo dok je to zakonito. ali onaj šou na pozornici! Oni su uživali. ona ne namjera-va da se s njim prepire o bilo čemu. Loua Goldberga. •■■■. Te večeri kad je otišla u Christiejev apartman u Astoru. pa možda i onako ne bi znali što da rade s apar-tmanom. čekat će ih iznenađenje — imat ćeš najbolji plasman od svih! — Tada je otišao natrag do zlatarske radnje i kupio vjenčane prstenove. samo treba tjbećati da će svoju djecu odgojiti kao katolike. (Ona sa-ina nije nikad tamo bila. Reći će mu da svakog mje-seca položi pet tisuća na njen čekovni račun — možda deset. Ali nije bilo ni jedne jedine šale o Ethel. — Ma kog vraga. Bila je Iuda — ta Christiejeva iznenadna odluka tlu ih vjenča svećenik. Jedno! Ali ne pri-• je nego što bude za to spremna.) A onda je slijedila vož-nja brodom oko New Yorka.treptale zajedno. Gledao je kip svetog Andrije. Novine su tiskale neke šale koje su se pripovijeda-le za večerom. staro momče — kad oni svećenici dođu ovamo da večeras pre-gledaju kuću. (Naravno nisu htjeli letjeti! Već sama pomisao na New York bila je dovoljno grozna!) Ali nije mogla vjerovati da su ovo dvoje sićušnih ljudi njeni roditelji. Nije ništa govorila o tomu što provodi medeni mjesec u Astoru. Nije joj ni na kraj pa-Itiictl da provede šest mjeseci u porodiljskim haljillittma. nn vožnju kočijom po Central Parku i izlet preko niosta Georgea Washingtona. Njeni roditelji nisu nikad bili u hotelu. Christie je dao novce za dvo-krevetnu sobu u Astoru. To je dobar znak. Vjenčali su se u prvom tjednu u svibnju uz vrlo svečanu ceremoniju u katedrali svetog Patricka u prisustvu njezinih. Da se Christie rastane s dvadeset dolara — to mora biti ljubav. I ovako je morala opomenuti majku da ne posprema krevete. svi su se međusobno izljubili. Ali začudo još je-tlno svjetlo činilo se da još jače ističe redove sivih nc/apaljenih svijeća. Razgovarala je s ocem Kellyjem — Jie. Slijedi-la ga je radoznalo. To je još izgledalo mrša-V« n usporedbi s drugim svecima. Što se nje ti-čc. Bila je zaprepaštena kad ih je dočekala na Pensylvania stanici. Iz-nenada je primijetila da je Christie nestao. i gledali su sam 122 grad s užasnutom fasciniranošću. iima odličan nav ugovor s IBC-om za slijedeću sezonu. Christie je bio zaokupljen speci-jalnom emisijom a zatim će otići u Las Vegas na šest tjedana. To je vrijeme kad treba napraviti sve planove za budućnost. — Andro. Jesu li ušli u se? Bili su duboko impresionirani Astorom. Ali onda. a zatim su svi otiš-li na stanicu da isprate njezine. ugura ga u kutiju I zapali još četiri svijeće. Vjenčanje je bilo obilato komentirano u tisku i na televiziji. neću biti škrt. Morali su vidjeti Kip slobode. prvi se put ubilježila na recepciji. u najbolje fri-ferike i kozmetičke salone. Slijedeći je na popisu — dakako da su Imali popis — pola Hamtramcka je radilo na njemu — bio Radio City. bez ri-ječi kad su se sastali s Christiejem. ići će na masažu. Nazvat će agenta za nekretnine prije nego ode i zatražit će da im nađe velik stan u Park aveniji. Provela je prvi tjedan bračnog života sjedeći u zamračenom kazalištu promatrajući kako Christie snima Hapening. Njena uloga s Christiejem bit će 124 u snimcima lokaliteta: restauracije. Tada pažljivo zapali sve svijeće. Na koncu konca. Kad je cere-monija završila. Znam kako se osjećaš — kao što sam se i ja os-Jpćuo kad sam svirao u praznim noćnim lokalima M inožda dva stola zauzeta. Christie je htio da bude tako. Svi su osjećali da bi i najmanja aluzija mog-la dići u zrak poklopac patentnog lonca koji je sa-državao Ethelinu prošlost. kazališta. U međuvremenu. Ethel je brzo stupila u kontakt s agentom za nekretnine. Ali Ethel je imala nekoliko teških trenutaka. Mora da bude umjerenog kro-Jtt. Pr-va je prepona bio dolazak njene majke i oca tjedan dana prije vjenčanja. Ima trideset i dvije godine i provela je previše godina u potražnji za ieltinirn prigodnim prodajama odjeće i u promat-. — Iz-vadi banknotu od dvadeset dolara i ugura je u ku-tiju. !) jt:cu! On će dobiti jedno dijete. Odmakne se i ponosno pregleda učinak. Ethel se nije prepirala zbog sobe. ne mora prijeći na drugu vjeru. Prvi put će imati Ull-vnu garderobu. mnogo se muškaraca koji su škrti promijeni poslije vjenčanja. Ali to je bio dobar znak — un je doista mislio da ostane s njom.Posegnu u džep i izvadi dolar. Vidje-la ga je kako odlazi na drugu stranu crkve. Up-ravo sada su ponovno stvarali atmosferu njegovog 'I'V šoua kako bi mogao otpjevati nekoliko pjesa-ma. Lou Goldberg je unajmio drugi kat kod Dannyja i priredio veličans-tveno momačko veče za Christieja. Laknulo joj je kad su ih preuzela »trčkarala« i odvela do Grantova groba. Taj je luđak čak palio i sve svijeće! I stavio je dvadeset dolara u kutiju! Vratila se svatovima a da je on nije vi-dio. Isprva im je bila mnogorječno zahvalna dok joj nije iznenada sinulo kao budućoj gospođi Lane: oni su i njena »trčkara-Ih«. stajala je na udaljenosti i vidje-la ga kako kleči kod jednog oltara. iskoristila je ovaj predah da znreda po trgovinama u potrazi za prikladnom vjcnčanom haljinom. Zahtijevali su da ih odvede na vrh Empire State Buildinga. Ne kad konačno dobiva sve što J« željela.

terasom i clvijc kupaonice.stanova. — Onda nisam bila žena Christieja Lanea. Jillyjev lokal i restauracije s »trčkarali-ma«. —.. Bio je usred sastanka kad je njegova tajnica ti-ho ušla u sobu i ispred njega stavila obavijest: »Gđica Stewart na telefonu«. Preko toga njezin se život nije promijenio. Igram manekenku za visoku modu čiji je život u opasnasti. Tada je zubima stisnuo cigaru. — Onda ih nemoj dovoditi. U stvari život joj je bio bolji prije vje-nčanja. — Slušajte. Mirno je slušao dok je Ethel objašnja-vala. To baš nije bio Ritz. vidio sam onu rupu koju si dijelila s ilian. — Zdravo! — Zvučala je bezlično d veselo. Ostavio je poruku da je nazvao. Dao je poziv za Plazu. »trčkaralima« i Agnes. taj je osjećaj i dalje ostao. kad se vrate u New York. Dvije stotine tjedno sasvim je dosta za džeparae. 127 DVADESET I TRI Robin je vidio Maggiejinu fotografiju u jutar-njim novinama dok je pio kavu. Možeš se i dalje brinuti za moj publicitet — tako i tako nemaš nikakvog drugog posla. — No. Hotelski poslužnici i direktori su je zvali gđa Lane. DANAS U NEW YORKU NA SNIMANJU LOKALNIH SCENA ZA »CILJ« Šminka joj je bila malo naglašenija. Christie je pri-Sao za vrijeme odmora. Iznenada je osje-tio neodoljivu želju da je vidi. ali njena se soba nije javljala. očekuješ li da ću uvijek živjeti u As-Joru s tvoja dva kofera u sobi za boravak. — Što uraditi? — Dovesti me u nepriliku pred agentom za nek-retnine.Gdje želiš živjeti? — U lijepom stanu. O tom sam razgovarao s Lou-om. O tomu je počela govoriti jedne večeri poslije šoua. U početnoj sceni iz-vršen je atentat na moj život dok snimam za mod-ne magazine u Central Parku. 126 — Ne želim tamo živjeti. kad budemo imali Idljete. to snimamo na kraju. Uvijek je bilo nekoliko noći tjedno koje su pripadale njoj — noći kad je mogla na miru spa-vati u svom stanu s Lillian. jednom kupaoni-com. Oh. Iznenada joj se učini da je bila nasamarena — kao kad čov-jek nađe izvor nafte a slijedećeg se jutra probudi i nađe da je presušio. A na jesen. Naravno. — Kako se usuđuješ to uradi-li? — pitala je. Gledaj. — Ali moramo nabaviti stan. Sada je provodila svaku sekundu s Christiejem. još će uvijek ići u Copu. Kenny |1 Aggie su stanovali sa mnom. — Slušaj. tada ćemo razgovarati o stanovima. žena Chiistieja Lanea je zadovoljna u Itoru.. NAJNOVIJA MLADA ZVIJEZ-DA CENTURYJA. sad kad ne moraš plaćati pola stanarine Lilian. Cekala je dok žena nije otišla. želim čekovni račun. ali je izgledala divno. jednim klimavim ormarom za nas oboje. . Došla je do zaključka da ovo nije mjesto da se pitanje konačno riješi. u pravom 128 holivudskom stilu. Bila je prijavljena. imat ćeš više novaca. Mahnuo joj da ode i nastavio sa sastankom. Imala je cijelo ljeto da 125 oslabi njegov otpor. Osim to-ga. Ethel ga je predstavila gđi Rudin. Slijedeće noći nije stavila dijafragmu. Bilo je pet sati prije nego što mu se pružila prilika da je nazove. gospođo. — Zašto? — Christie. Klone na stolac u praznom kazalištu. smotajte te planove i zaboravite to. — Zvuči uzbudljivo. On će ti i dalje slati ček za isti iznos svakog tjedna. — Pa otvori ga. s blagovaonicom. |ilvjet ćemo u hotelskim apartmanima. Dakako. — Kako je velika filmska zvijezda? — Izgnjavljena. Onda ga je stjerala ii kut iza pozornice. I kad je bila završena speci-jalna emisija. usput. — Ali što je s mojim novcem za trošenje? — Dvije stotine dolara nije baš sitniš. j svoje dijete htjet ću blagovaonicu. Želim da se Jrtauči na prave stvari. ali dok smo samo nas dvoje. a oni su otišli u Las Vegas. — Sve te prostorije samo za nas dvoje? Jednom nani u Hollywoodu unajmio kuću. — Trebam nešto metnuti na njega. kosa joj je bila dulja. i nećeš doći u nepri-liku. — Što fali Astoru? — upitao je. — Idem Saksu kupiti kostim za Las Vegas. Neke obitelji od osam člano-va žive od toga. — Zarađivala si dvije stotine tjedno prije nego što smo se vjenčali. ali Eddie. A čak i tada imali liino previše prostora. Pročitao je potpis: MAGGIE STEWART. Ali neka je vrag odnese ako se vrati natrag u Astor. Ethelino je lice plamtjelo od zatomljene srdžbe. Ethel i meni sasvim je udobno u Astoru. Zbog to-gu sam ovdje.

to sve objašnjava. — To zvuči kao teška odluka — rekao je Robin. Snda je Nelson. M. — Hoće li ti sedam sati odgovarati? — Odlično. Robin je zamišljeno gledao telefoft. — On je režirao onaj šou koji je prošle godine pokupio sve nagrade na Broadwaju. — Zas-tane. Nije mu čak 11 i pružila priliku da ponudi da će doći po nju. ali ja volim komade koji imaju radnju — znaš. — Zašto ne? Ovdje je posluga jako spora. Pravi-la se da se sjeća Jerryja. Klnnuila je kao da potpuno razumije. — Čekat ću. Mary i ja smo izašli poslije prvog čina. ali moj agent hoće da čekam dok ovaj film ne bude prikazan. — Gledaj. J-a? — To imi je izletjelo prije nego što je toga bio svjestan. — Zašto se onda bojiš biti sam s njom? — Da se bojim? — Prošli put. Zabo-ravio sam kako se zvao — o nekoj lezbijki i homo-seksualcu.. if. pajdaš. . — Bravo. Čim ova scena bude zavr-šena. J. sredinu i kraj. Dobivamo pet tisuća za jedno veče. — Okrene se djevojci. iz-gubit ću ono što bih mogla dobiti sada. dovodeći ih sa sobom. Ako ispadne dobro. — O. . ali sam prestao pušiti — rekao je Robin. dobit ću mnogo više novaca i ponuda za bolje uloge. — Kad si prestao pušiti? — upitala je.— Nadam se da jest. — Robin da znak da donesu stolice. Iznenada Robia skoči. ovo je Dip Nel-l'iiuli . Bit ću tamo. počet će montirati sliku i dodavati zvuk.i^gic Stewart. Jcrry ga radoznalo pogleda. i plmV. Sutra imam rano posla. Usput. otvorio kutiju i pružio |t>J Sihicu. kad je čuo žagor koji se proširio prostori-jom. Ali danas . To je vjerojatno razlog zašto sam te poveo sa sobom. rekla je: — Htjela bih pivu. Ne sjećam se. — Možda mi je podvalila — rekao je Robin »n smiješkom. — Al' sam umorna. — Adam Bergman? — Sjajni mladi režiser ove sezone — objasnio je Jerry. kad je bila ovdje. Samo uii daj vremena da se iščahurim iz osam slojeva fiminke i da se istuširam. — Oprostite. \i sedam i trideset još su je uvijek čekali kod P. Za nekoliko se inlimln vrati. Je li namjerno bila tako hladna? Tada je to značilo da |<>š ima nekih planova. onda ću ntt h\\ost morati otići. Za-i» |«i n«S vcliki datum vikend četvrtog srpnja u >»»» i»ltlu. svakako si tražio da budem s tobom kad si dočekao njen avion. li Nino dan imali probe — imamo samo tri tje-ilo pokusnog snimanja. Mlnliin da se svi možemo ovdje stisnuti. A večeras sam ovdje da te branim od Adama Bergmana? Robinov je pogled bio izravan i radoznao. 130 Onda ćeš mi morati nabaviti paket. Vralio se s cigaretama.. nckog razloga Jerryju je bilo drago što vidi Kol)lnn kako skače da ode do automata za cigare-|p. — Ja sam hazarder — rekla je. zaboravi-I« Niun svoje. Hobin naruči pivo. Jeny Moss. — Oprostite — vi-illin jcclnog prijatelja. Na vratima je čekala gomila ii repu. (ilcdnli su ga kako ide prema vratima i pozdrav-l|t» |rdaii par koji je stajao u redu.sc spustila na stolicu. — Ponudio bih ti svoje.-ja. To Jc rizik. —■ Prije dva dana. — Robin nije odgovarao. moglo bi se reći. ona je jednom bila djevojka Andyja Parina. Svačija je pažnja bila usredotočena na Mag-gie. Nije se ispričala što je zakasnila.. Riullmo točku za noćni lokal — objasni Dip. Robin ustane. iif sjećam se vašeg prezimena. Robin je pijuckao pivu. koja je išla prema njima. Brzo nazove Jerryja Mossa. ali ona je nova senzacija. Upravo su bili prekinuli kad je došla onaj put. — Što ima između lebe i te djevojke? U I )libiivin slioj ][ 129 — Apsolutno ništa. Nisam želio da on pomisli da sam ga ja izgurao. Kad je i'Alln grah. — ZnŠto? — Samo sam htio dokazati da to mogu. Ako propadne. početak. — Čcka li te drugi film? — Imala sam nekoliko ponuda. — Spustila je slušali-eu. — Bi li htjela sa mnom jesti kod P.. ali je bio siguran da ga se ne sjeća.. Ofslitam.. — Čudno — nastavi Jerry — možda sam ja staro-modan. hpiiihavamo je u jednom klubu u Baltimoreu. Snmo ću pojesti i odmah otići — rekla je Pa-ktul . Naručila je zdjelicu graha i kopala je po torbici u potrazi za cigaretama. samo da izgladimo hrapava mjesta. kako dugo ostaješ u gradu? — Samo tri dana. Samo smo prijatelji — goto-vo stari znanci.

sc. pajdaš. — Pauli je pogledala Maggie kao da je prvl put. Tada Reno. slušaj. — Dvadeset i pet tisuća! — Robinovo je čuđenje bilo iskreno. Činilo se da je Dipu iskreno odlanulo. I čuj — žao mi je što si izgubio »U dubi-nu. Kao što sam rekao kad smo se vjen-tll: Mi sino združeni — zauvijek. Dip je rekao: — No. Ncmoj sc držati kao da si im kupio paAli Nuin je kupio za gotov novac. — Kupio sam nje. vi ste ona djevojka i|« votll veliku ljubav s Adamom Bergmanom. rekla je: — Dip. — Ne čitam filmske vijesti. — No. koji ste vi vrag? Dip me je natjerao da gledam emisiju »U dubinu.el I dcvcl tisuća nije sitnica. Mrsko mi je bilo otići. — Novu emisiju za jesen. imamo specijalan materijal — objasnio je Dip. « Zimlr. je li? Ista difuzija? — Kad je Robin kim-nuo. — Jesi li vidio moja dva posljednja filma? — upitao je Dip. mora da ste svi vidjeli prihode u »Varie-ty« — upadne Pauli. — Oh. A l'auli če biti kraj tebe — rekla je. A kupio sam I HMiua kuću — trebao bi je vidjeti._ 'l'nko jc. — Gledaj. Oh. Sutra opet imamo osam sati probeRobin se nasmiješi. — Kućicu u Los Ionii. — Možda ne znam mnogo o bilo čemu drugom. oprosti. — Da. kako dobro poz-naš Andyja Parina? — Jako dobro. Pa tako.— Robine. moram barem malo spavati. — Vddiš. zove se Hapening. — <i j«i Iilio skrenuti razgovor na općije područje i iiključio Maggic i Jerryja. ali u kino idem samo da se odmorim. dva sendviča sa sirom i dvije Coca-Cole. — To je bilo prvo što je Maggie I |r poj'lcda radoznalo. Samo pomisli. Ma uop-će. . Namještaj i tttiulMiiiJn dekoracija koštaju me stotinu tisuća. « llm novcima ne trebaš se brinuti. zar ne? Če-Inlt . poznam filmski posao — rekao je Dip. Imamo angaž-man za dva tjedna u Vegasu za petnaest tisuća tje-dno. njima će biti dobro.ittn 131 — To je visok honorar — reče Robin. . Kad je gumula zadnju mrvicu u usta. onda moraš znati da su neuspjeli. Pauli je do-bra plesačica i to prekida pjevanje. a u rujnu Perzijska soba u Plazi. — No. Ne mogu nas is-tisnuti. Bcl Airu. ma što MMtu «' dogodilo. — Hej. To je ono što je zbilja važno — njujorška kritika. konobar. — Dopustite da ja platim.iina kuću. vi ste kod filItnt glavnu ulogu u filmu Alfreda Knighta — IJHtmln Je Robin. Okrenula se i pogledala mu ravno u oči.« Svašta! Primijetila sam da su vas izbacili iz nje — netko drugi je sad radi. — Što misliš zašto probamo osam sati dnevno u Nola studiju? — upita Pauli. Ti si kao veliki Dip. Dip je izgle»t MfMHimt.•■ No. — Otkuda to veliko zanimanje za noćne lokale? — upitao je Robin. Robin se nasmiješi. — Da.« Imaš li što u pripremi? Robin se nasmije. ali kad mi dođe moj agent s ponudom nezavisnog režisera za samo stotinu tisuća. j. — Ne. ali Pauli je bila sasvim zaokupljena svojim jelom. — Zna-te što? Ne moram od vas trpjeti to sranje. 133 Nekoliko časaka vladala je neugodna šutnja. — Svakako. kažem sebi: »Dip — vrijeme je da se ode!« 132 t\> !. mogu s priličnom sigurnošću reći što će ići na TV.i neću da idem na audiciju za film — |Wiv|i*r!lii jf Pauli svima za stolom. — Pauli! — Dip je pograbi za ruku. ali nas točka košta preko dvadeset i pet tisuća. tako je. sc! — rckao je Dip. dvije porcije graha. — Drago mi je. Na taj način ćemo više nego pokriti troškove. — Koreografiju i sve te stvari. moći ću reći da sam poznavao onu glasovitu Pauli Nelson prije nego što je postala zvi-jezda. Mauglcjln sc izraz nije promijenio. ti •— rekla je Pauli. Ali inoru otići prije nego izgubi mogućnost za Hit ćemo velik uspjeh s našom točkom i<illywood ćc pasti na koljena i veliki će Dip opet ||l nti Nainom vrhu.

Mogu sve to zamisliti — rekao je Robin. Ne želim hodati. Pokušat ću ti vratiti gostoljubivost ako lluid dođeš u Californiju.hog poruke. bi li mogao postići da budemo intervjuirani za emisiju »U dubinu« — Pauli i ja? — Ako to želiš. Svake je noći završavao četiri stranice svoje knjige. osjetio je ono isto olakšanje što natrag do-biva svoj stan. Jerry i ja ćemo te otkući. l) pclak je ostavio dvije poruke. Istuširao se. — Prije nego što nastupimo u Plazi. Jcrry je promatrao kako auto nestaje niz Treću | iivcniju. komarci. japanske lanteme. Ona te zbilja voli — rekao je mimo. — Iznenada primijete veliku limuzinu koja je I £ekala. NJcgov je telefon zazvonio u nedjelju jutrom u ilnvct. mislim ozbiljno. ne zabo-invl. Kako to misliš? Ona sigumo nije bila ona ista djevojka koju Htiui upoznao na aerodromu prošle veljače. jer je večeras od-]\Ćno odigrala svoju ulogu. . U srijedu je »Mlflno iiz ureda u pet. — Ne. ONJi-ćao se čudno razočaran. — Ne šališ se? — Na časnu riječ. sam. nađi taksi za gospođu — rekao je Ro-Ibln. Clair došla je na tjedan dana da reklamira neki £ilm. Doznao je da je stigla prije dva sata ali Jt? olišlu da snimi »Johnny Carson šou. I iznenada je po-gledao na svoj stolni kalendar i shvatio da se pri-bližava četvrti srpnja. veselio se što je ima u krevetu svake noći. Sve je u najbo-Ijtnn rcdu. društva. Robin je shvaćao da to znači beskrajne posjete. pijanci. U stibotu se nije potrudio da nazove.— Tu mi možeš pomoći. Tina St. Robin je uzeo Mag-lo pod ruku.je prošle noći imao veliko društvo. Robine. — Uživaš li u vrućem sunčanom New Yorku? — U) jc Jerry. ali kad je otišla. luda je za mnom — Robinov je glas !>U> Ivrd. nazvao je l'la/. Neka je vrag nosi! Neka provede dan sama. još mogu uloviti povlak za povratak kući. Imitirajući njegov ton. Jerry. Maggiejin je telegram stigao drugog srpnja: STIŽEM TRECEG SRPNJA RADI TELEVIZIJ-SKE REKLAME ZA FILM. (t«kno je dok centrala nije preuzela poziv kod treće /vonjave. — l'rirtuln.Ne. — Nazvat ću te kad se vratimo u grad. . DA LI ZBILJA MIS-LIŠ DA JE ELIZABETH TAYLOR OVAKO PO-ĆELA? BIT ĆU U GRADU NEKOLIKO DANA. Čak nije bilo niko-ga s kim bi naročito želio poći u krevet. .Možda je ta promjena zbog onog Adama ka-lu t ae-ono-zove.Li. hvala. — Gospođa ima vlastita Jlola. Nazvao je Jerryja i otkazao vikend. — Red mi. Mnogo sam toga učinio. Ostavio )t« poniku i otišao van i malo vježbao golf. želja ti je ispunjena. Jerry Moss je bio oduševljen kad je Robin letargično pristao da dođe u Greenwich. Otiđimo k Lanceru i popijmo nešto — rekao |< Robin. A nijed-nii sc djevojka ne može toliko promijeniti za tri m|eseea. tada je nazvao svoju centra-hi sr. .Ne. Bila je napolju. Znaš tko I t)ii — veliki maher koji sastavlja korporacije. Nnzvao je neki g. Naravno. Dopustio joj je da se useli. je li ona kao ci-garete? — Ne razumijem? — Kog vraga želiš dokazati time što se odričeš Maggie Stewart? — Maggie je otišla iz grada i Robin se bacio na posao. MAGGIE. Rick Ru. Radio je mnogo na seriji Hapeninga i izgubio svaki osjećaj za vrijeme. ali oni su imali bazen i možda će moći igrati malo golf. . stari druže! — Dip se blistavo nasmiješi. Hvala na večeri i fascinantnoj konverzaciji za | Vrljeme jela. Pfopustio si mnogo krasnih zabava. Nnzvao ju je u utorak. A možda je i dobra glumica. inl« čnk svoju vlastitu avionsku kompaniju. 134 Kad su otišli iz restauracije. nazvao bih Maggie Stewart i ponudio da joj platim čašicu pića prije spavanja u Plazi. a pred njim je vikend. Dip ustane. ja idem na stanicu.« Veče je bi-Id Npurno. nemoj naći taksi za gospođu — rekla Ije. Kad je stigao kući. Što bi Jerry mogao lti|ctl u devet sati u nedjelju ujutro? Nazove. MOŽDA MI MOŽES DATI UPUTE ZA MOJ NASTUP. Jerry Moss iz Greenwicha. Jerry stane. Možda. Jerry. Ona je glumica. Padao je u utorak — to je značilo dugačak prazan vikend. — Hajdemo. lcnis. Da sam na tvom 135 mjestu.

Bilo je očito da tu ne stanuje. Sad im je područje »emlral Park South.| avcniji koja je otvorena cijelu noć. Kad je izašao. bio je mrak. Prema mračnosti zgrade. zbog čega si me nazvao? Stanka. Prođe pokraj Hampshire Hou-Itut. — Elsie privikava jednu i'ivii. Imala je samo tri muškarca otkad je došla • vnmo. — Lezbijka. — Pedeset dolara. Koža joj je bila puna sujedica pod debelim slojem šminke. vStala mu je prilaziti još jedna djevojka.ftlo je ona tamo radila? < l'ila. Kupit ćt lagano. Tada stade besciljno šetati. — Uhvati ga pod ruku i uputili su se prema Sedmoj aveniji. Crni je zastor po-krivao prozor bez zavjesa. Njeno je masivno tijelo bilo zacudno dob140 PO pioporcionirano. Možda bi trebala meni platiti — rekao je. Stavi ih u torbicu. . il nc da su se upoznali u avionu na putu iz Los 137 Angelesa i on je uz nju sve otada. — Ako si mislio da mi je do nje stalo. Jerry. — Zašto onda tratiš moje vrijeme ovim pozi-vom? — I Robin zatvori telefonPopodne je otišao u kino.. Iz-i' n. ovaj . gospodine? Nasmijao se i nastavio hodati. plesala.ida mu se učini da mu je u glavi eksplodiralo l-. Gdje ti je soba? — Dođi sa mnom. Pedcset dolara za put u raj. ali on ubizao korak. a ona ima sobu.nOu svjctlaca. Nije prošlo ni pola puta uz blok kad mu rUlupi druga djevojka. — Zelite li se zabaviti. Ja vas mogu l»l!|n lijepo razonoditi. Dubio sam bolju ponudu tamo dolje u ulioi. Ušao je u usku spavaću sobu. Ulice su bile prazne. — Volim vidjeti da gospođa putuje u velikom sti-lu. I cina se smiješila. Djevojka je nosila tanku haljinu. Ukk Russcll slavi svoju petu rastavu. Starija je žena gurne prema Robinu. — U redu. a? No ti si barem poštena pička. Sve što je nosila bilo je planirano za njen zanat.. gospodine? — Stajao je u lice s jednom amazonkom. I prcviše se zabavljam — rekao je Robin i oti-lni) ilaljc. samo uski crni čipkasti pojas za čarape koji je ostavio ružan crveni trag na njenom velikom bijelom trbuhu. — Zašto? — Ja. nos joj je bio I ' ■ u'ak i uzak. Nije nosila gaćice. Svjetlo na stropu izgledalo je neprirodno blistavo. — Sve to plus jedna tvoja pri-|«li»l|icn koja je bila počasni gost: Maggie Stewart. tp je osnovno pravilo. — Sve skini... — Želite li se zabavljati. Iznenada se sjetio knjižare na Sed-1U). Držala je pod ruku mršavu crve-nokosu djevojku koja nije mogla imati više od devetnaest godiija. Jerry? — Ne. 139 — Kod mene su žene za zabavu. l'otraži po hlačama i da joj dvije dvadesetice i |ednu deseticu. Nje-Hiin kosa obojena crno poput smole bila je tapira-i i Noč je bila topla ali ona je nosila stolu od ner-■ Njcne su crne oči bile sjajne. — Daj mi onih pedeset dola-i. ljubavniče. nnročito kad pomisliš na sve one milijune. — lliiiiliajii me prilično dobrim ždrijepcem. isto je tako bilo očito da je većina soba iznajmljena u slične svrhe.Jprry sc nasmije. Ne izgleda lt*<p. Djevojka je očito bila novajlija. umiva-onik i mala kupaonica s tušem i toaletom. radi što . Došao je do Pete avenije i našao se ispred Plaze. 'iifgniila je ramenima.. Imala je sobu u mračnoj zgradi na Pedeset i osmoj ulici. — Cetrdeset dolara — što kažete? e. — Nikakvih usluga. nikako. lju-IVivniče. 138 lobiu jc gledao pokraj njih. Pokušavaš da mi prirediš neugodnosti. — Voliš li da ostavim crne čarape ili da ih ski-nem? — upitala je. ona još uvijek spa-lii mrđu rudare tamo u Scrantonu. I po onome što čujem. — Ovaj — mislio sam da bi htio znati to o Maggie. U redu. Velika žena. muškarci za posao — rekla je. neka bude četrde-set dolara. Usput. — Nije palača — zovem je moja radna soba. velike sise. Očito. Danas je šalje u Chicago privatnim avionom. znam da ti nije stalo do te dje-vojke — Jerry je brzo rekao.. i/gledate kao čovjek kome je potrebno ma-||o /ubave. gospodine? — To je rek-la niska. iniala preko sto osamdeset centimetara. Sraiješak mu olabavi. Ali sada je grad pripadao njemu. llila je to ženska zastrašujućeg izgleda — mora i ji. Trijem je bio pust a lift se stenjući popeo na treći kat. — Pedeset dolara i imam sobu. — činilo se da je Jerryju neugod-no. Sutra će buka prometa hučati zrakom. — Jedva je prepoznao glas kao svoj vlastiti kad se počeo brzo skidati. Tu je bio krevet. Blond madam ga >i za ruku. pedeset Julfiia je bila tekuća cijena. A nije ni loše izgledala. U hodniku je bilo vlažno a boja se ljuštila s malih vratiju koja je otvorila. Platit ću punu cijenu. Grudnjak od crne čipke s rupama koje su otkrivale velike ta-mne bradavice. Ijubavniče. ubijala komarce kao i svi drugi. debeljuškasta previše oksidirana žena če-trdesetih godina.i. ovo bi bilo podlo s tvoje strane. Uzela je prljav ručnik i obrisala svijetli ruž s usana. Zaustavi se kod Nedicka na Trećoj aveniji da po-jede hrenovku. uzeti sendvič i otići kući čitati. Nasmi-ješila se i stala se metodički svlačiti. — A ti si zgodan gad.

Prema mračnosti zgrade. Grudnjak od crne čipke s rupama koje su otkrivale velike ta-mne bradavice. Večer je mlada a ja se tiadam da ću večeras imati još nekoliko mušte-IJa. Vrijeme je da odete kući ženi. — Svršio si posao za samo ri minute. Momci paput vas uvijek žive. — Nagnu-l. Tu je bio krevet. Lcžao je na krevetu prazno buljeći u zrak. — Hej. Potraži po hlačama i da joj dvije dvadesetice i •dnu deseticu. lju-Iftavniče. Nemam žene — rekao je mrtvim glasom. masa bijele golotinje.. Ijubavniče. polako. gospodine — vrijeme je |rit odlazak. Nemam žene — rekao je mrtvim glasom. Imam zaštitu — re-|kla je. a? Samo lijepo obično jebanje. povukao se. Samo pokušaj da mi ne pobrkaš kosu i trepavice. Svjetlb na stropu izgledalo je neprirodno blistavo. Nije nosila gaćice. Uzela je prljav ručnik i obrisala svijetli ruž s usana. Kladirfi ila se ne usuđujete s njom pokušati ništa od noga. okrenuo ju na trbuh i ponovno se i i<> u nju. ljubavniče — pazi na kosu. njene su ga oči gledale gotovo . a? No ti si barem poštena pička. Mrmljala je dok je pra-la trbuh. Imaš pravo na još jedanput. povukao se.i je. skočila je s kre-. Sada otiđi kući mami. Platit ću punu cijenu. lju-bavniče — polako. Samo pokušaj da mi ne pobrkaš kosu i trepavice.i je pred umivaonikom. — U redu. — To nisi morao učiniti. Rek-la sam ti da još imam posla. U redu. Kad se konačno svalio s nje.To nisi morao učiniti. — Nije palača — zovem je moja radna soba. Imala je sobu u mračnoj zgradi na Pedeset i osmoj ulici. Nasmi-ješila se i stala se metodički svlačiti. Pograbio ju je i bacio na krevet. — Svršio si posao za samo hi minute. Caskom. — Lezbijka. — Voliš 11 da ostavim crne čarape ili da ih ski-nem? — upitala je. Sve što je nosila bilo je planirano za njen zanat.<ia i pošla do umivaonika. Sta-|Jnla jc pred umivaonikom. isto je tako bilo očito da je većina soba iznajmljena u slične svrhe. inazala usne. tjeran bijesom koji nije razu-|jtiio. samo uski crni čipkasti pojas za čarape koji je ostavio ružan crveni trag na njenom velikom bijelom trbuhu.ibijao se u nju. radi što hoćeš. Kad se konačno svalio s nje. za momka tako finog izgleda pri-|llčrio se grubo zabavljaš. tp je osnovno pravilo. U hodniku je bilo vlažno a boja se ljuštila s malih vratiju koja je otvorila. . Od-Igurnuo ju je. — Hej. ljubavniče. Njeno je masivno tijelo bilo začudno dob140 ll'o proporcionirano. — Sve skini. Što pokušavaš dokazati? Upravo kad je došao do klimaksa. Ušao je u usku spavaću sobu. — Isuse. Što pokušavaš dokazati? Upravo kad je došao do klimaksa. — Uhvati ga pod ruku i uputili su se prema Sedmoj aveniji. . Malo je cvilila. onda pođite kući majci — kladila bih se da s njom živite. Bilo je očito da tu ne stanuje. — U redu. za momka tako finog izgleda pri-||i no se grubo zabavljaš. tjeran bijesom koji nije razu-fflio. dak joj bol nije došla do mozga. — A ti si zgodan gad. Trijem je bio pust a lift se stenjući popeo na treći kat.i sc i stala mu jezikom prelaziti preko tijela. — Hej. umiva-onik i mala kupaonica s tušem i toaletom. Mrmljala je dok je pra-Iltt trbuh. — Ne bih htio riskirati da se na ovakav način li malo kopile — mrmljao je. /. I'ogledala je na sat. — Nagnu-lla se i stala mu jezikom prelaziti preko tijela. Sta-il. Imaš pravo na još jedanput. — Daj mi onih pedeset dola-|ru. — Isuse. skočila je s kre-i pošla do umivaonika. — U redu. — Jedva je prepoznao glas kao svoj vlastiti kad se počeo brzo skidati. a? Samo lijepo obično jebanje. Zabijao se u nju. masa bijele golotinje. Stavi ih u torbicu. I cžao je na krevetu prazno buljeći u zrak. gospodine — vrijeme je i odlazak. mazala usne. Pograbio ju je i Ijacio na krevet. — Nikakvih usluga. l'ogledala je na sat. Crni je zastor po-krivao prozor bez zavjesa. Skočio je i pograbio je za kosu. Njegovi su po-kreti bili jaki i izravni. Vrijeme je da odete kući ženi.hoćeš. Odnniio ju je. Gdje ti je soba? — Dođi sa mnom. 141 — No. Njegova šaka prasne na njenoj bradi. okrenuo ju na trbuh i ponovno se lnnri'U u nju. Večer je mlada a ja se |juidam da ću večeras imati još nekoliko mušte-rlja. lju-|bavniče — polako. 141 (ifflft' '' "': • 1 — Kod mene su žene za zabavu. muškarci za posao — rekla je. Imam zaštitu — re-I l.Ne bih htio riskirati da se na ovakav način rodi malo kopile — mrmljao je. Kladirti da se ne usuđujete s njom pokušati ništa od |ga. Njegovi su po-lnli bili jaki i izravni. Malo je cvilila. neka bude četrde-set dolara.

Pa zar nismo mi svi? — nasmije se Dip. K.ul je otvorio oči. Ova mama ima posla. izgubi strah. gospodine — vikala je — vratit ću vam vaš novac! Otiđite kući svojoj majci! Sišite njezine sise! — Što si rekla! Osjetivši da mu je našla slabo mjesto. to bi dovelo policiju. dragoviću. Robin potrese glavom. da li misliš da bi te prepoznala? Mis-lim reći: što će biti ako te je vidjela na televiziji? Robin slegne ramenima. Zgrabi njene goleme dojke u ruke i prione usti-ma za njih. — Znam ja o vama maminim mazama — vi ste junačine. Dragi Bo. Prvi joj se put pojavi strah u očima. Izađe iz zgrade a Bjega se ovije mrak Pedeset i osme ulice.J. legne i inicsvijcsli se. — U nevolji sam — rekao je i i 'hojnim glasom. — lnpali smo u Concordu prošle noći i propali? Dip. Ako ti bude potreban. — Alibi? — Jasno. pobrinut ću se da te tamo neko zapazi. Molim — pusti me. Dip potrese glavom u čudu. Dip je rekao: — Stavimo stvari na svoje mjesto.I le kako — deset stotki u gotovom. Samo ovaj puta nije stao. Stane da ih radoznalo pogleda a ona se sru142 ■ i n. Sutra će biti na ulici zdrava zdravcata. Još je uvijek disala.. — Znaš da ne smijem vikati. JBie se nad nju. — Prilično sam je pozli-jedio. Kad je Robin za-vršio. Kre• prema drogeriji na uglu. — Pajdaš. 144 . imaš li što novaca kod sebe? . Ponovno njegova šaka prasne o njenu čeljust. To nije dosi < »cJcda se po sobi.. Pogleda n. Potpuno ispravi svoje golo tijelo. Ne mogu je jednostavno ostaviti da tamo leži. — Tada sam gotov. otiđi kući k njoj. Buljio je u svoju ruku kao da mu ne pri-ptda.i pod. Kad predam auto u garažu. tanki mlaz krvi tekao joj • i/. — Kurve nikad ne umiru.-a. Poviri u hod. Trijem je još uvijek bio prazan. moraš se pobrinuti da se takve stvari nikad ne dogode! Gledaj — radit će se o tvojoj riječi protiv njezinoj. — Grizeš me — stenjala je. Zašto? Dip — daj mi tu tisuću u gotovom. ali bio je mrak kad sam izišao.ni tu ništa. Udesit ćemo alibi za osam. vidio je svjetlo na stropu i i. — U nesvjesti je. — Ma zašto si je uzeo? Isuse. usta. Sjedili smo i razgovarali o pos-lu. llej. Bila je pokrivena njezinom krvlju. nastojeći da se is-trgne. — Gledajte. Hoće li itko uzeti riječ prostitutke protiv riječi solidnog građanina? — Po-gleda na sat u autu. Ulovio ju je za ruku. što radiš ovdje? — Bio je to Dip llion u otvorenim kolima. vidio sam te s pre-krasnom ženskom kod P. dečko? No.. — Onda je to moralo biti oko pola devet.iiniia tijcla triju mrtvih leptirića koje je svjetlo > |>i iinamilo. tada smo se malo izvezli. Uubin priđe kolima. Mora I tclcfonska govornica na ulici. Nastavio ju je udarati. Tada je ugledao krv na plahtama. Ustane s kreveta i iiUiči se golemom mlitavom tijelu. Kad se to sve poprilici dogodilo? Robin slegne ramenima. Skoči za njom. Priđe krevetu. — Dobio si svoje za pedeset dolara! — Kraj-njim mu naporom gume koljeno u slabine i otrgne se. Iznenada je ugledao masivnu nepomičnu jevojku na podu. — Vozili su se kroz park i Dip je slušao šuteći. Mora telefonirati po pomoć. Uipravio se i radoznalo zurio u svoje oguljene lobove. za svaki slu-čaj. — Bio sam u kinu. Krv joj je tekla iz nosa i usta. mož-da devet. — Ali što će biti s djevojkom? — Robin upita. Usnice su joj lulr }>roteskno natečene. Ako se želiš popeti do vrha. Prvo. Tada kad je bol zapekla u njenoj svijesti. ne-mam sata. Osjetio je kako joj puca čeljust.djetinjim čuđenjem. ja ću ti lltl ček. 143 — Uđi u kola i sve mi ispričaj. Tada posegne u l cp — imao je samo trideset dolara. usta joj se otvore na stenjanje i ona pojuri prema kupaonici. — Molim — cvilila je. krv iz nosa skrutila se na gornjoj usni. Mora je odvesti liječniku. Oh Bože — to dakle nije bila iino mora. — Sad je pola jedanaest. Nema telefona. pajdaš. Zbilja se dogodilo.i mlilavo tijelo na podu. ne znam kako te puštaju da sam prelaziš ulicu. Kazat ćemo da sam otišao u tvoj stan u pola osam. Veliki Dip je tvoj alibi. Na zemlju padne slomljeni most.što je učinio! Brzo se obuče. i nastavio je udarati dok nije osjetio bol u zglobo-vima. ali želite mamu! Izgledam li ja kao mama.

Obojica su zurili u onesvještenu ženu na podu.. pokrpat će joj sva oštećenja koja i'. Ne može umrijeti od osam. . — No. nije me prepoznala. — No. Dip je tiho zviznuo. Ona je ljudsko biće. Pre-(Rijete )V>. Pravi se kao to tiije nikad dogodilo — rekao je Dip. j^ li? Robin Stone — sjećate se emi-11 ilnbinu«? lu^. Nelsone? I. S lica joj je maknuo kosu. držao t |i«i(l pipom za hladnu vodu i pokušao da joj s . Oh Isuse. Poslužitelj skoči da ga pozdra-i. >i|> !<• vozio Pedeset i šestom ulicom i ušao u Ijetljenu garažu. riviti glas i reći da sam imao dogovor s ii ili [demo u krevet i našao sam je u ovakvom l'ići ću da je uvijek prijetila da će se ubiti.Nc /. — Velika je. Kad se vratim. Vrata su bila malo otškrinuta upravo kako ih je Robin ostavio.i. sad ih još samo moramo ilinIi ii Brunhildu. možda sam isto tako šašav kao i ti.. v147 .. Onda ćemo vani nazvati doktora.briše okorjelu krv.io bocom blistavih crvenih kapsula. Onda će doći ambu-l. drugar. postavit će joj mnogo pitanja.. Robin je sjeo na krevet i zurio u masivno bijelo tijelo na podu. Nešto u vezi sa IJonII . Stali su ispred one tamne zgrade. — Stavit ću ih u njenu torbicu. Sada moramo samo prenijeti Prima iii ii. ispumpat će |l lnditc. Hajde. Sišao je s kreveta i sta-« »< |oj jastuk pod glavu.shvaćanjem nečega malo prekasno. II i l>i umrlo ljudsko biće — ali za toga kita bi ii) diiiainit. — Ali. Nc — ne mogu.iii san — rekao je Dip. i tako mogu početi neprilike. 11 i momak poput tebe. veliki Dip ima ideju. — Što drugo možemo učiniti? — upita Robin.. Dip se oprez-no ogleda.nenada pograbi vrata. •lni>. — Gledaj — možda već ima kod sebe novu mušteriju. Izišli su iz garaže i Robin je krenuo natrag pre-ma Pedeset i osmoj ulici. Zaključaj ta vrata. — Molim Boga da je tako — promrmljao je Ro-bin.. Ali što će nam te pilule? Btavit ćcmo je na krevet.i kurvo.iiam..i krevet. Opet se lift penjao škripeći do trećeg kata. što bi bilo da je to bll Mi Pomakla se i zastenjala. idemo. pokucat ću dva puta kratko. neće joj 'H ni riječi što im kaže niti će je slušati.. čuo iste riječi. t Hedaj — hoćeš li jedan savjet? Ostavi je gdje jl Sto znači jedna kurva više ili manje? I• < ■ 11111 j/. Ima ih samo osam. sjećam se da sam je vidio — tada iiil Jo 11 glavi eksplodiralo nešto poput rakete a • i ilo iiii se čini kao san. Ima i pjesma o tomu koja se < idje ili kada«. oprosti. mož-'I ' mii. i ponovno zapala u nesvijest. Tada je uzeo rupčić. Tako će te ona opisati. Onda ćemo izaći i nazvati policiju. Naslonio je glavu na ruke.iko je vozio. jcr ću poći tamo gore s tobom. < Iprosti — šaptao je..11 nje — nema etikete pa se ne može otkriti il.ola i odvest će je u Bellevue. Koji mi je vrag došao? Ovo je prvi put što je ikad pokušao s jednom biinetom u trijeznom sta~ 146 iu l posljednji! Dragi Bože.i Mo je. Dip ga čudno po-l..ili. Možda — rekao je Robin polako. ako ih Im 1. — Ti ostani ovdje. niste zaboravili donijeti onu l h vlastoručnim potpisom koju ste mi obećali ikiJii lut-rku Betty? i i"i.. i do vremena kad se osvijesti. za-la. doktor će je poslati u bolnicu a on-da će izaći i izbrbljati o tebi.i polječe. Otvorio je vrata kad je čuo dva brza kucanja. — Prije ne-go što je Robin mogao odgovoriti. — Svakako.. Bekonali? — upitao je Robin.i 145 — Ma kako da to zaboravim? — Dip je otvorio pretinac za rukavice i predao mu kuvertu. premda I Hogodilo? Dtkako. 'l'o će je ubiti. Napola je otvorila oči. Tada .. — Oprosti. on je otišao.. žao mi je. praznu flašu od piluII i . i I. »i|> klrnne.ii<>. — Daj mi onih tisuću dolara — rekao je Robin. . Nikom drugom ne otvaraj. rini ini se da si rekao da je sama priznala da |i l. — Odli-i<lija. Nelsone.. to ima nekakvo ime... naravno. To iiii događa... Dip m. prijatelju? Dlp — jesi li ikad imao ludi osjećaj da si i ■ doživio već ranije. — Potpi-sano s ljubavlju i poljupcima. I načln i onako završava većina kurva. Dip požuri za njim i poku-ša ga odvratiti od toga. Imaš pravo. Jadna kuja. — U stvari moj pri-ja vozirao se okolo sve od pola osam. — Pajdaš — kad kurva ima kod sebe tisuću do~ lara. »bljka? l>..ik-l j je kimnuo glavom da ugodi Dipu.i i dijete.l'u onda prestani na nju misliti. I Udo laino.G. g.

— Nisi zapisao njezinu adresu da bi je mogao pozvati na ples.i kasnije bolničari siđu s nosilima. je li? Zeliš joj poslati novaca. Tada je metodički očistio ostatke nokata turpijicom. nestanimo — rekao je Dip. Znam sve trikove. — Ma nije to ništa. — I>ipe. l>ip je krenuo s njim ali ga je Robin gurnuo natng. Inače je go-tovo potpuno sigumo da će joj ga kakav bolničar ili pacijent ukrasti u Bellevueju. Mislim da sam spreman za cijelu kuru. Dvije miiilc kasnije stigla su ambulantna kola. Obojica su se zadihala dok je nisu napokon svalila na krevet. dragar? — Dip izvadi mali etui iz džepa.Nemoj biti baš tako siguran — psiknuo je . Uvijek je pokušavao nad-Bfludriti ljude oko sebe. — Čekaj . . — Tada upotrebljavajući svoj rupčić. — A tko sada ne misli? S tom blond kosom i holivudskom preplanulošću. — Svi oni drugorazredni detektiv-ski filmovi koje sam snimio konačno se isplaćuju. Ispred kuće su stala troja policijska kola.11 • < !lava joj nije bila pokrivena — to je značilo da |( |oS živa. možeš tom novcu dodati i ovaj. ali stajali su u i preko puta.š u krevet. Dip zavuče ruku u njenu torbicu i izvadi novčanik. — Daj mi tu adresu. U rujnu nas možeš prikazati u emisiji »U dubinu« prije naše premijere u Perzij-skoj dvorani. nazao je dra Archieja Golda. Vratio sc Dipu pošto su ambulantna kola zvonjai piokrčila put kroz crveno svjetlo a gomila se r. — Robin je uzeo vozačku dozvolu i zabilježio ime i adresu. Mene netV nilko prepoznati. Oprezno su izašli iz sobe. — Moram otići prijeko i vidjeti je li liva — šapnuo je. — Ogledao se po sobi. Sat kasnije uzeo je drugu i sprao je s votkom. Namigne Robinu. sam. Niotkud ikupila se velika gomila — Robinu se činilo da je nikla iz zemlje. Sreća ih je pratila i do■li su na ulicu ne susrevši nikoga. Nekoliko mini. — Ima oko stotinu dolara. liu da ti je ovo bila uzbudljiva večer. Robin je zurio s užasnutom fascinacijom dok joj je Dip podrezivao duge crvene pandže. Možda to i moraš kad se Itpneš vlastitim trudom.Mogu biti siguran. Dip ih gume natrag. 149 Robin ga pogleda. uzmi. Robin je došao kući i uzeo pilulu za spavanje. — U redu. gomila će zaboraviti na iinUiilantu i navaliti na tebe za autograme. — Sada — uzmimo svaki od nas taksi nekoliko blokova odavde. Dip joj je ugurao pilule u usta i salio joj vodu u grlo. Živi u ulioi Bleecker. U njemu je bio tanak zla-tan češalj. — U redu. — Robin prijeđe preko ulice Umiješa se među radoznalu gomilu. Najbolje i ili odt-. Tada ju je vratio Dipu koji ju je ponovno stavio u tarbicu. — Zove se Anna-Marie Woods. Dip je nazvao. — Pauli i ja smo uspjeli. Lakše je di.. — Ovdje Robin Stone. — Jesi li lud! — Robin je odgurnuo novac. Ona je zagrgljala i pilule i voda joj kliznu niz lice. — Dip ga gume u ruku. Za čas je tvrdo zaspao.. — Mislim da je to sve. Slijedimo drugorazredne filmove sve do kraja. 148 Kobin uzme novac i nijemo kimne. — To je za slučaj da je u njima ostalo tvoje kose. Kad se probudio slijedećeg jutra. — Evo. po onom kako izgledaju. nalije joj još vode u usta. Dip ga uzme za mišicu. što mogu učiniti za tebe? Samo reci. Košulja mu je bila vlažna i s užasom je promatrao dok Dip nije konačno stjerao pilule u nju.lilln. .Bila je teška kao kamen. toč-no? No. pajdaš. — Izvadio je rubac i počeo biisati otiske prstiju. Robin jaj je držao glavu gore da se ne uguši. A lu tako sam siguran da su vidjeli sve drugorazred• detektivske filmove. Jesi li što dirao. Shvatio je za-|to jc Dip uspio na filmu. Za deset minuta čuli su sirene. turpija za nokte i rezalo za nokte. Dip je bio protiv toga. ali Robin nije htio otići dok nije bio siguran da će poinui dooi. 150 MVADESET I ČETRI U)bin jc izgledao miran i potpuno sabran dok je jtftllu preko puta dru Goldu.

Trebam li leći na kauč? Čak ću i to i"i ir... to je baršunasta tama . Robin je otišao u banku. ali je stigao u ordinaciju dra Golda St'st. Že-lio bih vas hipnotizirati i snimiti vas na magneto-fon.. — Odgovara li vam šest sati? — Doviđenja u šest. Bio je siguran da neće uspjeti. Ne možete se vratiti u svoje rano djetinjstvo. na onu stolicu. — Ne.. Istjerao je iz svijesti sve misli osim . Go-vorio je sebi da ga napušta svaki osjećaj. ne vidite ništa osim tame .Fi ite li ikad ranije bili s kakvom prostitutNikad. oči će vam se zatvoriti. a ona nije mogla navesti ime neznanca koji ju je napao. Robin je bio svjestan da je dr Gold prigušio svje-tla.jrve sive oči pokažu tračak zanimanja. Cijelo vrijeme dok sam bio s no sam se kao da sanjam.Zelim vas hipnotizirati i snimiti na magneto-lon.. To sam uvijek osjećao. sjednite tamo. — Znate.i ii malim banknotama i poslao ih na njenu adirsn u prostoj kuverti. noge vam se opuštaju . — Pa onda da mi barem Kldc udobno. Zašto ste se odlučili za onu? i. 2ena ni-je stanovala u toj sobi i nije objasnila zašta se tamo nalazi. Nušto čudno mi je eksplodiralo u glavi i || pristupila.<• niožda iskušavali za Maggie? i nko to mislite? Nllte imali ništa izgubiti osim pedeset dolara )iste dobili erekciju s prostitutkom. Napokon je našao lcratku vijest na petoj stranici »Novosti«: Nađena je žena brutalno isprebijana u namje-štenoj sobi na Zapadnoj 58. je li? — Slušajte. I dosad ste odjeljivali spol od ljubavi. — Morat ćemo se sastati navečer — rekao je Ro Imii. — Baš sam zbog toga i ip Hila je brineta. Hoćete li mi moći dati tri sata? — Tri sata? 152 .. Buljio je u onu prokletu marinu.. Policija je došla na anoniman telefonski poziv.. Što osjećate za Maggie. — Evo opet isto — rekao je Archie slavodobitno. Nemate spo-sobnosti da ih spojite. Slijedećeg je dana Robin pregledavao novine da vnli nema li što o Anni-Marieji.. noge vam lebde. Robin izvadi cigarete... — Odlično! Sada želim da očistite svijest. — Zastane... . — Primijetio je bo-ru koja se pojavila na Robinovu licu. i potrese glavom.nii ako pomaže.. Kad vam je prvi put postalo jasno da želite biti sami? — upita dr Gold.. — Ne želim tratiti svoje vrijeme i vaš novac. Kad je ugledao magnetofon.. — Robine. nijedan od nas nema vremena za igranje. To još uvijek želim.l'iu zgnječi cigaretu. Stanje joj ni-je ozbiljno i sutra će biti otpuštena iz bolnice. 151 Dr Gold je pregledavao svoje bilješke... Kada? Kako? Zar ne vidite da se moramo vratiti u prošlost.. mislim da se o to-i kdllo. vi nemate težine ... — Ma to je smiješno — sigurno možemo razgo-vorom doći do rezultata . — Ustane.. Moramo naći razlog. hodamo okolo u krugovima. to je želja da je volite. Pošto obojica budemo preslušali vrpcu. — Ne znam. Jestc li ikad o tom mislili? Nlkad.. osjetio je mali li itraha. Robine. podigao dvije tisuće doii. Robine. — To ste osjećali. Tada ćete moći čuti svoje odgovore i to bi nam mogla biti dobra polazna točka. — Robine. — Vi zbilja mislite da će to uspjeti? — Nadam se — odgovorio je Archie. — Jeste li ikad mislili na ženidbu? — Ne. Pretpostavljan da ništa ne taji-te. Još uvijek je kolebao u po ledu hipnoze. Ne zato što se ne želite sjetiti — vi se ne možete sjetiti. taj se osjećaj po-lako širi vašim tijelom . Ali ljubav sa spolom vama se čini rodoskrvna. Vidite samo vodu . 153 — Ne. — Skini-ii kaput i olabavite kravatu. ulici.. Usre-dotočite pažnju na onu marinu na zidu. A zašto bih? — Svaki čovjek naravno pretpostavlja da će se jednog dana oženiti. A kužete da ste prošli pokraj jedne koja je bi-llli iio privlačna. nećete se odupirati. — Kad smo razgovarali prošlog siječnja. koliko vam je godina? — Bit će mi četrdeset i jedna slijedećeg mjeseca. Protiv nje nije podig-nuta nikakva tuzba. ruke će vam se spustiti niz tijelo . ali se držao upu-ta dra Golda. glava i vrat su vam opušteni. Dođite sutra. Sada . nabasali smo na blok. iz njih izlazi sva-ki osjećaj . — li . I pustite ci-garete. imam osjcćaj da ćemo odmah doći do srži problema. Mislim da vam je za danas dosta. Odvezena je u Bellevue gdje je pronađeno da je već dugo vremena regis-trirana kao prostitutka. ln. Nema ključa toj zagonetci ni u čemu što ste mi rekli prilikom po-sljednjeg posjeta... Zatvorite oči.. rekao sam vam da bih vas želio hipnotizirati. posljednji put kad ste bili ovdje. obuzima vas san .

Ljudi pod hiI..... Conrade. Robine — rekao je dr Gold. DR GOLD: Tko su to »oni«? ROBIN: Ne znam. imate četiri godine. Neće uspjeti.. — Kako sam došao ovamo? Prije neko-liko sekundi bto sam na onoj stolici. vi ste mali dečko. I lc/.Dosla vam je bilo za jedno veče. posegne za ci-garetama.mirnog glasa dra Gol-da. Do vremena kad je stigao u ordinaciju Irn Ciolda živci su mu bili napeti. OIMN: Da. Pr-ic javio glas dra Golda: POLD: Robine. Otvorio je oči. Bio je na kauču.. I Gold pristsupi spravi. Ti si u krevetu.. Mrak iza njegovih očiju bio je gust. — To je bilo prije dva i pol sata.. Robin skoči... DR GOLD: Robine. kad je s njima. i oni. taj je glas bio mlađi i svjetliji — ali to je ne-sumnjivo bio njegov glas! DR GOLD: Vi ste u krevetu...... govore istinu. Vraćamo se u prošlost.. Isuse. — Spusti slušalicu i pogleda dra Golda s potpunom nevjericom. ROBIN: Zašto me zovete Robin... Odlazi svake noći. — Koliko je sati? — Četvrt do devet..Za ime Isusovo. ii I rovetu ste . dajte da čujem. dok ne zaspim. Doktor mu se nasmiješi. .. Ovamo ste došli u Šest.. Onda ću vam ga sutra reproduci. što vidiš? ROBIN: Mama je u krevetu sa mnom. vi ste u hipnozi. DR GOLD: Kako znaš da odlazi? ROBIN: Jer se svaki put probudim i čujem je u drugoj sobi. Još je uvijek čuo Archiejev glas. — Spremni? Robin kimne i sjedne... daleko i < llli >st. . Dobro se ispavao. Želim ga sam k. Uspravi se i po-gled mu stane besciljno lutati sobom. ja sam u krevetu... ali neće uspjeti. Samo smo nas dvoje . Dobro. četiri godine. Kakav je to krevet? ROBIN: Lijep krevet.... Robin upitno pogleda magnetofon. nemamo nikoga. Ali ja liin da slušate bez predrasuda i da se ne borite protlv bilo čega što čujete. i nstanite sa stolice i otiđite do kauča... DR GOLD: U redu. 155 Robin je sjeo na rub stolice i zgnječio cigaretu.. za ime božje — pustite ga da čujem! 154 . Glas će ptda izgledati čudan jer sam vas odveo natrag u nnjstvo pa ste čak i govorili kao dijete.. izgovorena je vašim glasom. DR GOLD: Mi? ROBIN: Moja majka i ja.. U krevetu ste. DR GOLD: Gdje ti je otac? ROBIN: Mi nemamo oca. ali . Robine. — ■Olte ovo kad dođete kući. Možete li doći ovamo Itra u šest? l'ilnle su djelovale. Kako mogu lOĆas spavati od radoznalosti? l>i Gold stavi dvije zelene pilule u kuvertu. Dr Gold kimne" — No. čut ćete moj I i reagirati na sve što vam kažem da učinite. prije nego počne-clim da ovo držite na pameti.i(c. Pušio je jednu r. Počelo je zujanje vrpce. DR GOLD: Ali? ROBIN: Samo se pravi da će ostati.. ali slijede-lcg jl' dana bio napet i nestrpljiv. imate četiri godine..uciu za drugom i nije se mogao koncentrirati i i'osao. Mogao je čuti Archiejev glas.is preslušati. Robin podigne slušalicu i nazove točno vrijeme. (šutnja na vrpci) DR GOLD: Robine.I.. Kitty me ljubi za laku noć. Tada odlazi. Ja se zovem Conrad. Jesam li govorio suvislo? Olkrili ste nekoliko zaprepašćujućih stvari... Svaka riječ koju čujete na vaša je. Pjevušeći glas reče: — Na znak bit će osam i četrdeset i sedam. Imate pet godina .

DR GOLD: Tko su to »oni«? ROBIN: Mnogo puta je to Charlie. Katkad drugi. DR GOLD: Oni dolaze u posjet tvojoj majoi? ROBIN: Da ... ali čekaju dok ne zaspim. 156 l»l( OOLD: Sto radiš kad ih čuješ tamo u drugoj i, |■ (l IIIN: Sad više ništa. Ne pošto me je Charlie ■Ijuinuo. i IH I ■< )LD: Kad te je Charlie pljusnuo? I'IUHN: Pred neko vrijeme... kad sam ušao i nan i \<a na mami na kauču. Pl< I iOLD: Ide li ona još uvijek u dnevnu sobu kad ii KOIIIN: Da, ali ne s Charliejem. Više mu nije do-i iila da se vrati. Zbog toga što me je udario. I ja uii |edini muškarac kojeg ona voli... mi imamo iiio jcdno drago... nitko na svijetu ne mari za mi imamo samo jedno drugo ... i •!■ (JOLD: Koliko ti je godina? 111N: Sutra će mi biti četiri godine. Dvadeseti ko-I A moja će me majka odvesti u Boston da I Ullm j'.olubove ... |)|< COLD: Gdje živiš? IHN: U Providencu, Rhode Island. iOI.D: Zar nećeš imati rođendansku proslavu tvojlm malim prijateljima? OĐIN: Mi nemamo prijatelja. Samo nas dvoje. t OOLD: Rob ... Conrade, sada je tjedan dana li|c ivog rođendana. Što radiš? OIIIN: Još sam uvijek bijesan na majku. l'i' (iOLD: Zašto? IIIN: Nfa moj rođendan je došao neki muškarac. ao je na vrata upravo kad smo odlazili u Bos, Mama je rekla da izlazimo... rekla mu je da ili kasnije te večeri. Dao joj je novaca i rekao gt jc netko poslao. Mama mi je dala pet centi i ■ mi da odem do ugla po sladoled i ostanem taI ne vraćam se dok ona ne pošalje po mene. Sje157 dio sam tamo i jeo svoj sladoled i ušao je jedan ve-liki dečko i uzeo mi ga. Istrčao sam napolje ... Ma-ma je bila u našem krevetu ... onaj je muškarac bio s njom. Bijesan sam na nju. Nitko ne spava po da-nu. Bio je moj rođendan. Vikala je na mene... re-kla mi je da izađem ... (šutnja na vrpci) DR GOLD: Conrade, sad je Dan zahvale. Imaš četi-ri godine ... što radiš? ROBIN: Mama je ispekla gusku. Ljudi s velikom obitelji imaju purana. Ali mi smo mala obitelj, sa-mo nas dvoje ... pa tako imamo gusku. Ali imamo umak od brusnica s pravim brusnicama ... ona pri-ređuje gusku upravo onako kako ju je jela kad je bila mala djevojčica u Hamburgu. DR GOLD: Conrade, jesi li ti bio u Hamburgu? ROBIN: Ne. Moja se majka tamo rodila. Tamo je bilo mnogo mornara, i tu se upoznala s njim. I on ju je odveo u Ameriku i oženio je. DR GOLD: I onda si se ti rodio? On je bio tvoj otac? ROBIN: Ne. Bio je ubijen. On nije bio moj otac. On je bio samo muškarac za kojeg se moja majka uda-]a. Bio je ništarija. Ona mi je to rekla. Radio je i vozio kamion prodavajući viski koji je bio zabra-njen. I jedne noći svi u njegovom kamionu su bili ustrijeljeni. I mama je bila sama. Vidiš, nije bilo čak ni mene... ni ikoga. Bila je sama. Ali čovjek koji je bio vlasnik svih kamiona rekao je mojoj majci da se ne brine. I on je poslao mnogo muškaraca da je posjećuju i razvesele i dadu joj novaca a kasnije joj je Bog poslao mene. DR GOLD: Je li tvoja majka znala koji je muškarac tvoj otac? 158 »»»111N. Rekao sam vam ... nismo imali oca. Samo lut.jkit i ja. I često smo mijenjali stan jer policija <>li da mali dečko živi sa svojom majkom bez , i ftko nas ulove, stavit će me u jednu kuću da|l i .. od majkc a nju poslati natrag u Hamburg. Ali • Itedi novac i onda jednog dana mi ćemo se obovratiti u Hamburg i živjeti s mojom Grossmut. i ja ću imati djecu s kojom ću se igrati i ii i ii l>ili sam. Vidite, to je razlog zašto se sada ne iijcin sprijateljiti s djecom iz susjedstva, jer bi ..... pitala za mog oca ... i onda bi rekla policiji da III iii.iiii oca . . . DK (iOI.D: Conrade, sad je tjedan dana poslije Dana lihvale, navečer. Što radiš? iltiN: U krevetu sam, ali majka je u drugoj sobi Gcorgeom. On dolazi ovamo svako veče. Kaže da I ii.im

nabaviti pasoše i on daje majci novac svako DK <iOLD: Tko je George? »iiiN: Jedan od njih ... i'l' CiOLD: Conrade, sad su dva tjedna poslije Dai lahvale, noću. Je li tvoja majka s Georgeom? ROHIN: Ne... On je bio ovdje. l)l< GOLD: Tko to? ROHIN: Drugi muškarac. ' GOLD: Tko je bio taj drugi muškarac? OHIN: Ne znam. Probudio sam se i osjetio da je l n vot prazan i znao sam da je majka u susjednoj Dbl Bio sam gladan i htio sam čokoladne kekse Jtoje jc držala u hladnjaku. Morao sam proći kroz h vnu sobu da bih došao do kuhinje. Tako sam na prstima jer sam se sjećao kako me je Char-1>I jusnuo... i majka se ljuti ako ne ostanem u rvelu ... 159 ROBIN: Naravno. Bio sam bolestan, niste to znali? Kad su mama i tata došli i odveli me iz bolnice, čak ih nisam ni prepoznao. Ali sad ih poznam. DR GOLD: Kako izgleda mama? ROBIN: Lijepa je i dobra i ima žutu kosu i zove se Kitty. Dr Gold isključi spravu. — Ostalo je upravo kako ste rekli — Lisa se rodila, i sve ostalo. Robin se nasloni na naslon. Košulja mu je bila mokra, lice mu je bilo blijedo. Pogleda dra Golda. — Što sve to znači? Pogled dra Golda bio je izravan. — Prilično je oči-to, zar ne? Robin ustane. — To su same laži! Doktorov je glas bio suosjećajan. — Znao sam kako ćete se osjećati. Jutros u devet nazvao sam list »Dnevnik« u Providencu. Pregledali su stare bro" jeve za Dan zahvale godine 1928. Konačno su našli ovu vijest: »Policija je provalila u jedan stan, pošto je dobila anonimni telefonski poziv. Nađena je uda-vljena žena a njeno četverogodišnje dijete spavalo joj je na grudima. Žena je bila mrtva nekoliko sati. Nekoliko je puta odgovarala zbog prostitucije, ali nikad nije bila osuđena. Policija smatra da je tele-fonirao ubojica, ali nema nikakvih tragova, jer je jedino dijete vidjelo ubojicu a ono ga ne može opi-sati.« — I to je sve? — upita Robin. — Još nešto. Tri dana kasnije — Archie nastavi — policija je pokušala pokazati slike različitih spol-nih prekršitelja djetetu, ali čini se da je dijete u stanju kome. Sad je u domu Providencu, država Rhode Island. 162 t. I4 • lllI! I.mI, 1 !>• |niiii>ii»» — Znnfi da ja nisam ja. t i •i<il< i»i ItltPlili ('onmd.— Okrene se I |< ' /.nltll dlr uii lo učinili? Zašto? #«♦ •l|<' ituk (<> iiUnm /.iiau? l'nljn dti lniilttli' iii-po/riate pro-iiIi||mI<<.* llllo vatn je bolje i |iiI*|«i|mii ikIikis sa >cnom? 'ntl (lnl^kn (mI kiuva. Bio sam •Nitt hlu< iltu li»Kti Miinmjnm da ste se il kinvsi, l'ošlo vas jc Maggie ut'ilii pokrciuilo što je dovelo I ktitl ste vidjcli onu prosti-"i «>N|ctill stari bijcs na majku što Jo bila »zločesta žena«. »li' tokll, do cksplozije u vašem Mld ii Hlvainosti fantaziju iz sna, iili?n|n | IJtihavi. tti lilh uir/Io? Onaj dečko na vrpci volio • fll>«V|' lirtkii Itrthj, tlu |ii |o volio. Previše. U njegovom bllti nikdp.ii (jsira nje. Ipak, ma kako bio <vm |f podsvijcsl znala da mora mrziti •lo, All čak l mržnja može biti bolna, pa U'hii /nhoiav — pomoću amnezije koju ttitetmm. Kad ste vidjeli onu prostitutku, podNviJcsti jc izbilo na površinu — mr-nl *tp N0 upo/nali s Maggie, podsvijest je i in»llt» potnkla — ljubav. Ljubav koju ste -ill |in»nm »vojoj majci. Isto ste tako vidjeli • li« k«n Ilj«*pu djcvojku koju želite. Ali podsvi-hh iMiliiiiilln, To jc bio razlog zašto ste morali l»i l»l limill m njotn spolni odnos. Kad ste trijez-•«••♦ j# pud»vljc38t; povezuje s mamom. 163 tajno sažaljevale. Meni nije potrebno sažaljenje. Nije mi potrebna žena. Nije mi potrebno dijete — nitko meni nije potreban! Uključujući vas! Ja-sno? Potreban mi nije nitko! I odsad nadalje, nit-ko mi neće ništa dati — sam ću sve priskrbiti. — Pograbi svoj kaput i izjuri iz ordinacije. 166 )VADESET I PET • sc ispruži u velikom krevetu. Nasmiješi-ln mii kud jc čula kako iz kupaonice odzvanja Ada-itm• v /vučni bariton. Htjela se dobro ispavati. Su-(iti |<< lu'djclja i Adam je obećao da će s njom jmM'ndlll novi tekst. Sama

pomisao na to izazivala |»» »IihIi, Strah s kojim živi sve od onda kad ju je ' u I IIHnz Brandt izabrao da igra glavnu ulogu i|r^tivorn filmu. Lako je Adamu kazati da se ne |l /bog loga što će raditi s Karlom Heinzom, ali » «•(' bo|ala. Karl Heinz je bio poznat po svom Imllfkom stavu prema glumcima. On će poniziti «,*ii zvijczdu da iz nje izvuče onakvu glumu <MI. Nastojala je ne misliti na to i uzela je ittk tjudnika »Variety«. Na neki se način či-iiiIm iln nrina vrcmena da čita išta drago osim dne-Mtlfi •ttrufriih lislova. Čovjek ih čita dok mu prave in III ga Sininkaju. Kad je posljednji put pro-Itnkve novinc? Skandalozna ju je kronika na-«lo zivi otvoreno s Adamom Bergmanom u n) kiii'H na obali. Iskopali su činjenicu da je <il blltt žcna Hudsona Stevvarta. Osuđivali su 167 »pristojnu« djevojku što tako javno pokazuje svoj nemar prema braku. Začudo, taj joj je publicitet podigao vrijednost. Postajala je »ličnost«. I kad ju je Karl Heinz izabrao za glavnu ulogu u njegovom novom filmu, nova lavina publiciteta dala joj je golemu vrijednost. Jedan ju je svenacionalni magazin nazvao »Gos-pođa sa dina« i objavio jednu njenu fotografiju ka-ko bosa hoda s Adamom na mjesečini po plaži u Malibuu. Njeno stalno odbijanje poziva u »prava« društva također je pridonijelo da postane nešto po-put legende. U stvari, nije išla jer je bila smrtno preplašena. Voljela je živjeti s Adamom, voljela je raditi s njim, voljela je biti s njim u krevetu. I ni-jedno od njih nije nikad pomislilo na brak. O toj se temi nije nikad ni razgovaralo. Razmišljala je o tomu dok je listala »Variety«. Kad je došla do televizijskog dijela, zapalila je ci-garetu, i pažljivo pregledala svaki članak. Pregle-dala je plasman. Christie Lane je bio na prvom mjestu! Robinova emisija Hapening bila je među prvih dvadeset. Od njega je posljednji put čula u veljači — on je planirao jedan Hapening o svijetu mode. To je bilo samo tipkano pismo koje joj je nudilo troško-ve, prvorazredni smještaj u Plazi i honorar od pet tisuća dolara ako bi nastupila kao komentator. Ona je otipkala pismo na papini kompanije Century u kojem je saopćavala da televizijski honorar gospo-đice Stewart iznosi dvadeset i pet tisuća, ali na žalost njene obaveze na filmu isključuju svaku mo-gućnost njenog nastupa na televiziji. Tada je pi-smo potpisala »Jaine Biando, sekretarica gospođi-ce Stewart.« 168 Viltini |t» I/.11S110 iz kupaonice s ručnikora oko pa■ (ili'tlitlii jj.a jc clok jc čeiUjao kosu. Govorila si |h ilu Imn Vflikii Mci'ti. Obožavala jc Adama. A za•10 |p ontlu nviji-k podsvjesno mislila na Robina? I>M li n« |t>$ iivi|t-k >.c-li? l)a, proklcto mu bilo, želi ^mI IVW(lu jc l<> Allic Knight najbolje objasnio. hlti |f /(tl jubljcu u Gavina Moorca, dizajnera, ipak I' |iuliiilio /u ujoin /.a vrijcmc snimanja. I kad je iiiuui|i% piošlo, 011 ju je nastavio nazivati. Jednog i|miu> u'luiu: — Ljubavi, možda ćeš morati ima•<« iiiuoni Ijubavni odnošaj i tako rni omogućiti *Im oprl poslancm normalan homoseksualac. All, Allic, ti nisi zaljubljen u mene — odgovolntiio tla nisam. Obožavam Gavina. On je ljuIV iiidg života — ove sezone. Ali, ljubavi, kad glu-fii, iiioiain sam sebi sugerirati da sam zaljubljen lvu|ii pailnciicu lako da dobro odglumim. Na lH'Oli, lo katkada djeluje predobro, i kad film i<l, iiuiiain odjuriti u Palm Springs da tako ski-|i MiMipođii s vrata. Ali ti si bila tako nedostup-ilii nI poslula moja opsesija. Ioiiiii |c pričala Adamu i on se smijao. — To 1 .lngii|K, on je učinio da divno izgledaš u tom A opscsija je najgora vrsta bolesti. S opsesi-t iiiinaS uhvatiti u koštac — a ne pustiti je tt.< |h I du tc preuzme. • I01VS rcći da bi me pustio da spavam s Alfie-i*» l/11/ivala ga je. »viiknko, ako bi mi pustila da gledam. — Mi-%lt < |o o/.biljno. <. 1 »vi>|e vcliko čudo, nazvala je Alfieja i rekla |HM «» Atlntnovoj ponudi. Alfie ju je željno prihva-Ihtlno Je u kuću na obali i ljubio ju je dok je 169 Adam ležao pokraj njih na krevetu. Ludi dio toga bio je da nije osjećala nikakav sram. I kad je to bilo gotovo, ona je gledala kako Alfie ljubi Adama. I sve je izgledalo savršeno normalno i neusiljeno. Poslije su svi otišli u kuhinju i napravili kajganu. I ostali su najbolji prijatelji. Možda je Adam imao pravo. Alfie se vratio Ga-vinu ali njena opsesija za Robina Stonea još je uvi-jek trajala. Bila je sigurna da će jednog dana biti zajedno. On će biti pun votke — to je bio jedini način da se to dogodi. I kad poviče »Mutter, maj-ko, majko,« ona će skočiti iz kreveta i baciti vrč hladne vode na njega. Neka pokuša i kaže poslije toga da je sve zaboravio! Adam joj prekine misli bacivši ručnik i približa-vajući joj se. Kad je bilo gotovo, otrčali su u oce-an, i kad su se vratili u kuću, ona se savila u Ada-movom naručaju i zaspala, i sanjala o Robinu.

Odletjeli su u San Francisco da vide privatno prikazivanje filma prije puštanja na tržište. Sjedi-la je čvrsto stišćući Adamovu ruku dok je on gri-ckao kokice. Karl Heinz je sjedio pred njima s mla-dom naivkom. Nekoliko članova glumačke ekipe sjedilo je u redu preko puta. Pažljivo je gledala film i željela da bi mogla bi-ti dovoljno objektivna da analizira svoju glumu. Znala je da nikad nije izgledala tako uzbudljivo — tehnika je bila fantastična. Isticale su joj se oči, lične kosti i kosa razbarušena vjetrom. Odjeća je bila divna. Adam se tužio da je premršava, ali to se nesumnjivo isplaćivalo na platnu. Nervozno se meškoljila na sjedištu. Dolazi velika scena. Kad je 170 počda, ona je potajno virila na publiku. Nije mog-I« v|crovati — na ljude je zbilja djelovala njezina A tada se glazba pojačala i film je završio. Adam \v pograbi za ruku, šapćući dok su trčali uz pro-i«/, ineđu sjedištima: — Curice, pokazala si se od-llfuom glumicom. Ona posljednja scena bila je zbi-l|n odlična. — Izašli su iz kina baš kad su gleda-oi'l počeli izlaziti u prolaze među redovima. Sta-jnll su na drugoj strani ulice i čekali Karla Heinza I drtige. Maggie se još uvijek plašila dok se nije pri-bllJ.io Karlo Heinz. Lice mu je blistalo. Ispružio |p ruke i poljubio je. TJcdan dana poslije privatne projekcije, Hy Man-ili«l, njc/in agent, sastao se s njom u hotelu Beverly IIIIIn. Cekao je dok nisu naručili piće, tada joj je jnilelnim zamahom dobacio novi ugovor. — Uspje-11 mno, draga! Kad su glavonje u Centuryju vid-|pld novi film, shvatile su da je glupo pokušati da It« prisile da ostaneš kod starog ugovora za seda-Itiiltm't i pet tisuća po filmu. Kao što sam rekao: •(ioNpodo — ona će za vas snimiti te filmove kao tirtt'ctna, nezadovoljna glumica. I što će se dogo-ilitl? Hit čc nezadovoljna i bit će loša. I vi ćete unilllll potcncijalnu zvijezdu. Što će dioničari reći im to?« To sam im utuvio u glavu. Kako će izgle-tlwll, pltao sam ih, ako ne budu znali preuzeti zvi-jt'/dn koju je stvorio dragi režiser, i nastavili je i#ttrn(1lvnli. I uspjelo je! Pogledaj nove uvjete — rfvi|p Nloline i pedeset tisuća za svaki od slijede-# dv« lilma, a tri stotine tisuća za treći, plus dva-tit»«t>l posto od čiste zarade! 171 Kimnula je i gucnula piće. On je žurio dalje. — Sada gledaj, glavno snimanje novog filma neće po-četi do veljače. Žele da se vratiš petnaestog siječ-nja radi garderobe. — Petnaestog siječnja! Divno! Danas je tek dese-ti prosinac. — Tako je. Uredili smo za tebe lijepi mali od-mor. Pogledala ga je sumnjičavo. Nasmijao se. — Pa možda i nije baš odmor, ali morali smo malo dati da bismo dobili. U New Yorku se sprema veličan-stvena premijera »Rastrgane žene« i... — »Rastrgana žena?« — Nabere nos. — Zar su se konačno odlučili za taj naslov? — Nemoj se rugati, draga. Kad se zvao »Hen-derson«, to je automatski isticalo mušku glavnu ulogu. Na ovaj način, ovo je tvoj film. Nasmiješila se. — U redu. Sada da čujemo kva-čicu? Što moram učiniti? — Pa, nije zapravo ništa teško — putovanje u New York da prisustvuješ premijeri nije baš robov-ski posao. — To isto znači i intervjue, nastupe na televizi-ji, i ni minutu slobodnog vremena. — Opet nije točno. Film će imati premijeru dva-deset i šestog prosinca. Ne moraš biti u New Yor-ku do dvadeset i drugog. — I radit ću od dvadeset i drugog ravno do ga-la premijere. — Da, ali u međuvremnu si slobodna od sada do dvadeset i drugog. I ako želiš otići u New York ranije i vidjeti nekoliko predstava, spremni su da to plate. Ili ako želiš ostati tjedan poslije ... u sva172 *liu"n|u Inial <?e5 odmor. Samo se trebaš vratiiilinli I 11 vl |ok II iivitiiii) do pclnacsiog. Zašlo ne? Sva plaća Century. |c gl.ivom. — Mislim da ću ostati na jcdiioslaviiK so (Klmaiati. Lijepo vrijeme još Imjc. M.ip^le — zastao je — nc želim da ostaneš na oluilt s Adarnom. Pogledalu ga jc začuđcno. — Svi znaju da živim H Atliunoiu. - Zu^lo se vas dvoje mladih ne vjenčate? Jn lo ne želim. • Zu&lo onda živiš s njim? Osamljena sam. Ostat ću s njim dok... — < liuu*. Dok ne nađeš pravog čovjeka? Maggie, je li ii ikiicl palo na pamet da nećeš naći nikog dragog i.iko dtifo dok si s Adamom? N.išla sam ga. /nrio jc u nju s neskrivenim iznenađenjem. NaSla sam ga prije četiri godine — nastavila |i' ali ... (».enjen je? l'otrcsla je glavom. — Hy, pustimo to. Ja sam mi'liui .sa svojim poslom, sretna s Adamom. - Jti imam šezdeset godina — odgovorio je pnlttko. — Oženjen sam s Rhodom trideset i dvije ttotlliie. Rhoda ima pedeset i devet godina. Kad sam ji< u/,n>, imala je samo mali ured na zapadnoj Četr-i\vwl 1 Sestoj ulici a Rhoda je bila učiteljica. Kad niiiii se vjenčali, ona je bila dvadesetsedmogodišnja tl|pvlni a ja nisam bio

iznenađen. U ono smo vrije-lllo očekivali da djevojke budu djevice. Danas bi jlvntlesctiscdmogodišnja djevica bila čudovište. Da-ttm Je čovjck koji je vjeran ženi čudovište. No, ja 173 sam jedno od tih čudovišta. Možda Rhoda ima de-set kila previše. I možda sam ja popustio — proš-le su dvije ilj tri godine otkad smo Rhoda i ja spa-vali zajedno. Ali naš je život dobar. Imamo od-raslu djecu i unuke i još uvijek imamo bračni kre-vet i drago nam je ležati u njemu zajedno i kat-kada se držati za ruke dok gledamo televiziju. Ali sad se držimo za ruku zbog drukčije vrste ljubavi. Otkad sam ovdje postao vrhunski agent — a naro-čito sad otkad si ti postala toliko tražena — iznena-da otkrivam da me milo gledaju dvadesetijednogo-dišnje lijepe djevojke. One iste djevojke koje mi ne bi rekle ni koliko je sati kad sam bio u napo-nu snage. Bila je jedna baš neki dan — nikad ni-sam vidio takvo tijelo. Sagnula se i samo što mi nije sise položila na stol. Ali znaš što? Svakog ju-tra gledam u ogledalo kad se brijem. Vidim čovje-ka s premalo kose i s previše trbuha. Možda bi mi, da se upustim s onom malom plavušom, pošlo za rukom da mi se prilično dobro digne. Možda bi se zajedno valjali u krevetu. Ali koga varam? Ne valja se sa mnom zbog mog profila. Ona želi moje veze. Pa tako kažem, Hy, isplati li se to? I kažem, ne. Ali vidio sam druge ljude moje dobi kako su se spetljali s djevojkama mlađim od njihovih uda-nih kćerki. Ali moram reći da to ne vješaju svako-mu na nos. Odlaze u La Rue subotom naveče sa svojim ženama. Odlaze u Hillcrest svake nedjelje sa svojim ženama. Shvaćaš što hoću reći? Ako to že-Ie potajno, u redu — ali oni održavaju formu radi djece i žene. Maggie, ti nemaš djece — ali ti imaš publiku, a ima mnogo ljudi koji još uvijek misle kao ja i neće platiti tri dolara da pođu vidjeti lije-pu djevojku kako plače zbog toga što umire i na174 ptiSln inu/a i dijete kad znaju da ona otvoreno živi it kut'i aa obali bez vjenčanog prstena. — Dovoljno sam života provela živeći prema kunvc-Mcijama i pravilima — rekla je mrgodno. l l/.dah mu je bio težak. — Maggie, što je to s va-ni;i mlađarijom u današnje vrijeme? Zar sam toli-ko i/gubio vezu s vremenom? Gledaj, od tebe tra-lim samo da se udaš za Adama, ili da uzmeš vlas-llti stan. Onda spavaj s njim, trči s njim po plaži - ali molim te uzmi vlastiti stan. Nasmijala se. — U redu, Hy, kad se vratim iz Nrw Yorka, odsjest ću u ovom hotelu. U međuvre-inciiu možeš mi potražiti stan. - Slučajno sam već nabasao na baš pravi stan. Niimješten stan u Melton Towersu — četiri stotine nilcscčno, kućna centrala, upravo na Beverly Hill-Nt i. Dođi. Odvest ću te tamo. Vicljcla je stan. Bio je savršen za njene potrebe: vt'lika dnevna soba, potpuna kuhinja, spavaća soba, Mohica s barom. Upravitelj koji joj je pokazao nIiiii imao je već sastavljen ugovor. Maggie se nasmi-|iil;i kad je shvatila da je Hy izabrao taj stan pri-|r njihovog razgovora. Slijedećeg joj je dana Adam litimogao kod preseljenja. On je ostao na obali i skicirao je tekst za novi film. I'oslije dva dana boravka u novom stanu, postaIti jc nemirna. Adam odlazi slijedećeg tjedna na lol ilno snimanje u Arizonu. Bit će sama u Los Ansu. Nazvala je Hyja i rekla mu ako joj stujoš uvijek hoće platiti troškove, otići će u New i i k i propagirati film. Adam ju je odvezao na aerodrom. Pozirala je za »rklamnog agenta aviokompanije. Tada ju je Adam iitlveo na piće u TWA čekaonicu za ambasadore. — 175 Bit ću zbog filma odsutan tri mjeseca — rekao je. — Kad se vratim, preselit ću se k tebi. Ono je zgo-dan stan. Osim toga u ožujku postaje prehladno na obali. Gledala je kako na aerodromu uslužuju avion. — Kazala sam ti što je Hy rekao. Nasmiješio se. — No, reci mu da sam i ja pri-stojan Židov. Mogli bismo se vjenčati, Maggie. Mi-slim da bi to moglo dobro ispasti. Neće ti smetati ako ponekad odem u krevet s kakvom drugom že-nskom. — Ne mislim da želim takav brak — rekla je polako. — Oh, želim da bude uredan i sređen poput braka kakav si imala u Philadelphiji? — Ne, ali ne želim biti dio braka — kao stan, namještaj. Zelim da budeš na mene ljubomoran, Adame. — Pa baš si nisi zavezala oči kad je Alfie bio s nama u krevetu. — Ali ti ne razumiješ — to nisam bila prava ja. Pogledao ju je onim intenzivnim izravnim pogledom. — Prestani s tim sranjem, Maggie. Nitko se ne vraća natrag. Djevojka koja je spavala s Al-fiejem si ti. Sada najednom počinješ romantično govriti o tomu što očekuješ od braka. Ono što je bilo na obali, to je ono što ima u braku kod našeg načina života. Shvatio je njenu šutnju kao pristanak i poseg-nuo za njenom rukom. — Vjenčat ćemo se kad se vratim iz Arizone. Javit ću to štampi kad se danas rastanemo. Izvukla je ruku. — Da se nisi usudio! — Oči su joj sjevnule od bijesa. — Ne pada mi ni na pamet

inc koju je naručio »l. •'»• H'KtjMtnu lUtt'M /nu/. Ima-mo za vas rezervaciju u Plazi do dvadeset i šestog. Ni l|i l# <. — Ovo je nevjerojatno — rekla je.1mII »ttVMi'till svom lom aktivno-» >• |« Mltt (IciIT nirn^no. **4)t| (Joff se nagne naprijed i stane proučavati svo-|i i Iprle.. iellm tl sreću. Maggie se nasmiješi. Ovo je film Karla Hei178 !■ i Hritiulla za Living Arts Productions. Nu. Ako g. pozvala je svoje roditelje u New \ 11» l'ohrinula se za kazališne ulaznice i povela tii nrt vcčcru. Želim supruga. Century pla-> ' l'iil da bi vas izgradio u zvijezdu za sebe. To je posao! Ali u životu Ihih v!*«1 iu*k<» Miino živjcti za ovaj posao svake se-IhiimI** I vlio (id opravdanja zbog spolne nastrano-#11 Uitu* *l(» niiu) umjctnici. — Nisam slobodna ni na Božić — na taj dan moram otići na dva primanja. On ima veliki stan u River Houseu. — I ja pri-Nl(t|rni na svc intervjue i nastupe na televiziji. — Ako se u novinama ne pojave slike s vašeg dolaska. li-i'. Ima-mo aranžirane neke nastupe na TV — i novinske in-tervjue. možda ima-h |iinvo Sto se tiče Maxwella. — Zatim. hiniHi i |»i |c nliji'dila i obasipala pitanji-lnlt mt i il«vl|nll prll|n^ti u prtljažnik. mo ći ću čuti vriskove iz Californije bez telefona. Probe počinju u veljači. Wh iihn MVldiKtni ildla/. M« ikuAuvuA lo presvući šećerom. — John Maxwell je jedan od najvećih dioničara Centuryja. (I < m l«» Buvorilpi' > npltala jc.ctl sav novinski proMt»lllM «*tfl tl» u TV seriji — rekla tll III 1||U| II 177 — To je otkazano — pa sada iznenada želi nas-tupiti u predstavi na Broadwayju. Centuryju je stalo samo da štampa zabilježi dan premijere. — U redu. Ima1 i»i uuilo drvce koje su joj roditelji donijeli i i (ivfln biljku..l Diana Williams. Tada je re-kao: — Gospođice Stewart. Ali o prijemu Diane Willams mnltif i'c mnogo pisati. vi možete ostati do četrnaestog si-ječnja ako želite. Ali kuća na obali te uvi|uul m Ititiiipu pi> imcnn Sid Goff iz Centuryja ><» \t> kn<l nc ■•pnslio Maggiejin avion na aero-• KiMiiH'dv ii Nrw Vorkti.176 ilit u|iio|>nNllin svoj život živeći s tobom i praveći se i!h I*1 nIiniiH iiin (ctnost. — Ja ne idem na prijeme — rekla je. zaSlo ne? Ali neka je vrag odnese ako se jiu|«v»l kod Johna Maxwella. To mi je jasno — rekla je tiho. i ako će mim n|ono pojavljivanje na prijemu Diane Williams (»iiniiM i. Mitltl« nlkacl nismo stvarno ni počeli. On je morao obaviti svoj posao. nemojte biti zabri-nuti. neizostavno to odmah ka-žite u hotelu. Molim vas — barem se ta-m<> |H)|avitc. Sid Goff je buljio u nju ne vjerujući svojim ušima. ■ ki. Beskrajne bo•' |t|oNtuc na radiju samo su je još više rastu- . — Pucne pr(Iim»4 Nttino tako — među nama je svršeno. i in tli*>i«5 sc osjećala nepodnosivo osamljena. Ike Ryan ju je angažirao. gospođice Stewart. — To vi mislite — rekao je Sid turobno. ka-ko mi je rečeno. To je prijem Ikea Ryana u čast Diane Williams. Njeni su se rodi-r i|i viiitill u Philadelfiju na Badnjak u stanju i-ni iiftriioH Soka zbog novostečene slave njihove i. N| v 1«^ Imiz blo mrk. Adame. Ali MiMiin kliui/. Navale fotografi i \\ ii|iiviiii Md ii/iiu' iijcnii ručnu prtljagu i ot-ji tt) )f dtt 'ln|'mltKp iiiu' liimi/. — Kad odlučiš govoritl. izvukao kuvertu i pružio joj tipkani raspored boravka. nioj je honorar dvadeset i pet tisuća za je-tltin iiiislup. dar studija. Nekoliko su se minuta vozili šuteći. •'ugledala je njegovo zabrinuto lice i odlučila da |nt|ttiHll. a Century će platiti račune. — Možda se ne-• K| ul ii jfdnliti iKivhiama. rekli su im da je vaš agent kazao Centuryju da ćete biti raspoloženi za reklamiranje filma i da ćete iskoristiti svaki publi-citet do kojeg možete doći. Još su >iii li||> ilif kuuiric. Pregledala je raspored koji joj je dao. aulo |e napustilo aero-t i ••" ■ tiMMlotilln l odaliuula. ne blis-imujj ihIhiIi»h u-Aisera koji puši marihuanu i zbog hIim •< ko|l pul upušta s dečkima. Morate ići na prijem u Forumu — tamo će biti sva štampa. Maxwell želi da iltirirm.ule koja kaže da se moram pojaviti na kvlui prijemima dioničara. — No. Ako želite dulje ostati. Zbilja vas ne mogu in Itllltl da odete tamo. hnko |c imala četiri slobodna dana prije poče-tk«i lnlrrvjua. Bit će krcat bogatim ljudima ali on voli glasovite oso-be i izričito je zahtijevao vas. — Kopao je po džepu. Sid Goff se pobrinuo za stolove.n lut' I odbijanje obožavalaca.

Sid? — upitala je. produljena umet-kom (zahvaljujući frizeru studija koji je došao u njen apartman da ponovno stvori frizuru kakvu je 182 ii filmu). Ja vo-lim gledati filmave dok jedem kokice. Maggie je upravo prolazila kraj bara idući pre-ma vratima kad se našla licem u lice s visokim čovjekom opaljena lica koji je ulazio. Maggie se osjećala tako mla-da i zdrava pokraj te žene. Robine. Svojoj ženi i njenoj obitelji. Izmijenile su uo-bičajene komplimente. — Uspije joj da se hladno na-smiješi. Možda bi htio vidjeti što mogu učiniti osvjetljenja i agenti za štampu. U pet do osam počela je bivati nervozna. — Zdravo. Maggie — ovo |i« vilo fndan način da ti kažem kako mi je drago Mn lc vidim. ali Ike Ryan je moj ilclj. previše ljubezna — i čaša narančinog soka u njenoj ruci bila je pojačana dži-nom. Bi li htio da me pratiš? — Ne volim nositi večernje odijelo u kino. A večer po-slije toga? Pogledala ga je hladno.(kilovo se veselila mogućnosti da ode na boI |irl. Robin je džentlemen. rekla si je. Čekat će s večerom dok ne dođem. nisu se mogle usre-dotočiti. — Tada se možete izgubiti i pridružiti se svojim prijateljima i raditi što želite. — Što ćete vi kasnije raditi. ali Maggie je znala iIh »uii|i> <> puranu za večeru i o svojoj obitelji. Smije-šno je što se brine. Onda se pojavi njegov poznati smiješak. Počela • lli'otidwayu gotovo prije dvadeset godina kad lillct lck scdamnaest godina. Sve je to ludo. Nikad ne planiram previše unaprijed. tada se okrene i pogleda DiMInIIS li da još uvijek ima talenta? Mulilnov je izraz bio čudan. Agent za štampu se ponovno pojavi i otprati je do vratiju. Imala je tone kose — joj je morala visiti niz leđa? I velike dija-imhiiIiio i smaragdne naušnice (isto tako posuđene i ohip. Nije mogla vjerovati svojim očima. Na nesreću ja moram biti prisutna. N|ogov jc smiješak pokazivao razumijevanje. premršava. — Oprosti. Iznad svega. Baci posljednji pogled na sebe u ogledalu. I njena nabije-na živost činilo se da koleba na rubu bisterije. došla je do zaklju. Začu-«ln kiatko kimanje glavom koje je propratilo smi-|«»Sttk činilo se da je puno odobravanja. — Pomislio bih da II blli posljednja osoba koja će suditi o talen-it holivmlskim standardima. — Lako ćemo. Kako smo upali u ovo? — Nasmije-l'riji'dimo na važnije stvari. Pokušavam nagovoriti Di-«tni Wllliums za jedan Hapening. To će biti pravo l|ln>|Mvo čak ako i pristane. — Moram reći da je ovo di-IMKVtuk. — Imam neke obaveze. divno izgledaš. Nndu zbilja moram otići — rekla je ledeno. Dianu nisu stvo.|rm za Dianu Williams u Forumu — bat**» tako Izaći iz hotelskog apartmana. onda ću snimiti gene-Mlnii piobu i premijeru u New Yorku.. ali prije toga je televizijski prijenos. Film počinje u pola devet. ali kad su nje-ne nemime oči gledale ljude. zvijezdo! — Zdravo. Nije mogla imati četrdeset godina. zatim ću it(i|«»tfl iisi iiHcrvjue s Dianom i Ikeom i drugim • Iniiu'lnui .di>k je silazila liftom. Neće je ostaviti na cjedilu — a osim toga nije ni trebao doći prije osam. Agent za štampu Ikea Ryana ju je primorao da pozira s Ikeom i Dianom Williams.itrane na veliku svotu) davale su joj dojam >Ih |oj jc gornji dio teži od donjega. Hohin se nasmiješio kad je izašla iz lifta. Snimit ću prvi dan proba na goloj pozor-ili I i nulnim osvjetljenjem. Bi-la je previše zadovoljna. Maggie je pozirala s njom. Kad da dođem po tebe i gdje? — U osam u Plazu.. Gdje se mogu Nlislali? xniiui. Telefon je oštro zazvonio u osam. — Iznenada se nasmiješi izazovno. 179 Sid Goff je došao po nju u pet. Nekoliko joj je kamera ek-splodiralo u lice kad je ušla. Vjerojatno će mu se gaditi njezin izgled: bijela ha-ljina s perlama (posuđena od studija). Robin je bio u trijemu. M«gglf se nasmije. Nisu govo-illi tlok se nisu riješili lovaca na autograme ispred I'Ih/c koji su se hrabro . Robin ju je gledao kako odlazi. — Zastane. — Isto što i vi — otići ću k ljudima koje zbilja volim. bijeli kaput od nerca (studio ga je posudio od nekog holivud-skog krznara) i duga cma kosa. — Mimhiii oliči — rekla je.a ruku. Maggie je zapanjio Dianin izgled. Diana Williams je i«tV(Mm. — I |h Mftm ovdje poslovno. Mršava. zbog tebe ću se odreći kokica. curice. Loši nastupi Dianini bolji su od naj-h iiiislupa većine holivudskih zvijezda. Buljio je ne vjerujući. m* Jij |t. Forum je bio krcat. Isto je tako osjećala samilost./. a ipak je izgledala tako istrošeno. tada krene prema Diani Williams. U tri minute do osam stala se pitati da li ne bi trebala pozvati Sida Goffa da zamijeni Robina. Svi su skakali oko Diane. i rnog novog filma je sutra naveče. Mitl (iolf sc diskrfetno udalji. — U redu.Ro-bin Stone na božićnom prijemu za Dianu Willi-ams! Pograbi je za ruku i njegovo se čuđenje pretvo-ri u radost. osvjetljenja i agenti za štampu. Časkom im se oči sretnu. Doći ću u osam. 180 . tada se u njegovim očima pojavi poznati smiješak. — Moramo os-tati samo jedan sat — rekao joj je. — Ja govorim o sutraš-njoj večeri.

glasovi su vikali »Maggie. ti si samo lijepa gospođa ko-ja je nekom ludom igrom sudbine imala nevjerojatnu sreću. l/gubit ću kosu. . Divna je — rekao je.i blikom koja se sva skupila u trijemu buljeći jedni u druge.-u? — Ti si najbistrija djevojka na svijetu.' zničavu potragu za svojim sjedištima dok su svjetla oslabila a glazba zasvirala i na platnu se poja-vila imena učesnika u filmu. Diana Williams je genij i luđakinja. martini za se-dvn velika odreska. — Činilo mi se da je narasla l»4 jtičer. Tada sc oboje nasmiju. I bila si divna u filmu. Kad je došla završna scena. Ali ti nisi luda — ti imaš sve ono o čemu čovjek misli kad mašta o idealnoj ženi.« Sid Goff i još jedan agent za štampu opkole je /. |' '<i<Ift ju je odveo do odvojenog stola. — Mislim da si se odli-čno držala. od-)«*vnm u hlače i bundicu od bijelog janjeta. Na pločniku je ležao crveni tepih. Nmijau se s njom. Fleševi su bljeskali.Ima li je previše? — upitala je oklijevajući. tada se brzo ispravila. nije dovoljno intiman. — Ima još večera sa šampanjcem u hotelu Ame-ricana. i ako ne skinem nešto od ove kose. S druge je strane ulice stajao reflektor knmionu. Čekao je vani i Itl/o Je prišao autu. nemaš po-jma o glumi. — Radoznala sam. O Bože. Imaš veliku budućnost. — Ja nc idem — iznenada je rekla. Sid Goff se iskrade prolazom i dade im znak. — Gledaj — smatraj i IjHti ovu stvar kostimiranim plesom. gdje je Robin? A onda Sid Goff joj je nekako pomogao da siđe s podija i uveli su je u trijem i Robin je čekao s onim divnim smiješkom koji je govorio da on ra-zumije točno kako se ona osjeća. Nestao je. Lokal je bio prazan izuzev mladog ' koji je sjedio pozadi pijući pivo i držeći se za lii Robin je naručio viski za nju. Dvttdeset minuta kasnije bila je opet u autu. Iznenada misao da će sje184 ilill u blistavo osvijetljenoj plesnoj dvorani za sto-lniii h Karlom Heinzom i nosiocem glavne muške nlugc i njcgovom ženom i da pozira za slike činila napodnošljivom. Njihova je limuzi-llti niorala stajati u redu petnaest minuta dok su draguljima optočeni putnici drugih auto-I|iimI)IIu. J. Nekoliko se ruku pruži da dotakne bijeli nerc. štampa nagrne na183 prijed. Držao ju je is. ali takva zvijezda mora biti ili genijalna ili luda. . — Ne mislim genij u smislu inteligencije — mislim emocionalni genij. Znaš što odvcst ću te do hotela i ostaviti auto. I jadna izgu-bljena duša. re-lo |c: — Čak ni P. ne mislim da sam ikad sreo genija koji se sretno prilagodio svo-joj okolini. Ti izigravaš filmsku zvijezdu — daj im ttn nv nauživaju.i pod ruke i oni su se suočili s dobro odjevenom pu. Svjetla za televizi. ilobll ću strašnu glavobolju. Pognuti izvuku se sa svo jih sjedišta i požure prolazom. Nosila |»« i riic naočari i nervozno pušila dok se vozila pre-Mltt lijcgovu stanu na East rijeci. Ako si već pristala na to. Kad su napokon došla do ulaza. liiavo. Što kažeš na Oak Room u tvom ho—■ Nc. Pa to u stva-i l I |est. Maggie je oprezno virila na njih iz sigurnos-||t milomobila. izgledajući ču-httio nmeteni u svojim večernjim odijelima. Maggie. Kad su žene u nercu koje su izlazile bile ]l»|M)/tiate obožavaocima.i ju držali su u rukama. Podigao '•u: — Ovaj će ti film mnogo koristiti. Nosio je bijeli sveter i sive c 1 nije imao kaputa. i hvala Bogu ti ne pristaješ ni u jednu od tih kategorija. — Bo-tfi. Došli su do svog automobila upravo kad su se otvorila vrata kina i izlila blistavu publiku. onda ll (lo kraja. — Da. Nasmijao se.izlagali hladnoći i slikali je i trnfcili potpise. — Hvala Bogu. Kako bi bilo da se pre-VllCem u hlače i da odemo P. Stajala je uz njega. Kad je sjeo pokraj nje. čulo se negodovanje razo-. — Posegne preko stola i uzme njenu ruku. — Curice. Možda je iz-među genija i ludila samo uska granica. Kad budeš liotovu.Drvene barikade i policija sprečavali l'Otnilu. naslonila se.Probila se do svog sjedišta.vu je u kinu bila strašna. Kad su se konačno smjestili u li-Itlll/lnu. Bila je izvan sebe. Ona pogledom potraži Robina. — Možda ja imam jednu od tih osobina. Robin je uzme za ruku. Sada mi reci ima li još nešto ove užasne večeri ili si slobodna. što se činilo ( kao znak za publiku da je slijedi i da počne gro. — Ali ti ne vjeruješ da postoji nešto kao kvali-teta za zvijezdu? Tamo samo o tomu slušam. Gomila poviče i nasme naprijed probija-jući policijski kordon. Ali ti nlli Jt'dina koja se želi riješiti ovih krpa. All da li ti misliš da je dobar? Kccimo lo ovako: uvjerit ćeš kritičare da znaš 185 — To znači da ti ne misliš da znam? — Je li to važno? Nasmiješila se. Napučio je usne zamišljeno. Primaknu se televizijske ka-mere. Chiž. No-ukl su fotografi napeto očekivali. Ali to nije važno — fotogenična si po-put boginje.ašlitnički. J. Kad pravo promislim. Što 'A na bife Lancer? Klmnula je i šofer je krenuo prema Pedeset i Ivrtoj ulici. Mag-gie. Osjećala je kako je nošena prema visokom čovjeku koji je imao mikrofon. Naušnice moraju i ona-I <> olići u sef. možeš doći po mene. — Naravno. imam bolji plan.

Pošla je poslušno prema baru. Kad su se smjestili u kola.. Bio je jedan sat kad su otišli iz bifea Lancer. — Nazvat ii Ib prijc podne. Ja ću odsjesti u klubu. pristavila ka-i gledala u sivilo East rijeke. moraš naučiti priređivati votka martini-je. — Ja to želim. — Jedino što tražim kao stana-rinu jest da poslužuješ u baru. Nikad nije bila ivitko sretna i još joj je preostalo četrnaest dana. Pogledat ću da li Century može nešto učiniti. Pierre. Govorio sam o da-našnjoj večeri. Mislila je o tomu sada dok ga je gledala kako [mva. Svidio joj se stan. — Odlazi i do-lazi kako hoćeš. rekla je se-}l: rcci mu da nisi raspoložena i da te on ne uzbu-Ujc! Ali se privila uz njega i uzvratila mu polju-btu' i kad su pošli do golemog kreveta željno su se Ipojili. Ali ovog puta njegova nježnost nije bila ln/. Da stc nam rekli. Ali ono što su imali sada nije Jlo ncšto što traje samo jednu noć. kap vermuta i bez kore limuna. Dakako ona ga mora učiniti. — Ja ne želim otići. Poslije večere Jki glcdali televiziju i držao ju je za ruku dok su ili udobno na kauču. — Maggie! — smi-jao se. Kad mu je rekla kakva je situacija. U/co ju je u naručaj i Ijubio je. — Imaš li za sutra kakvih obveza? — upitao je. o tomu nije bi-lo stnnnje. St. Tada je rekao: — Ovo je tvoj stan. ravnomjerni činovnikov glas upita je ii kojt« vrijeme odlazi. — Pokaže na bar. Kad |>« nclgovorila. Dobro spavaj. otišao je u kuhinju i donio dvije konzer-piva. S njom mu 189 je bilo ugodno. — Tada je spustila slu-Irtll« n I utlarccm naravnala jastuk. Pustila ga |w dtt /voni nckoliko puta.shiiv llouse — svi su potpuno rezer. Pogledao ju je |bll|no. Kaži kad hoćeš da odem. No.Zadržala je dah i čekala opoziv. Slijcdećih pet dana s Robinom bilo je nevjero-lltno.. 188 U scdam je imala martinije priređene. Doći ću da te povedem na večeru. — Reci Sidu Goffu da to pusti — rekao je. — I onda se za-kOPP vrata lifla i on je otišao. Katkada bi tlobro zamotali i pošli na dugu šetnju. Ui zašto samo četrnaest dana — zašto ne zauvi-dk? Robin je bio zaljubljen u nju. — Maggie. Jit no odlazim — rekla je ljutito. Možemo li sutra zajedno Bemli? >— Hllo bi mi vrlo drago. Objasni-la mu je svoju nepriliku. — Tek je prošlo podne. Potresla je glavom. — Ostajem |n< iiujinaiijc dva tjedna.itbranjena tema. — I nisi učinila. ako želim. 0 gospode. — Od danas sam slobodna. — Ja ću se za to pobrinuti. Ponovno će za-*(*ttll iiije sc željela probuditi dok Robin ne na-t' All li'lefon je ponovno zazvonio. Nisam pokušao jeftinije i. Kako on može tražiti od nje da se odrekne svoje karijere? Morat će ga uvjeriti da je prvi put u životu sretna. a ako on ne može ništa naći. — Nije baš Regency — rekao je. naći će drugi hotel. Regis. Pogledala ga je rado-znalo. Robine. Ovog pula je |i sHtu|mik direktora.^«k ncnm ni dvokrevetnih soba. — Gos-m Stcvvart. na neki je način osjetila da je 1o /. Nakon petnaest mi-ttttl« uti ponovno nazove. No. Pnljubio ju jc blago i odvco do lifta. 187 — Mnogo vam hvala. — Gospođice Stewart. — Do-šao je u kuhinju i stajao je iza nje. opomenuo sam vas da im kaže-te. danas završava vaša rezervacija. i kad je došao čas i njegovo se IJJclo napelo. Pokušat ću učiniti što mogu. izgledalo je potpuno očajan. a jednom |li otišli u lokalni kino. Nesvjesno su joj oči pošle prema golemom krevetu i pitala se koliko je sta-novnika poznavao. ali svake su se noći ljubili /aspali jedno drugom u zagrljaju. bilo mu je drago biti s njom — možda je na njoj da učini prvi korak. m itm jc bio ljubezan i ispričavao se. Volim masline.vana votkom. Pakirala je stvari kad je Robin nazvao. Dao joj je ključ. Privuče je k sebi. Ja sam učinio. — Robine. nitko neće. dao je šoferu svoju adresu. zabora-iO. a da i ne iii o upurtnianima. To je morao biti Ro-hltt I ona je žcljcla da bude potpuno budna. On će osobno po-IhiImII iltt |o| nacte drugi hotel. Limuzina je čekala. Kupila je dva odreska i smrznute šparoge. 186 Ito se zaustavio pred Plazom. — Ova rijeka strašno izgleda u sivo jutro. '— Kad god zaželiš — rekla je. Ako želiš biti moja djevojka. to ti ne mogu učiniti. Kad su došle vijesti u lilanacst. — Ali djevoj-ka dolazi svakog dana i sasvim je udobno — čak i za zvijezdu poput tebe. — Vjerojatno ću završiti u Brooklynu. Njegova je radost bila istinska... si^ Im«» l|« |p |nko li-Ska. Oprezno se izvukla iz kreveta. Na žalost hotel je stopostotno t v\tnn. nije vikao majko — a ona na njega lll |e izlila vrč hladne vode. Nistiiii znuo da li bi vam to odgovaralo. Zamjenik direkto-ni |«' vtio želio da joj pomogne. — Koliko dugo možcš ostati u gradu? — Do četrnaestog siječnja. Na-lH»i. Regency. IlMiiip. Nikad nisu govorili o onom užasnom jut-ru u Miamiju. sakrivenu uvre-du koja će sve to razoriti. Sid Goff još nije nazvao. — Nazvala je Sida Goffa. Tri unče votke. Dvadeset minuta kasnije nazvao je iz trijema i re-kao joj da pošalje dolje svoju prtljagu. Ali oči su im se srele i on se nije nasmiješio. Prignuo se i poljubio joj . Izlazili su na večeru svake večeri. kako sada stvari stoje. uHin jc rečeno da ćete nas obavijestiti ako odlu-lii oHltinrtc duže. I |t< hila potpuno budna. Ćuln Jc telefon kako zvoni u jedanaest.

clim da mi itko . Sve što imam je u ormaru. Da bi mogla othraniti Co-niiula. Da vidimo. —. — Nagnuo se i poljubio joj glavu. Ništa nije prešutjela. nije re-kao ne — ali nije baš ni bio oduševljen. sve. Odmaknuo ju je i nasmiješio se. — Možda. poslala sam natrag većinu bolje ll'iV. liln sc spusti na stolicu. 'llin jc otišao iz stana. Robine. flun t'c haljina odlično odgovarati. i o kući na obali. To jest. imam obaviti neki posao. — Svakako — ali negdje u meni je malo kopile koje se zove Conrad. Ali ovog časa . Robine. kako bih počeo? Oh us-put — ja se zapravo ne zovem Robin Stone. Prijcm s punčom od jaja? Novogodišnji prijem gđe Austin — triput za re|. svojim prošlim odnosima s Parinom. 192 — Robine. — Potreban mi je *rtv|ct. Bilo je divno — stanuje kod 191 Archie zapali lulu. — Da ste prokleti. ■— Postala je kurva. — To je krasna rijeka. kuhi-tt|n |e bila na drugoj strani stana a on je govorio MoIho je u ordinaciju upravo kad je Archie sti-Robine. opcri suđe i pomozi mi da zaradim za život. Nosio je sveter s visokim ovratnikom a kaput mu je bio preko ruke.Conradova je majka bila kurva! — prosiktao lo. — Na Novu godinu! 190 — H urcdu imam vrpcu koju moram pregledati. — Vraga nema! Zeli se udati. Čovjek koji je držao Con-rada zatvorenog nije bio živ — nje ništa osjećao. M. — Nasmiješio se i posegnuo za kavom. A sada ste prvi put u sukobu sa samim sobom. A to je normalno. To ste sami priznali. No. I to sam bio ja. I. ja sam o svemu razmislila. Tada je uzeo svoju šalicu i otišao u spava-ću sobu. Nr >. Posljednjih pet dana rekla mi je sve o svom životu — svom prvom braku. — Iznenada Robin lupi šakom po stolu. pajdaš. odlično sam se snalazio! — Ponašali ste se kao stroj. za ženu kakva je Maggie.. Ali to je vunena haljina .. A Maggie hoće djecu. I ne pada mi na pamet da govorim.šiju. Ne želim se prlnuti zbog toga da ne bih nanio bol Maggie Ste-ll Ja ne želim da mi nedostaje kad ode na obalu. mrsko mi je što te gnjavim. — Moram reći da je ovo sretan način da se počne nova godina. Gledajte. a sada me iznenada zovete da mi 11 da jc hitno. Možda biste mogli otkriti da ste ponosni Rlo stc Conrad! Kobin ustane. Maggie Stewart je u gradu. Rekao sam vam kad sam posljednji put izašao odavde da ću nešto napraviti od imena Robin Stone. — Brak će nam biti sretan. — To je zakonski vaše ime.. — Priredit ću jaja — rekla je brzo.. Čini se da sunce ističe njene nedostatke. Ali to je dobar znak: Osjećate. to je odvratna rijeka čak i kad je lijep dan. Vnliin djevojke koje ne vuku mnogo prtljage. — Više mi se dopadalo kako je bilo ranije. Itllo je hladno ali je išao pješice. i tegljači. — Vra-tit ću se za jedan sat. — Prema tomu nema problema.ipgie — pristupio joj je i pomilovao joj li bi svagdje dobro izgledala u bilo čemu. sukobljujete se sa samim sobom. Oni užasni otočići. — Prestani govoriti kao supruga — rekao je mirno. — Do vraga. Ovaj puta moram otići. ni.ivi jcsti. Zelim ga za-boraviti. Sjedila je za malim sto-lom i gledala na rijeku i srkala kavu. I hoću. — A što ste vi učinili? — Slušao sam. Archie Gold nl|f htio i/la7iti ali Robin je bio ustrajan. Oh. Sada se Conrad bori da se stopi s Robinom. To je sve bilo posuđeno a ja sam živjela kti^l na obali — imam samo hlače i nekoliko cr-|tli haljina. Prije godinu dana ste otišli >b... — Kad pravo promislim.. Okrenula se i zagrlila ga. zar ne možete ihviiliti: ja ne želim upoznati Conrada.sam došao. — A ima i so-ka od naranče. llol|r ladim kad sam sam naročito kad je cijela /Uimla prazna — lo mi daje osjećaj izoliranosti. onim momkom u Californiji. Archie! Bilo mi je krasno dok nisam vas sreo — uživao sam u seksu. — To ne bi dobro ispalo. sigurna sam.. Nije ga slijedila. — Ako misliš na moju karijeru. Ali Conrad mi nije potreban. želim se udati za tebe. brak je neš-to više nego odlaziti u krevet s kakvom ženom.. Podigla je pogled iznenađena. Prošle sam se godine barem sjejio <lit poSaljem telegram. Potražite njenu obitelj ■ možda će vas iznenaditi vaše podrijetlo.Pa kog bih vraga tamo radio? — Znate ime svoje majke. Bio je •llMiinn da ga Maggie nije čula na telefonu. — To želi većina djevojaka. Deset minuta kasnije ušao je u kuhinju. Miipi'ie. more vas brige.. Robine. ali bi li mo-i»ln i/di?ati prijem s punčem od jaja. zašto ne odete u Hamburg? —. ovakve usluge ne pravim svojim il iin pacijentima. Bili smo |)i|nAnu zajcdno.

Za vrijeme ljeta Gregory je dolazio preko vikenda a ona je planirala da Chuck bude premješten u klub u Palm Beachu. Ako dobro ||Nrncllui. pogle-dao ju je nezainteresiranim smiješkom. Judith se pitala je li Connie još uvijek zaljublje-na u Vittorija. Ona bi mogla skoknuti i od vremena do vremena mu se pridružiti. MMgglc je bila u dnevnoj sobi. To )e bio kraj Chucka. Poslije pedeset čov-j«k hv nc usuđuje riskirati da udeblja. meso joj na bedru postaje mloha-('nnnicjina su bedra poput kamena. Stigla je dragog siječnja. Turncje koštaju novaca. Činilo se da je na neki čudan način zadovoljan sam sa so-bom. Nikad se ne bi bila udala za Grego-|«» dit nijc bilo Connie. Tti |f bilo prvi put što se neki muškarac zainte-(lino /. ali oči su mu bile hladne. u Alpama i na vodi. To je normalno. Naravno. l)r Gold ustane. Kad je to završilo. Možda bi Hfbala početi baviti kakvim sportom.a nju iz materijalnih pobuda. -« Pola pet. — No. Na turneju? To je pružalo svakojake zanimljive mogućnosti. curice. Gregory je još uvijek bio u New Yorku. ali se prisilila da ne misli na to. Sve je bilo divno dok nije rekao: — Ju-dith. možda ću pokušati s natjecanjima i otići na turneju. — Koliko je sati? • tiplta. Lijepo je što je Connie bila ovdje kod n li hvala Bogu što je otišla u Italiju da prove-lU>>\č s knezom i djccom. Upoznali su se za vrijeme ljeta u Quogue. Slegnuo je ramenima. prou-ftivala ga je iz svakog kuta. Chuck je bio profesionalni igrač golfa. Potresla je nogom pred iltilom. 194 DVADESET I ŠEST Fiitliht Austin je izašla iz kade.Ih bi proći za tridesetosamgodišnju. i svake se noći Chuck uvlačio u vilu pokrajnim ulazom. možda /a tiidcsetšestogodišnju ženu. . l'oglcdao ju je radoznalo. Moiik mu jc bio prazan i osjećao je čudnu mirnoću. t'o vius je iskustvo uznemirilo. zar ja ne bih bio odličan komentator golfa na TV? — To ju je uznemirilo. A Conniejin posljednji posjet donio je novu provalu publiciteta — »Najljepše sestre blizanke na svijetu«. — Ti to ne znaš djevojko — rekao je mirnim glasom — ali Robin Stone te je upravo uzeo i uspio je.a. Ničeg osim Gregoryja. — Tada je pljesne po goloj stražnjici. Ona je bila na popi. i čvrsta je i kamcn. Bio je to beskrajan piimunja i posjeta. Ali sun< v|clar izazvali su fine borice u Conniejinoj ko-Jiidilli sc nagne bliže ogledalu: samo nekoliko jlAiilli borica oko očiju. To je bilo jpil|n Iri fodine — tri godine bez ičeg uzbudljivog Iti m|ci)(>mi životu. ali Robin je hodao do stana.nedostaje ili treba! Nikad mi iniil|c nije nedostajao . Hnljlla jc u nji'j. Hilo je hladno. i tako je to počelo. i nikad mi neće. — Požuri. blond. Još ostaje čitav sat prije nego što moramo otići na prijem. — Tada ju je odveo u spavaću sobu i uzeo je. Connie ima i'u . — Robine. nli jc stalno držala dijetu. — Uvijek je uspijevao — rekla je tiho. Robine — nemojte hkljtičiti iz svog života. U dobrom osvjetljenju . Sve je poče-lo kad je kod njega uzela nekoliko lekcija. morat će vježbati svaki dan otprilike mjesec dana ili ne198 Inmtl nikttkvih šansi: — Trebat će mi oko deset I pHiinrst tisuća — rekao je. Bila je mršava kao trs-ti. bit će dan kad ćete postati potpuna llftinst. — No skini haljinu. gospođo Austin. ne bježite od samoga M»l»rl Zar ne shvaćate što se događa? Počeli ste IM'orcs clavanja — kombiniranja ljubavi sa spolom. onda. Tada je ponov-no spomenuo ono s televizijom. Sjela je na stolić i polagano se bri-sala ručnikom kad joj je iznenada bljesnulo.. Da. A Maggie je taj netko. All Robin je već zalupio vratima. Ugledala je svoje |Ho na zidovima obloženim ogledalima. Ona je namjerno odgovorila neodređeno. Stavio joj je ruke oko pasa da je spriječi da se ne okrene oko osi.ona skija. i tri tjedna je bilo divno. ali nije bila zaljubljena u nje-I« A biii zaljubljen je jedina stvar radi koje se i»ImI1 fcivjeti. bit će problema — ali tluu kacl se budete mogli obratiti nekome i reći mu •licb. ProŠ-le su tri godine bez daška romantičnosti u njenom životu. Ali 110 b|i7ite od toga. — Desct ili petnaest tisuća »g« t Unltira. Svi su bili tako prokleto •ii'siotiirani titulom. odjevena u crnu haijlim. vratil ću ti novac. — Sve je u rukama. Zbilja je ■'ollfln (iifgoryja.. — Oči su im se srele.su najbolje odjevenih žena i još je bila kuo jedna od najljepših žena u New Yor197 ku. On je opisao turne-je na kojima bi želio učestvovati — naravno. odlazimo na primanje s punčem od jaja.. — Ovaj puta je bilo drukčije. I luhnvnl itroj U 193 Nasmiješi se.un tc«.. Uzeo je posao u Palm Beachu. Poslije te noći odbila je $» odgovara na njegove telefonske pozive. Prije tri godine je prekinula odnos s Chuc-kom.

Na neki način Loganovima je i -k uspijevalo da žive u »odgovarajućem« sta-«>im i Connie išle su u »odgovarajuće« škole. Uopće nije vidjela Connie a Gregoryju |ii|»i iiikiid palo na pamet da zapita zašto njena piNi" engleske poštanske žigove. Isto je tako shvatila da joj on zbilja nudi kraljevstvo — nije bilo grba. Platila je dje-1a i prvo putovanje u Evropu na njihov dva-ii m-I I prvi rođendan. Connie je u posljednje vrijeme 201 tražila svoju plaću: sve te posjete Sjedinjenim državama. Baka Logan je vcliki bal uvođenja u društvo.pilllka. Sada je sjedila i mislila o tomu — tri godine ničega. prodavati ih. ipak je na neki 'lh uNJct'ala da će otkriti ljubav kad se pruži pra. Njegovo drsko držanje i poletno ponašanje učinili su od njega slikovitu osobu. ali Grego-ryju je bilo četrdeset godina i bilo mu je svejedno. jedina stvar ko-Ju |t< /biljn žcljcla bila je ljubav. Ali posljednje tri godine nije uopće išla u »posjet Connie«. ali brak je bilo posljednje na što bi pomislio. svi su znali da baka Logan | nvl|ek ima golemo bogatstvo. ali Conniejini dragulji bili su »obiteljski« dragulji koji su trebali prijeći 200 }1H ii|rnu d|tvu i njihovu djccu. Sada dok je gledala svoj plosnati trbuh. Lijep ll|opc scstre blizankinje. Odlučila je da pođe u Pariz posjetiti Rat jc bio završio. Digne ruke iznad glave... Gregory nije mogao-|i'l nll |m ji. ali mogu čitati izvještaje s burze bolje nego Bernard Baruch. Connie se upoznala s Vitto-Judith se vratila praznih ruku. Sa zaradom je kupio malu radio-stani-cu u državi New York. zatim dvije godine bio je engleski ui^kl pisac. ženama iz društva i debitan199 tlcama. Kad mu je bilo trideset godina.I. odlična obitelj. Poklonio joj {»* ill|nmaiitiiii narukvicu na kraju druge godine. osnovao je IBC difuziju.. nastavio je kupovati dioni-ce kad bi spale na najnižu vrijednost.itn dati. i sa svakim velikim financijskim dobitkom kupovao bi novu radio-stanicu. Draga •tilft lpak sc pokazala od velike koristi — čov-• |0 uvljck mogao skoknuti u Evropu u posjet %U*itlloJ scslri: smatra se da su blizanci usko po-l.. i ntlu sc žaputalo da je Comelius Logan sve iz-i i) ii slomu burze. Ode do ormara i posegne za haljinom od pur-purnog velura. čak ako je i plosnat.ališnoj kronici. Bio je tu talijanski fil-M gliunac. Kad se tržište ras-palo. ali u nekim krugovima znak IBC-a bio je još impresiv-ni ji.. i'imll|f toga bilo je lako. Iti kmja trcčc godine. Očajnički je pokušavala sve do tridesete godine. Seks s Gregory-Jhii |i|o jc potpuno razočaranje. Imao je trideset i šest godina.. bio je neo-Jeiijen. — Najprije je radio kao kurir u Wall Streetu. llh jc iraala dvadeset i šest godina kad se s Gregoryjem Austinom. dijaniantnu ogrlicu kao vjenčani |Ihi. I kad joj je Consuelo pisala i rekla da ga je upoznala u Londonu i našla da je seksi i uzbud-ljiv.slavu prve godišnjice braka. dok se nije upoznao s Judith Logan. Nijc otišla u Pariz i ostali su zajedno u 1 uiiiiniiii. Hvalio se svo-jim nedostatkom redovitog školovanja: — Nisam zavrSio srednju školu. Ali gradi joj zaista vise i bedra joj postaju mlohava. Ima-ii nvc: osim novca. Judith je iznenada stala gledati na Gregoryja Austina u novom svjetlu. priz-na čak i samoj sebi: oblačila se za Robina Stonea. Dovršila je šminkanje i ustala i pregledavala svo-je golo tijelo. posjedovao je radio-difuziju. I do tog vremena. Bila je idealna situacija. onda iznenada promijeni odluku i odluči se na haljinu od crvenog lamea. iznenada joj je bilo drago što na njemu nema znakova rastezanja. I nosit će ogrlicu od zlata i rubina. Villorio je imao novaca. A dijete znači odgovornost. Gregory je poklo-liln lndiili /. zaradio je svoj prvi milijun spretnom proda-jorn dionica. Iznenada je shvatila da ga želi sve od časa kad ga je prvi put ugledala. — Difuzija je naše dijete — običavao bi govoriti. Pružala je . iy jc bio zaprepašten kad je otkrio da je Io ilji'vicu. Ona nije imala lilttnkvti osnovu za uspoređivanje. Judith je s njim izašla nekoliko puta zbog nje-gove ustrajnosti i bila je zapanjena što je iznena-da postala »vijest«. čak je mislila da posvoji dijete.c<iiju i Judith je živo željela da Connie po-|«>i» nvojo chagulje i krzna. Gregory je uvijek tra-žio nedostižno.. tada francuski diplomat.poslao s najboljim željama i golemim )»n illliilm pismom. Ali trbuh joj je mekan. S prvakom opere upoznala se Hn hiodn. Dakako.. željela je Robina Stonea! Ovo će biti njena posljednja i najuzbudljivija lju-bav. Neko se unutarnje uzbuđenje podsvjes-no izgrađivalo tri dana.!|c|x> scstre blizankinje Logan: Judith i Consue-Ift KcVrke Elizabethe i Corneliusa Logana. On je otvarao vrata u svijet obilatog trošenja. Nikad neće zaboraviti nji-i »siromaŠtvo«. Kupio joj je imanje u Palm Beac-|lil nv pi'o. dati mu znati na vrlo suptilan način da je zanima. ! pidt-sct lisucja clolara da olvori svoj čekovni Sinno vjcMitanjc sporninjalo se i u društve-Jim| itihiiri i u ka/. kad bi se penjale. Vidjela je nje-•vii »llku u novinama i znala je da se sastaje s 'iii«klm glumicama. Prvi put poslije dugo vremena imala je osjećaj iščekivanja kod odabira-nja haljine. Do ovog trenutka Judith je odbijala da to. Evo. svi su bili u prazničkom |n«i|iiilu>. Njegove su izjave rado tiskane u novinama. Bila je još više zapanjena kad su njene najbliže prijateljice htjele organizirati male večere za »onog fascinantnog crvenokosog napržicu«. nije više bilo ničega što bi |m| iMof'. Čovjek poput Robina nastavit će od te točke. Isprva je bila nesretna što ne može zanijeti. Možda ga je izazvao njen nedostatak zanimanja. Da.anicni prstcn s dijamantom od dvade-lli««l I pol karala. ovako izgleda dobro — a u krevetu kad leži dođu na svoje mjesto. sve od časa kad je došlo pisamce Robina Stonea da prihvaća poziv. Ali znala je da će ona morati napraviti prvi korak. Uživao je u ženama. To je dogodilo kad je imala trideset i llvl|n ^oclinc.

.l kud jc bio mlad. — Zapravo je vrlo velika. — Izgled ove kuće vara — rekao je Robin. Oii |t* mnogo stariji od mene. Znam «t« iiifi voli. da tako se zove — razgovarala je s Maggie Stewart. ' i »inlu si. — Većina gostiju voli razgledavati kuću. ■ Kako ste. raziRiHJia'i s njima. senatore? Ne. To joj je pružilo izliku da pobjegne od sena-Ihi'h. draga. — Vjerojatno rješava svoje probleme. na prijemima. — Stala je kod teških hrastovih vratiju. Ta-da kao slučajno uzme ga pod ruku: — Ovo je vaš prvi posjet. — Gregory je špekulirao na if. zar ne? Smijeh joj je bio neusiljen i lagan. Gregory ima cijelu difuziju. tlnlm satoin dubokog razmišljanja — rekla Moždn ne pokušava — odgovorio je Robin. Christie je stajao kao klada. On kimne. Ovog puta je Judithi bilo drago što ga vhll. Ali sada je on oženjen za IBC. Za sekundu im se oči •I0tiui. U četiri i četrdeset i pet pojavi se Gre-ttmy u smokingu. U pet sati stigli su prvi gos-II. Vi-illiu fjn 11 gomili. I za sve je to vrijeme držaiim oku Robina Stonea i Maggie Stewart. Gregorjr je insistirao da ih pozove. Ta prokleta djevojka! Bi\a )«> tnko visoka i lijepa! Judith se uspravi. Ja nisam tip *• iip ko|n igra karte i voli se sastajati s drugim nmnu na ručku. — Zabijete li se i vi tako u svoju sobu? Nasmiješio se. . — Zar je posao jedini problem koji muškarci imaju? Zavidim vam. Svalko ima svoju vrstu osamljenosti — re-i iii |r Robin. i jednom je rekao: »To je jvnSi i najbolja kockarska igra na svijetu«. Judit-lilu Jo smiješak bio blistav. — Pa zar ne znate? To su zapravo dvije kuće — srušili smo zid koji ih je dijelio i tako smo dobili petnaest velikih soba mjesto trideset malih. On tako mnogo putuje. On donosi svoje probleme kmM I kutkad osjećam da za njega ne postojim. Palm Minu'h će mu pomoći. U roku »lt» dvtick'sct minuta gomila je napunila sobu i stala »►» piclijcvati u knjižnicu i blagovaonicu. s tračkom intim-inmll. Prijem Mohln Stone je stigao u šest. njegov ponos i radost. 204 /etilnl se problemi ne mogu izbrisati pićem lll |. Tako ćemo imati vremena za brbljanje. ali vlSc tie špekulira na burzi — sada je »plasiit«. OsjećaI« m litko mala i bucmasta pokraj Maggie Stewart. — i'giu* bespomoćno. Na početku našeg braka ttllii |« prckrasno. na večerama. Upravo ste divno točni i meni je to tako tlitiU<>. Tada je otišla •ln po/dravi druge goste. (ilas joj je bio tih kad je progovorila. O gosI titf. Može M1 hiko s njim sastajati u inozemstvu.neogra202 iiiriiic mogućnosti.. Njegov je smiješak bio neutralan. knjižnice i blagovaonice. II četiri i trideset pođe dolje da pregleda bar i liltulno jelo. To je Gregoryjeva soba.Uulno ju jc radoznalo. — Na nesreću on ovdje provodi previše vremena.. Ali kad )»♦ »luga uveo sredovječni par u dnevnu sobu. Zalim je stalno zvonilo na vratima. uzbuđenje difu-#l|p |r duvoljno za njega. — Dobra soba za muškarca. to je bio senator sa ženom. ali ja sam samo dio njegova carstva. evo Christieja Lanea s onom užasnom že203 nom. Robin se ogleda po Gregoryjevoj sobi s očitim odobravanjem.lako kroz sobu pozdravljajući ljude. — Moji su problemi manjih razmjera. Zena — Ethel. |u volim Gregoryja. Mlacli srno tako kratko vrijeme. njegovo veliko uzbuđenje. — Smiješak joj )♦• blo hlistav i prihvatila je predstavljanje Maggie fcmi d« |c nikad ranije nije vidjela. Iice joj je bilo sjetno. Otlržali ste svoje obećanje. Dnnlon Miller je stigao deset minuta kasnije. Ali zašto bi tako moralo biti? Život je kra' ili. — Ovdje je gostima ulaz zabranjen ali bih vama voljela pokazati.. Provukla se do njega. — Ro-I1I110. Oh divno — Robin se odmaknuo da govori sa senatorom. Digne ruke u tobožnjem očaju. kako on to kaže. niste stigli liMTiuio. Hlo Je sAm. (lnl^itm sc lako osamljena i izolirana. Uvijek vjerui ut dti je jedino važno da nikome ne škodimo. Ona je preplovila '■iliti I pružila ruke. — Odvela ga je iz sobe u vanjski hol. Ja se moram brinuti samo za jedno odje-ljenje. Izgledao je umoran — no. Ali rijetko odu dalje od dnevne sobe. Hoćete li razgledati kuću? — Da razgledam kuću? — Da. Ovo je njena prilika. Zašto su tloNiulni ljudi uvijek prvi stizali? Morali ste razgo-VMi'Mli s njima dok ne stignu drugi gosti. Naiavno. Njcnc su bilc izazovne. Kako možc čovjck izbrisati osamljenost? l'nj'.

Carobna riječ kod JIImIU|p|m |h Hill|rlr<«. Judith je vrlo lijepa žena. — Christie to još ne zna. Diana VVllllains je ulazila u prostoriju. Christie se široko smiješio. — No. dvije spavaće sobe. — Osim odselio se iz Astora — odreže Ethel. Njoj je pothntt Ijnbav. — Oh. ali sli-jcdeće sezone njegov će šou biti emitiran iz Califor-nije. Diana jtt prlhvaćala sva predstavljanja sa skromnošću. — Valjda ne mislite da namjeravam tamo osta-ti? — upita Ethel. — Judith. — Pogleda ga. Gregory Austin.! Irnn nc može živjeti na takav način. Sret-na Nova godina. — Oh. Maggie se osjećala nelagodno s Ethel. On i Gregory je odvedu do bara. Samo dok beba ne dođe. — Diima je na izmaku snaga. — Tada tihim glasićem reče: — Ne znam zašlo vam govorim sve to. onda ćemo od nje napraviti dječju sobu. Ali mislim da ima pravo budućoj je majci potreban san. I držite se dalje od punča s jajima. to je stvar razumijevanja.lhcl je govorila o svom novom stanu u Essex Itoii. — Da. Iznenada se njego-vm pužnja prebaci na vrata. razumijem. ostav-Ijttltu*! Maggie s Ethel i Christiejem. To će biti dobro za dijete. Gregory Austin ju je još uvijek vlasnički >\\)\m ispod ruke. Njene su ga oči gledale molećivo. — Kad očekujete dijete? — upitala je. gotovo poput djeteta. — Spusti pogled na svoje ruke i sta-im» nkietati veliki prsten. — Es-scx House je barem preko puta Parka. Vidim Dana i htio bih s njim razgovarati. Vidjela je kako Robin odlazi iz sobe s Judith Aus-tin i bila je svjesna da su bili odsutni neko vrije-rne. — Dnevna i i. ali kretala se naokolo pozdravljajući ljude. Svi su u sobi gledali kihlui žcnu koja je ušla. Jedva vas poznam. (lujurl da je pozdravi i zaštitnički je obujmi ru-koiu. — Ne otva-ram svoje srce na taj način. — Kad niste došli po mene. To je jedan od načina da čovjek ne bude osamljen. Judith. ovaj put Ike Ryan sigurno ne zna što ra-i|| — rekla je Ethel. Hej. Kad mi je doktor saopćio tu vijest — no. Judith se nalazila u stanju šoka. Ma kako tiho ušla. a ona me je prisilila da spavam u drugoj sobi. Njen je pogled bio izravan. Okrene je i uputi je prema vratima. U sckundi svi su se okupili oko nje. vi ste krasna žena. — To nikad Hlj« oduzimalo ništa Gregoryju. jer bis-iiii« |e inače osobno pozvali. i' du se ovdje sastanemo. Tada tom rafiniranom •»kupiiioin prođe mrmor. — Prijeđe sobu i zgrabi ruku Dantona Millera. Nije ju poznavala a nije bila naročito vješta ženskom raz-govoru.l<rtr #« dl|r|P - . Dlana se konačno probila kroz gomilu i došla do Uublna. Ja sam samo dala nekome nešto što Gregory nije imao vremena ili senzitivnosti da primi. To je bila drukči205 ja vrsta ljubavi. Zakas-nila sam tri tjedna. 206 Uzeo ju jc pod ruku vlasnički i stao je udaljava-II od I. To će biti divno za bebu. ali preporučujem vam da bu-dcte oprezni kome otvarate srce na ovaj način.nl ću niu da Park nije |ti'. Tada Maggie reče: — Mi-slim da je od vas bilo vrlo pametno što ste izab-rali hotel blizu Parka. bio sam tako sretan da bih učinio sve. Nikad nije ni tak-ttulo moju ljubav prema njemu. Ali pogled na viso-kog lijepog muškarca koji dolazi prema njoj ras-prši odmah njenu nelagodnost. — Ali prija-lcljstvo nije jednostavno stvar vremena. ali test s kunićem bio je pozi-tivan. — Ostavio ju je i pošao ravno do Maggie Stewart. Robine. ali nešto je morala reći. nisam znala. — Smiješak joj je iznenada bio plašljiv. a smiješak joj je bio isti kao i ranije. — Pokusni kunić je uginuo prošlog tjedna. — Ali konačno je popustio. promatrajući to uzbuđenje. I Maggiejin je smiješak ostao isti kao i ranije. l'. — Maggie nije razumjela. — Potkraj kolovoza. I'o/. Uzeo ju je za ramena i nasmiješio se.Ulicl i Christieja Lanea. Jednostavno će nestati. imi lllu sam da sam vas krivo razumjela i da očeku-i.vali ste me na Božić kod Voisina — rekla ii i'inna prijekorno. Čestitam — rekla je Maggie. Stajala je oklije-v»i|ud i sama. sileći se da pokaže zanimanje koje nije osjećala. Vi lika stvar — rekao je Christie. Nisam to nikad rani-je učinila. Casak neugodne šutnje. ne znam što mi je. — Previše punča od jaja — rekao je sa smiješkom. — Ja sam je našla možda |piIhii|hiI II i dvaput. — Robine — grdio ga je — zašta rckli da ste pozvali gospođicu Williams na prijem? Mi nismo znali da je u gradu.iccic. — Sad se vratimo vašim gostima. 208 to ću m Ja pobrlnuti. vi dvije žen-ske malo brbljajte. Dopustite mi da donekle ublažim svoju ne-piiNtojnost time što ću vam donijeti piće — rekao ii» Hoi)in. — Ja sam s jednom mladom damom koja bi mogla postati vrlo osamljena u ovoj gomili. ili početkom rujna. a triput je skuplje nego «• v itoru. 207 — No ja baš ne mogu sebe zamisliti kako guram djcčja kolica Broadwayem — zareži Ethel. Ka/.rn: — Tek smo se jučer uselili — saopćila I« M. — Je li to jedino rješenje? Uzeo ju je pod ruku i odveo je natrag u devnu sobu.

A kad 1 111111 ilorifimi u Cnliloi'nlju. Svi su slušali kako Diana pripovijeda neku smiješnu pričicu o svojim sinovima blizan-cima. čak ni s UOIU ill Andvjcm. H» »blljn istina? Mora li se čovjek pretvarati h fi«f. — Htjela bih otići. Ul lltii |o liio prcbačcn preko ruke. Nosiin ga sa sobom dva • |nif»»». Dnrt se nasmiješi i zavjerenički prošapće. — Brzo je mislila.illku t% lo du«o trnjnll? Nmlmit »«• iltt »*o n^ to dogoditi za večerom. Ali to je smi-ješno — ona ima Robina. Pa što onda ako bi Diana otišla s ui iiii vnVru? Robin je trebao Dianin potpis za i tilngl Uila jo djctinjasta. K. Vnllte li Pavillion? *!'«» Jp |cdnn od mojih najdražih restauracija. niiinlrt ht liill Nvjcdok.. moj Bože. Vr'ljpill II joS onaj poziv na večeru? Nv»kHko. Prešla je mImi t piUlii lin. Ne znam koliko ću du-go biti odsutna. Bilo je gotovo jedanaest VI»»ihi|iiIiio ji1 kod kuće i gleda vijesti. — Sutra ću pos-jetiti svoje u Philadelphiji. — Ja ću nazvati vas — rekla je. — Ostavila je Dana i otišla u knjižnicu. (ln jp ii AustinovoJ sobi s Dianom — rekla je Knko molim? Vh« prijalclj. pitala se što je Robin mislio |t* olkrlo du je otišla. Hoćeš li vjerova-/nkiipnici programa čekaju na moju emisiju ilvl|i» Hlijrdcćc sezone? \h\ vntn donesern još ove Ijepljive stvari? — |»H« Dhii. itftllloil Nf slno prazniti. metar i osamdeset visoke klipane i iznenada sam rekla: »Upoznajte se s ova dva go-spodina«. a ne smije mu kazati gdje stanuje. Svi su se smijali glasnije nego što je bilo po-trebno.l. jer joj nikad nije bilo do-Hi Ntnln. I oni nose dugu kosu. Očito su obožavaoci bili okupljeni oko |}lttil#. Olitt l«lt» n nftinn nn večeru? — upitala je. Omt hlc mh iiiiiom na vcčcru. Dok je Maggie sjedila |ut knln brcndi. Diana se prilijepila uz njega.. dok se smiješio Maggie. čvrsto sam odluči-lit j'p lu lilll |i()l|)iiiio nov život — velika kuća i v| l|iidl N«l|rmt i'u ga tla angažira Cullyja i «»»w — iiitMttiuo m upo/iuUi s pravim ljudima i iln <*ii tmSp dl|fle po/tuivati pravu djecu. dao je znak konobaru da je napuni. HullywiHKl upiavo Čcka Ethcl Evans LaMitgll IiInIo so razočarati — rekla je Maggie. ne od-vraćajući oči od Diane. Možda jc to bila tajna njenog uspjeha. On ju je pažljivo promatrao i kad mu je dala svoju praznu čašu. — Mogu li vas nazvati? — Pa. ii |HPH[lfdn pro. 210 Jm ihiIIiu. postaju tako golemi — govorila je — ne mogu lagati o njihovim godinama. — Nasmiješila se. Mwtllw wj I otlSln \i.vI«h» i Nparlna i tc stvari. i zurila sam u te sedamnae-stogodišnje.sJorlju pitajući se gdje bi Robin Itlll. Htio sam vas pozvati na večeru. jo bila prcviše zaprepaštena da bi mogla . (iovorlll smo o novom vremenu emisije za i|t» gtullne — rckao jc Christie. i — što je još gore itvotrno vlasnički raspoložena! Nikad se nije |MHiHSaht ni s jednim muškarcem. Ka-t Viun. \t pilvHlnc sobe Austinove dopre glasan prasak |Ml|(t|m. Zn»ćl li to da morate s njim i otići? To J® uobičajena procedura. iIh iiri mo pridruže Dan i Christie. sobc. Nije se osvrtala ali >i|f>ltltt tltt tiopcV niju za njom pogledao. Maggie se probije do njega i uhvati ga ispod ru-ke. ona ga ljubi. Oh. Njena tHnjtt h|)juila i izncnada se osjetila krivom što i» nnpiintlla. — V> i' lniNiii giilov ii)j«)vor.. (Mirlro. Robin se nije smijao. I naravno Beatlesi su njihovi idoli. Caskom je vladala neugodna šutnja. — A sada mislim da ću potražiti Robina. — uuiljtilio miti da ste ovamo došli s Robinom Sto-'in. Ko-liko ćete ostati u gradu? — Još jedno dva tjedna. Neki sam se dan spremala da ih predstavim kao svoju dječicu. — PolapSc se po džepu. I ako si dobra tl|t<vu|kM.. zar ne? — upif lubavHl iimj II 209 — Šteta. Zašto sjedl u Pavillionu i sluša biografiju ove budale? . Uiut lit'lm ntuno pntplsali. A ako hoćeš.ftlntcresiran za nekog muškarca da bi ga 211 zadržao? Izdržala je mučnu večeru s Danom samo da Robinu odgovori istom mjerom. — Sedam je sati — šapnula je — a ja umirem od gladi. potpuno se povode za engleskom mo-dom. — Ima stol pun hladnog jela — rekao je. Vidjeknko n«i Daii Millcr rukujc s gospođom Austin. — Bože. — Znate gdje me možete naći? — IBC. Nije mogla jednos-tavno reći ne.

Znam da ste obojica kod IBC-a i znam nešto o po-litici difuzije.— Drago mi je što nema ničeg između vas i Ro-bina — iznenada je rekao. Nijedno nije bilo svjesno da je ona tamo. oči su mu bile zat212 213 vorene. Krevet koji je dijelila s Robinom tek prije nekoliko sati. u dnevnu sobu i upravo se spremala da li «v|«<ll(» kud jc vidjela tračak svjetlosti pod (IniH n|rnove sobe. Mo?.. imilnliicM ae da će to shvatiti i iIm >. Robin se sigurno proširio preko po-dručja vijesti. Naročito ne njegov samozadovoljni smiješak. Krevet za koji je mislila da je dio njene budućnosti — krevet u koji Diana nije htjela ići ako se ne promijene plahte.. Kad dođe do unutarnje borbe. i to će ga uni-štiti. Hodala je trijemom i zaustavdla se na vratima. prinese je kutiji šibica dok ova ne plane i baci je na krevet. tada. Nobn Je bila u mraku ali je vidjela neja. Bio je prazan. Np jrhcm se u plahtama druge žene! «llni |e /avladala šutnja. pa prema tomu među vama mora da postoji stanovito rivalstvo. Istrči iz stana. Dti odcmo nekamo na \ I . rekao sam ti da ideš ntitl krcvct. Reći ću vam nešto./(4n |n |. — Meni se čini da je ponos prednost. Na prs-<t |» lioihilrt mrnčnom dnevnom sobom do spa. Maggie.t| iithii /nvrSlti. naglo promijenivši odluku. Koliko je žena spavalo u njemu? Koliko će ih još spavati? Jurne prema krevetu i stane trgati plahte.. On je to primi1 i j» . Krevet koji je očekivala da će s njim dijeliti noćas i svaku noć.da jc otišao spavati. — Nema mu mjesta u našem poslu. Vrati se u spa-vaću sobu i upali svjetia. Zbog toga ću i preživje-ti. Izvuče svoj kofer iz or-mara. Robin je bio l*l«Mil*n u fotelji u kutu sobe. ali činilo mi se da sam osjetila miris dima koji je dolazio iz stana.lp.. Drtnc. Nitko više neće spavati na tim plahtama.kako Robin izlazi na ulicu s drugim sta-httolma. Nasmiješila se — on je ta-i'i" t itttll n« svojoj knjizi. Nije mogla vjerovati svo-|I»m •u'ltritt. iskrala se I iimiiiii ulicu i u/cla taksi do Robinova np nljc vidjclo svjetlo kad je stavi-1 i|"«* ii l»ittvii. 'ibHi no nasrnije. — Kad je vratar pojurio prema liftu. Maggie je mirno pre-šla ulicu i stajala promatrajući pod tendom druge stambene zgrade. — U njenom tonu je bila opomena.hh ( KvtiCnla je pijano. njegove su crne oči bile gotovo samo uzak prorez. ali ih nije mogla rasparati u krpice kako je to tražio nje-zin bijes. Sa šištanjem vreli narančasti plamen lizne preko plahta. Dođe vrijeme kad čovjek mora malo puzati. — Ipak ga ne volim — to nije ništa osobno. Ali Robin Stone neče nikad puzati. Diana je klečala i sisala ga. Preko lica joj prijeđe polagan smiješak kad je vidjela bljesak svjetla iz prozora Robinove spavaće eobe. Oboje su bili potpuno goli. . Pokupi svoju kozmetiku i torbicu i krene prema izlazu iz sobe. Izađe natraške iz sobe i tiho zatvori vrata. ostavi ga na podu.. — No. a znate zašto? Jer ima previše ponosa. — On je moj vrlo dobar prijatelj. Zašto da se trudi za nekoliko pari hlača i jednu haljinu? Nikad neće htjeti nositi ništa što je nosila s njim.. ili na tom krevetu! Sjeti se da ima posudica gori-va za upaljač u ormariću u kupaonici i jurne po nju.*. Mirnim je glasom rekla vrataru: — Upravo sam zazvonila na vratima gospodina Robina Stonea i nitko se nije javio. poskakujući na jednoj nozi po hladnom ploč-|fillui< Maggic zabaci . |iotc|u i pričekao dok «il« |ti pcrAln prt-ko trijema. Izlije gorivo na plahte i na drvo kreveta a zatim zapali šibicu.|.. A to Je Jcdino što je važno u •IH i ln l'u<Jlv|rll. <>v«| tepih nije baš najmekši. — Ne bojim se velikog Robina Stonea. — Ja da ga se bojim? — Ako ga ne volite iz razloga koji nisu osobni. n mitrn moram rano •. ja uopće nemam ponosa. — Možda ga se bojite — rekla je hladno. Nasmiješio se. Pogledala ga je radoznalo. Kad ju je po-gledao. — Zašto to kažete? — Jer ga nć volim. razbacanom i neuređenom od | W|MH|[icvnog ljubljenja. Bila je to I'i. §•■ ■•*•»*! u pimlu. Okrene se i pogleda krevet. ik iIh iiiii (Itmrsu rnčun.rm krcvctu. ruke iza glave. |Vlil|fla jt.. rrkla tnu jc da je odsjeniK. Prcbacio je trenčkot preko nekakvih hlača. — Ja vam 'i. Uskoro je bljesak vatre potamnio i llioliilovi gustog dima stanu se kovitlati kroz prozor. mImi |o olvorila vrata. ona nije voljela ništa na Dairtonu Milleru. No. Zabacio je glavu i stao se smijati. tada pretpostavljam da je to iz poslovnih razloga. Za nekoliko minuta čuo 214 l|{> /vnk slrena. Otišla je do vrata i sta-Hl« itiku na kvaku kad je čula glasove.' lu lnkil. bez obzira kako bio visok njegov položaj i kako on bio moćan... Zbog i* ii |»ipJiv|r>li. |j)i»iiut ji' bila zamotana u zimski kaput ali je bila m»u. i#i»l' i« (tultltii.

Oh. A ima dogovoren ručak i svečanu večeru. r. ali to |jtl|i< v«?ih). ima preko dva centimetra labave kože. (iregory je nikad nije uzbuđivao kao muškarac. No. Izne-|lifitl(t Ju shvatila kako ljudi mogu ubiti u času bi-Jt<'iii I bnuiili se da su bili neuračunjivi. (n k kad je bio mlad i krepak. Prikrivenu! Nikad u životu nije nikoga tako uivoreno pozivala. tako ga je želje-ln! Trcbala je nekog da je drži i da joj kaže da je ll|opa. to neće ni na koji način utjecati na njegovo namještenje kod IBC-a. ali večeras je bila previše zadubena u vlastite misli. nije je ziblja odbio — samo nije obraćao pažnju na njenu prikrivenu poiniclu. Za nju. Njihov je zajednički život bio divan. Ne bi vjerovao i jp vidio onu raspuštenost koju je pokazivala u kt«ivflu s njima — raspuštenost koja je dolazila iul n/lmđunja ljubavi. Zeljela je Robina! Želje-Im je spolni odnos s nekim tko će joj dati osjećaj inladosti i poželjenosti. Ipak. I .wila ga i promrmljala — Aerodrom Ken-||»'tty. Nategne kožu. To se sve dogodilo tako postepeno. Mora mu dati na znanje da ako provedu mjesec dana zajedno — godinu dana zaje-dno — ma kako se rastali. Oh Bože. Nasmiješila se ogle-llltiltl I proučavala svoj smiješak. da zajedno hodaju pijeskom u Hamptonsu J du glcdaju mjesec . Mnlila je ona kod njega stvorila dojam da je to is-e il njenog dostojanstva. Irtla solidnu kamenu kuću. kad bi mogla osjetiti njegovo ll|rlo uz svoje. kad bi <ipcH mogla biti mlada. da se izazo-vc trenulna reakcija. Kad je napokon otišla u privatnost vlastite spavaće sobe. Mogla je ubiti sve u onoj zgradi. Na drugom je katu | rlo nvciIo. Boljela ju je glava i čeznula je da ode u svoju sobu. a hladni joj znoj iz-• na čclo. To sebi nije mogla priuštiti — ne pred onim ljudima.. A večeras je otišao s onom ispijenom glumicom. nedostajala mu je likrti da zapali ljubav. lti(| |p časa Judith Austin stajala pred ogleda-h lulkc procjcnjujući sebe. nikakvo jecanje: to je značilo nabuhle očne kapke slijedećeg dana i kesice pod očima.glavu i prasne u smijeh. Grickala je hladnog purana i slušala Gregoryja ka-ko se jada. sigurnim u njihovim lijepim kamenim < ItlVillllil . Nikad nije rekao iiitrilnu pravu stvar u pravo vrijeme — nikad je lilli1 obljubio ustima.. dodirnuti mu lice — ništa drugo H«1 bi bilo važno. Priđe ogledalu i zagleda se u svoje lice. Već je prošlo nekoliko mje-»rd otkad je Gregory pokušao. čovjek je osjećao da je to sve za-tomljeno u njemu.. Iznenada njeno savladavanje popusti i suze joj se stanu kotrljati niz obraze. U običnim prilikama bila bi se prepirala. Stala je drhtati. Ali sada. Nesumnjivo je IwI«O uslljcn. On ne bi bio samo jedan usputan ljubavnik. Ali nikad nije mogla osjei ni djclić uzbuđenja za Gregoryja koje je osje-ii /a svojc »vanjske« Ijubavnike. Od samog početka njemu »i'kd nikad nije bio važan. I iulit odc niz ulicu. Ali nikakve obilate suze. Kad bi je mogla ob-ttillli Robinova ruka. Naglo usekne nos. Bila bi iz-gubljena bez njega.. — Na-tmu se du će dobiti upalu pluća — rekla je glasno. A ipak je bilo toliko toga če-«o kod Gregoryja divila. ili kod vijesti o smrti kakvog prijatelja. Možda čo-vjek koji je živi dinamo nije u stanju izraziti sen-limentalne male stvari koje toliko znače ženi. suze koje su mogle blago kliznuti iz kutova očiju a da ne pore-mete očnu šminku ili donje trepavice.. kvc je u redu! Vidjela je taksi koji je prola-|f h». Ali Robin Stone je bio isto tako silovit kao Gregory. uzbudljiv — oh Bože. Dobri Bože. Hvala 1'"||U. Oh Bože. još i više. Ali Robin ju je odbio. ali Robin je bio lijep. to je smiješak koji je imala 215 do devet i trideset. bacila se na krevet potpuno odjevena i pokušala je u duhu srediti događaje te večeri. Imao je onu istu vitalnost kojoj se divila kod Gregoryja. Trebala je ljubav. Ne. da sjede u mračnim bifeima i da se drže tn ruke. da je ljubi ta-kav muškarac! Ali on ju je odbio. ali se prisilila da mirno nešto pojede s Gregoryjem u privatnosti njegove spavaće sobe. Dragi Bože. Nije znao ništa o bilo lutkviin varijacijama u Ijubavi. Izgle-da divno! No.. Judithina je ljubav počinja-1« ii njcnom srcu i duhu — orgazam je bio samo linpiitan. Kako je zavidila ženama poput Ju-mIi Auslin. ne pred Grego-ryjem. Nije sebi dopuslila da misli o njegovom odbijanju. Nikad joj Gregory nije bio dosadan — sa-mo nema ljubavi i nikad je nije ni bilo. Za-državala ih je cijelu večer.Nije čak ni |HH»iUlila na opasnost da se vatra proširi. njegova bi karijera bila ugrožena. to je bilo dovoljno. i kad bi je čovjek poput Ro-hlnn žclio. dok nisu posljednji gosti načno otišli. Kako je muš. morala se suočiti s neugodnom činjenicom da Robin Stone nije prihvatio meku. Neće plakati! Suze su luksuz koji sebi ne može priuštiti. . mali smiješak. dok je stajala u noćnoj košulji. Morat će sa-iim Crkati da ulovi avion za Los Angeles. Taksi prođe kroz mračnu ulicu obrub-jllniti drvočcm dok je išao prema East River Dri-hila Jc to ulica gdje su stanovali Austinovi. Možda je krivnja bila na njoj. tim je stvar riješena: sutra će početi tražiti dobrog doktora. .nusl. nekoliko lijepih kapljica poput bisera na tužnoj drami. Voljela ga je istom 216 217 ođanošću kojom je voljela oca i majku.Tada se zavalila na naslon. . U prošlosti nikad nije trebalo« viSe nego jedan pogled. Osjetila »Ittbost kad je shvatila grozotu svog čina. što je učinila! Mogla ga ibltl. Možda je mislio da je preo-pasno? Naravno — to mora da je razlog! Da imaju ljubavni odnos i da loše svrši. Na primanjima ima previše izvođača. Ali sad je mogla dati oduška svojim osje-ćajima. 1't'oAlu je osam blokova prije nego što je nastu-illti t'rakcija. ili ga umirivala. dok je god bila emocionalno an-Kttiflrnna.r karac koji je njoj bio tako nedohvatljiv mogao biti dostupan starletama i bivšim ljudima? To nije fer! Robin bi bio vrhunsko osvojenje. Dianom Williams.. Slijedeće će godine on lično pregledati popis — ako do godine uopće bude prijema s punčem od jaja.

sasvim miran. Mora. Smijcšak joj je nestao onog časa kad je ušla u ii|«'govu spavaću sobu. potpuno obučen. Pozvao sam dra Lesgarna. čekajući da ga pusti unutra. ne čini mi se da se radi o srcu. Nije opasno. Judith je bila dolje. Kad če ga dopremiti u sobu? Tck poslije deset ili jedanaest ujutro. — Pokušao se pomaknu-ti i povikao je od bola. Jilmoh jc bila pokraj njega. presavijen. Jadni • ry — bit će mu teško da ništa ne radi. Oclalinula je s olakšanjem. Ući će i poljubiti ga u »clo i zaželjeti mu sretnu Novu godinu ako je bu-il. tku. ovo je nešto drugo.. On to nikada neće učiniti — rekla je. Hajde. Mora da je zadriIfMimla. Pobrinuo sam se da 14« holničarke paze dvadeset i četiri sata. Judith su ot-premili u čekaonicu gdje je sjedila i pušila jednu cigaretu za drugom. — To je bila više tvrdnja nego pitanje. Čudno da Gregory nije do-<iid da joj zaželi laku noć i da dobaci još posljednju inijflnju da je ovo sasvim sigurno posljednje pri-nuinje s punčem od jaja. On se nasmiješi. Kad god poku-d«tn.^ao se sjesti. Primijetila je da je Gregory nije zaustavio. II jodan sat izvezli su Gregoryja iz sobe na kolit iiuti. — To nije opasno. Ni-|u <><l nas nije. ziba-jući se. — Davide. probode me bol. Odvest M !«■ kući. — . jcr joj je dr Spineck blago dotakao obr&z. Dr Spineck je došao za dvadeset minuta. — Ne mogu se maknuti. Greg.anizam. • — Onaj mi je punč s jajima pao na želudac kao Itiuneii — prostenjao je. — Mora da je imao žučne kamence prilično vremena. la je gotovo zora kad je otišla u krevet. Pokušaj se 219 skinuti. skini se. Grcgory. Klmnuo je. Pojurila je na telefon i po-zvala doktora. Judith. Sjedila |n ti Gregoryjevoj sobi i čekala. — Morat ćemo obaviti neke pretrage — odgo' vorio je. Sada kad je donijela odluku o svom licu i |ilitn kako će dobiti Robina.morat će nabaviti pilule. Nakon pola sata pojavio se dr Spineck.. •— Da ti dam prašak? Uzeo sam već dva. Hit će mu dobro? — upitala je.Greg — tiho je šapnula. onda se odmori. *«. Ne možeš spavati s čovjekom po-put Robina i probuditi se usred noći okupana u znoju. Strah I •utvjest stisnu joj grlo. Nije imala menstruaciju pet mjeseci a noćno znoje-nje ju je ubijalo. Ova je operacija bila šok za nje-|V oip. Više nije mlad kao nekad. Oči joj polete inriiia krevetu gdje je trebalo da bude Gregory. potpuno obučen. — To kažeš svake Itodlnc. ne možeš ostati tako. drago mi je što si mogao doći. Sjedio je na krevetu. — Neće biti jednostavno kako smo mislili. Iežeći preko |vt*ta. INpiuvila se i zurila sa zaprepaštenim čuđenjem u svoju okolinu. Lice mu je blijcdo kao kreda i gledao ju je praznim pollinn. hlnt će tamo nekoliko sati. Uvijek možeš uzeti vis-k\. ali se presavio. bila je sretna. I-ežao je preko kreveta.iii. Po onom što si mi rekla.i jc to samo zbog njene taštine. To je samo loša probava. 218 Olmče kućni ogrtač. Samo ne-ugodno. — Dao sam mu injekciju Demerola da mu ubla-žim boli — rekao je dr Spineck. Gregoryju su dali sobu na uglu. Judith. — Mislim da je to dobra stara slaba probava. — Judith. Za sekundu se snašla i pogledala ilil »ut — bila su četiri sata ujutro. — Ali imaš pravo. hajde. Pozvane su bolničarke. Ne može skočiti iz kreveta |vinlili se u ured za dva tjedna — mora se opo-|vl|nii cijelu zimu. Nalazi se u postoperativnoj sobi. Gregory je sje-dio na stolici. Bolničarka je donijela Judithi kave. — Mislim da se radi o žučnoj kesici. — «ii'('ory jc u redu. U IiiiIiu pogleda dra Spinecka. Ona oiati ostati u Palm Beachu cijelu zimu i. ali mu nikad nije bilo ovako loše. Neće biti teško iit'. — Gdje te boli? U crijevima. Kako se usuđuje mi-||l! iin Robina? Suze joj navru na oči. U kanalu se uglavio kamenac i potrebno 220 yn |t* odmah operirati. Nema pravila lto|c kaže da ga moraš piti. Cekala je ispred sobe dok ga je liječnik pregle-davao. ali piješ više od svih drugih.'Uali odavde — pravit će se da je otišla u posje-it1 Connie u Rim. Ne vjerujem da će biti sposoban bilo kakav posao nekoliko mjeseci. muln jc mrzila samu sebe. Kad ju je pozvao unutra. Bila je to teža operacija ne-*lo smo očekivali. — Drago mi je što sam dobio obavijest o telefon-skom pozivu. Uzeti su uzorci krvi. IIII Cc /a čas ovdje. Morat će imi rcći o plastičnoj kirurgiji lica i objasniti mu il. Odvezli su se u bolnicu doktorovim automobi-lom. Neugodno mi je što sam te zvala.

bio bih vikao od radosti kad su rekli da imam samo kamence. mrtav. ostani. Glasno se nasmije kad pomisli ka-ko je ušla u sobu d našla Dijanu kako siše njegov komad! A najgore je kod toga bilo da se kod nje-ga nije ništa događalo. Da. H l/^ubio je mnogo na težini i prvi put su se na |<mihi vidjele njegove godine. Želim da je čuješ. pitala se s kim je Robin Stone u krevetu. sam. njegova je kosa imala svoj uobičajeni crve-"I lon. Sad me prebaci Robinu Stoneu. — Ne. i bilo joj je vrlo drago što ju je odveo do njenog hotela. hvala Bo-gu za vatru — ionako se nikad ne bi dignuo na onu ludu žensku. dragi. — To i namjeravam — rekao je. Da sam imao snage. ali ne prihvaćam. i dr Lesgarn i dr Spineck su rekli da ne smiješ raditi. ali već dok je to obećavala. htio je da skine Maggie s vrata. — Uzme je za ruku. uzme slušalicu i nazove IBC. Robin ustane. LUDA II! ROBIN.iNlitom svilenom pidžamom. — Judith. Stresla se i pitala se itko hi ona izgledala da je prošla kroz iste nevo-it\ Andrć joj boji kosu već petnaest godina. Grego-f. Da. . kad izađeš odav-de.. znala je da to obeća-nje neće održati. Bila je ispunjena gađenjem pre-ma samoj sebi jer. — Što je Danton Miller? Gregory slegne ramenima. Ti si mrtav. Judith — rekao je Gregory. Zbog toga moram telefonirati i srediti stvari. U jednom smislu. I ako je osjećao da joj se mora odužiti. To |»!iiiim /uači podjelu vlasti dok sam ja odsutan. mogla bi biti sasvim sijeda. Moram ti priznati da sam se bojao otići na pre-gled. — Dan je direktor te-levizijske difuzije. — Cliff. — •Ovo je važna odluka. Poslao je i po svog brijača i rekao je Itullllu da ode »kupovati ili nešto«. Uvijek \v moiao mene izvještavati. Osim toga. Molim te da ozdraviš. Robin je bio u uskom krevetu i maloj sobici Harvard kluba. Tada prvi put njih obojica pogle-|(ln|u Robina. I 224 Nova titula koju sam upravo izmislio. tako sam sretan što je bila sa-mo žučna kesica. a stajalo ga je samo njegove spavaće sobe.Oh. Gdje stanuje? Poslat će ga na adresu <Vntury Pictures. 223 Gregory odloži magazin. onda je kupila mali itkvlr i objesila ga na zid u kupaonici.. ti si izgubio Maggie. čitao je »Time« I I »r*1 je izgledao potpuno kao predsjednik IBC-a. Ali poslije tjedan da-n u bolnici primijetila je da je više bijela nega i vciia a na šiji mu je bila potpuno bijela. U stvari oni insistiraju na tome da odeš na dugi odmor. — A što je zapravo direktor IBC-a? — upita Cliff. bi-ste li htjeli biti direktor IBC-a? Robin nije odgovorio. — Žao mi je. Ali zašto ju je uopće doveo kući? Potpisala je ugovor kod Jilly-ja. ti malo kopile. |n tc zbilja volim — šaptala je u jastuk. Archie bi rekao da je htio biti zatečen. — I zaklela se da odsad više neće čak ni misliti na Robina Stonea. samo što će ovaj puta |t<> biti preko Robina. — Direktor IBC-a? — ponovio je Cliff. 1*1 ilf kimne.. ali obično sam ih mogao izdržati. Ali rnisliš li da će Dan sjediti mirno ako po-i iui> Robina s njim? — upita Cliff. Njego-vii neobrijano lice imalo je bijele čekinje. Glasio je: SVE POVLACIM. A ove ću zime uživati u gol-fu i u tvojoj blizini. dok je ležala sama u mračnoj sobi. Judith je svaki dan sjedila uz Gregoryjev krevet. mogao je otići u njezin hotel. Kad se vratila u pt*t. Nije čak ni znala kako treba na-dražiti muškarca — zubi su joj bili kao britva. Me-đu očiraa mu se stvori mala bora.. Nasmijao se prvi put te noći. Prvo je nazvao Cliffa Dornea. sve je dobro ispalo. bolnički je kaput bio zamijenjen njegovom l. želim da dođeš ovamo najkasnije za pola sata. pročelnika pravnog odjela. BIT CEŠ ZVIJEZDA. Reagirao je Cliff Dorne. Dobit će ga. pvl je put uvidjela da bojadiše kosu. U pet i trideset stigli su Robin Stone i Cliff Dor-ne. požar je došao baš u pravo vrijeme. požar je otrijeznio Dianu. — Molim te. Bil će mi to prvi »odmor poslije ne znam koliko godina. Bio sam siguran da imam rak. A Robin se može o svemu |{logovoriti sa mnom. Judith je sjedila u naslonjaču. Pročitala ga je. — Vrlo 221 te volim. Nikad joj Ujc palo na pamet da crvena kosa prožeta sjedi-nnm nije potpuno naravna. tada se na silu nasmiješi. Conrade. Već sam neko vrijeme imao te užasne bolove. — Hoćete li da izađem u čekaonicu dok razgovarate? — upitala je. — Ne. Situacija mu se stala či-niti komičnom. 222 lmpulsivno podigne slušalicu i zatraži da preda loU'gram. Ne ja. Do-I»H Bože. Znao je da je to bila Maggie kad je vidio njen kofer na podu i nagorjele šibice iz Pavilliona na krevetu. i izne-ntuln jc izgledao kao umoran starac. Stajalo ga je i Maggie Stewart. — Iderao u Palm Beach preko cijele zime. A bez šmin-k«. No. Do kraja drugog tjedna pregledavao je |il««unane. Robine. Maggie je barem smatrala potrebno da opomene vratara pošto je podmetnula vatru. Ali znala je iln nc bolje osjeća kad se stao zanimati za svijet olu) sebc. Telcgram je bio uručen Maggie u Melton Towe-i *u pošto je tri dana lutao po poštanskom odjelje-ii|u Ntudija. jer Dan još uvijek ima istu vlast.

On ima ugrađen osjećaj sigurnosti. jedan od dječaka s kojim sam se igrao završio je na električnoj stoli-ci. sve mi se čini pametnije da je zadržim M) slalnu. Vi niste. Vas sam dobro proučio. Da vas tako dobro ne poznam. Sada kad je vodi Andy Pa-rino a Cliff pazi na stvari. Robine. Tndii podigne pogled. Mo/tnno iz nje izmusti još jednu sezonu. — Bio bih lud da to prihvatim. Dan je ubojica. tuistojat ću stvarati nove emisije za bolje il|tMtic. (iregory je zamišljeno trljao bradu. Tko je rekao da se vraćate natrag u vijesti? upita Gregory. No. — Namjeravao sam se sastati s Andyjem slijedećeg ponedjeljka. Jednog ćete dana naslijediti novaca. tieiHi krenuti tim putem. — Eto to je baš ono što sam govorio o vama 226 I i linnndjnma.A 1 hm Je huš to. Napravili ste od nie prestižnu emisiju. vi ste se nesvjesno udaljili |{nl vljcsii. "iV kirnne. Koliko god budem iu.Ali u biti ja sam novinar — rekao je Robin. imat ću dva mjeseca borbe s Danom.— Jcste li ludi — prasne Gregory. A ugovor? — reče Robin. Uzmite mene. čovjek s takvom pozadinom voli da dobro obavi svoj posao. Gregory se nasmiješi — Ne donosim ocjene na-prečac. — I više nije tako dobra — rekao je Robin. pristajem. Proučavao > i«. — Nećete održati taj sastanak — odreže Grego-ry. pa prema tomu nije gladan vlasti.(I I'hIiIu napravi piramidu od prstiju. pomi-llllu hih da i vi težite za vlašću. Imamo nekoliko I« lclnih cmisija koje održavamo. I na njima gu1 Znatc li što publika želi? Govno — eto to Vlsoki plasmani starih filmova to dokazuju.lio| II 225 Robinov je smiješak bio neusiljeo. a u stva-Ifl neču biti ništa drugo nego bolji pas čuvar ili ljtntlr. Vaša majka živi u Rimu. A jedna i\'nr mora Danu priznati: nikad neće preporumisiju koja neće donijeti dobiti. Odgovarat će izravno meni. Kod emisije »U dubinu« uvijek ste prekoračivali budžet. Znam da to zvuči kao film s Bogartom. Ne bih vam prepustio financijsko poslovanje difuzije ni na pet minuta. Emisija ima sasvim dobar plasman. Ciovno! — poviče Gregory. — Ne vjerujete? U re-du: vi ste iz Bostona. Svaka je stvorena titula uvijek privremena. Imate sestru u San Francisku čiji je muž bogat. ali što dulje o tome jtn/miSljam. — U redu. . emisija prvi put donosi novac. — Možda IJ« bila u prvobitnoj zamisli. Ja sam ubojica. Vaš je otac bio jedan od najistaknutijih odvjetnika. Postali su ubojice. Jer dječaci iz te ulice morali su imati moć. Robine — odra-stao sam na Desetoj aveniji. Nije joj do-bro — žao mi je zbog toga. — Možda težim. 1 227 . nisu prčkali s pljačkanjem. No. Ima previše emisija koje su povezane s New Yorkom.VU ću na njega. Nekoliko dječaka iz mog bloka uspjelo je kao advokati. s mnoštvom neprijatelja |t'tlnim od Danovih čirova. M' imatram da je za to sposoban — rekao t '. Treba nam evropske atmosfere. političari i liječnici. — Posegne za pa-pirima na noćnom stoliću. Ihm nema ugovora. Na sreću pindnjcmo Hapening za priličnu svotu tako da mo1 •> zuraditi nešto novaca — čak i kad ga vi voil — Ciiegory se nasmiješi da ublaži oštrinu svoi i l|eči. ako udružimo vaš dobar ukus Mtiiiovlm komercdjalizmom — ne možemo pro. — Ali nisam vas pozvao ovamo da vam ' ii predavanje o ekonomioi televizije. Dan to uisvim dobro. Andv Parino. Ali ipak možemo biti i komercijalni. Cliff to zna još bolje. Pnhlika ne želi kvalitetu. . A kako stoji s kvalitetom? — upita Robin. Tada ćete se vi vratiti iz Palm Beacha kra-||iio opaljeni suncem a ja ću se lijepo vratiti nau«K /a direktora vijest. ali oči su mu bile poput čelika. Kako se meni Iflni. — Vi ste od onog |Hii|H«niiiga napravili pravu ljubavnu emisiju. IJlllimnl r. — Tko će postati di-l inr vljcsti? VI nckoga predložite. I ako su se stali baviti kakvim poslom. ali tako je bilo. I ne UhvitlMi to. po-stali su ubojice. Ako su postali kri-minalci. Prepostavljam da je taj novi posao privre-jiiii n. Ift ieillm ugovor.

U redu. Jednostavno nema »Im. direktore IBC-a. Ali. Njegovi su odgovori bili ulju-dni ali neodređeni. Ali poslije godine dana.— Na kako dugo? — Jednu godinu. gospođo Austin. i bit će mi drago da te poslušam. — Tada pruži Robinu ruku. Lju-Ititvm Stroj je . Navečer bi ostajao kod kuće. — Ona je hobotnica. ovo možda neće uspjeti. Ja neću biti jednostavno neko kome se vi obraćate telefonom. Ji»i vcljače ponovno je stekao svoje pouzdanje. ona je Ljubavni Stroj. — To je sasvim pošteno. bo-riti se za njih ako ih budem držao dobrima. Robin se nasmiješi. — Sviđa mi se vaša hrabrost. — Mene bi trebalo staviti tamo — odreže Dan. I sad je bilo vrijeme da se pregle-if»vt*|u iiacrti emisija za jesenju sezonu. — I neka se predsjednik upravnog odbora dobro odmori. Pred-sjednici se biraju po tomu koliko su privlačni u toj kutijici. — Robinu nije izmakao ča-somičan izraz olakšanja na Gregoryjevom licu. Apartman J katu! Dan je kao oluja uletio u ured « ' H« Domca. — Dobro se brinite za njega. Uzi-i |c lablcte za umirenje i izbjegavao je »21« i niiiaciju gdje bi mogao nabasati na Ijude iz <ciJL". i osjećajući da izvještavaju o važnoj stvari. Zbog pomanjka-. — Robinu daj moj ured. Ako ga stavimo u tvoj ured. — To baš nije vrlo logičan za-ključak za čovjeka koji tvrdi da se Robin protekci-jom ugurao na viši položaj. ili ću uspjeti ili ću se odreći te titule i vratiti se vijestima. a ne o mojoj no-voj tituli — rekao je sa smiješkom. — Govorimo o samoj televiziji. Do228 jo Stampu svojim uobičajenim smiješkom i ftto )c i/. Onda se nasmiješi. Novinari su osjetili njegovu nevoljkost da govori. — Tada pogleda Judith s tračkom intimnosti u smiješku. Cliff se nasmiješi. io |e Boga da Diana izvede jedan od svojih gla-illi odlazaka — tada bi Robinu ostao mućak. Može vam naći zaručnicu ako upotrebljavate stanovitu vodicu za 230 iiije usta. — Što je s televizijom? — upitao je neki mla-dić. — U redu. kao svi veliki ljubavnici. i kad je pro-[4 ii ila Robin snima Diana Williams Hapening. — Zato što prodaje ljubav. Ali je proveo sate zureći u obris grada sasvog §ru/oia. pretvorio je te prostorije u Robinov A kakvo to svjetlo baca na mene — što Ro-ttljpll najgornji kat s Gregoryjem! 229 Cliff uzdahne. Danova su se stra-|"vmii|u slala smanjivati. Što mislite o šezdeset tisuća godišnje i troškovi? — Mislim da je to smiješno. Kao biv-ši novinar Robin je suosjećao s njima. Tvrdi da će se žene vješati o vas ako |ii|xiiul)Ijavate stanovitu pomadu za kosu. ustremili su se na njega.javu. iznijeti ih pred vas. — Neka je sretno. — Zašto Ljubavni Stroj? — upitao je jedan re-porter. — To već zvuči bolje. Ali želim da ne-što znate. pitajući se što ljudi o tome misle. — Dan je počeo s pedeset. Robin kimne. Ali je konačno kapitulirao i dao interv-ju onog dana kad je preuzeo novi ured. Ja ću doista biti direktor IBC-a. Dan Miller je bio u stanju šoka ali se pravio da je Robinova nova titula bUa njegova zamisao. Njihov je posao bio da izvuku građu za članak. no. Ona je od političara učinila filmske zvije-zde a od filmskih zvijezda političare. Andy Pa• }«♦ naslijedio Robinov ured. Stvara ljubav. i trebao tm nckoga da mi pomaže dok je Gregory odsu411. |n«l» |r fuo o Robinovom novom uredu. Dane. plus troškovi i opcija na dionice. (>regory je tamo držao mnogo slobodnog >t|om. O dokidanjima emisije |lld |ci odlučeno prije nekoliko mjeseci. — On je sposoban čovjek. lllf |c pokušao da to prikaže kao nevažno. Kaže dje-Itl <lii |cdu kašu ako žele postati poput njihovih |jh|>i>i iskili idola. Cliff će sasta-viti ugovor. — Koliko Dan ima sada? — Sedamdeset i pet. to znači da je došao mjesto tebe. — Gregory. Novine su se raspisale o Robinovom novom položaju. . Nove je |Htlwi|ti Gregory izabrao u studenom: za neke je |IM<*<IaI<> c'a će uspjeti. Gregory je časkom šutio. Stajao je iza velikog pisaćeg stola dok su mu postavljali pitanja. Onda si zbilja degradiran. Doći ću s idejama. — • ^n možemo staviti? Daj mi ti kaži. Po-trebna mi je sigurnost jedne godine. Gregory kimne. Nitko ne mo-že ništa kazati u šest tjedana. neke su gore prošle od svo (lli ptrthodnica. reci mi kamo da ga stavim. ' Vijest je prohujala Madison avenijom poput tor-nada. Više nije puka kuttijica. Uvijek je namjeravao da ga upotrijebi za dvoranu i za saunu. All kako je siječanj prolazio. Isprva je Robin odbijao da komentira situaciju. Danu nije ništa drugo preostalo nego da bijesno šuti.

Od-iinvlne nadajući se da vijest nije istinita i da |iiHi(«tk()ćc stvara sama Diana. A kad ja Dniii plešem i pjevam. — Što se dogodilo s tvojim angažmanom za Per-zijsku sobu? Nisam vidio najavu. Nevolja je u to-inc* Sto ja imam jedan stil a ona drugi. reci da mi je Lon i is odvratan. Baš me briga što s i. sve do danas je išlo mizerno. Novine su javile Byron Withers. 231 I Robin se pitao da li Diana ne stvara poteškoće. da ja želim da mu se otkaže.Gotovo! Nikad nije bio čvršći. — Gotovo. Kad želiš nastupiti? . — Neki g. Ocllično. Da li uzima pilule i alkohol? Ike Ryan se kleo da se odlično osjeća i jedva čeka da počnu probe. neće izgledati kiM» da sam ja tražio tu ulogu. proguta je i stane se pitati što radi onaj ||miivln sin u onom otmjenom novom uredu. Položi slušalicu d nasmiješi se Dipu. No. samo reci da i ja tako odredio .Pobrinut ću se za to. nl govora. Stone se može ||*H|ufiti jednakom lakoćom. — Čak ne mora ni dobro pjevati. tvrdeći da je njegova uloga skraćena prema titiioj zamisli. — Ako je tako. 233 Dip je sa strahopoštovanjem tresao glavom..ih baritona — ali želim Dipa i Pauli mjesto njep.|iihovni Stroj. kad l/vodi komediju ili pjeva sama. Dan je to proči0 I namrgodio se. Dok je u nju zurio. odlična je. g. pajdaš.ali nema srca. — No. Gledaj. S našom smo točkom putovali godinu dana i izvukli iz nje što smo mogli. Pauli i ja — mi se ne slažemo. 1 »MoJMn g. odličan sam. tajnica je dodala. »Dobro je poznato I|Ih 011 posvećuje mnogo vremena lijepim ženama.. Jednom si rekao da tul dnguješ uslugu. uve-dite ga. Dip slegne ramenima. Svakako. Robin se smijao. — Kako ide. A ako bude kakvih prigovora. Nelson čeka da ga primite. nema sumnje da si daleko dotjerao dok smo mi bili na . to samo poboljšava Robinov lik: kaži da je l nmSkarac svinja prema ženama.. Znaš. dobro si se smjestio. i odmah po-l|l»t|« /nnimljiv.Pa jučer. ali se nisam usudio s njom doći u New York. Ali slušaj. nosilac glavne muške uloge. — Naravno. A to bi Pauli donijelo i publicitet. u korist Diane.on. više se nikad od ovoga neće oporaviti. Posegne za još jednom pilulom za hhiilrrti|c. Upravo je odlazio u sobu za projekcije kad je njegova tajnica navirila. emisija liinlrc. . a ne bi nam bile na ihIiiicL ni pare. || jHjpiit stroja o kojem govori. To bi poslužilo kno audioija za Ikea Ryana. On je bilo i srce dvadesetog stoljeća — taj j|.. — To je Dip Nel-son. — Među nama govoreći. Stone uspoređuje tu kutiju sa samim Ii« pisao je Ronnie Wolfe. Dip slegne ramenima. kako bi bilo da uzmeš Pa~ iiII 1 mcne za »Christie Lane šou«. izabrao Artie Rylander — IBC će mu platiti i otu. Hobin uzme slušalicu i nazove Jerryja Mossa. Ona se sva uzmuvala od uzbuđenja i spotičući se izašla iz sobe. Bit će već l»l|rsna ako dobijem glavnu mušku ulogu s Dia* iioiii Williams i razbijem našu točku — ali ako do ii'iM dođe zbog Christie Lane šou.« 1 >i»n |c baoio novine na drugi kraj sobe. pn|riaš. Kakve planovc sprema? Probe za emisiju o Diani Wil-ljttitti* otlgođene su za dva tjedna. glavno je da izgleda kako treba. ja mislim da Lon nije ništa gori od i' i'. Dip uđe blistavo se nasmiješivši tajnici. Radl *r sauio o tomu da se naše ličnosti ne slažu tako cln bismo mogli stvoriti dobru točku. — V. Ćujem da gostima plaćaju pet ti-»in'a. Umjesto njega želim da nastupe Pauli i Dip . Proklet-Ulvit. Sve ku novine o tomu pisale. možda ću je čak primiti za guzicu na izlasku — neka jadna žena umre sretna. — Pajdaš. Naročito kad je neki novinar ||Mikušuc> proglasiti Robina Ljubavnim Strojem. A kad taj plasman zataji. — Zazviždao je kad je pogledao ured. Ima veliku privlač-in^i -. im). otkaži mu. moj mi je agent rekao da Ike Ryan traži nosioca glavne uloge da igra s Dianom Williams — H Dip je rođen za taj posao. — To je četrdesetogodiš-nja djevica. Dan je ipak poštovao Dianin talent. Umjesto srca mu kuca plas-Jliinii cinisija. Robinov je smiješak bio topao. stvari sam malo proanalizirao. stari pajdaš. Crkavaju od Niuijclia kad čuju moje imitacije. — Misliš reći da je gotovo s brakom? 232 . — Propalo je. Robin je časkom gledao s nerazumijevanjem. — Čim nađemo odgovarajućeg nosioca glavne muške uloge — rekao je Ike. filmski glumac. Byron Withers! lt' tu hrabrost tim bivšim ljudima — misleći da ||iingn dodi na Broadway poslije tri filma i imati istu iiNt kao Diana Williams? Iako je želio daRobin Milnc. tko je gost u Chris Lane šou slijedećeg tjedLon Rogers? No. Dip? Lijepi blond muškarac sjedne u fotelju i prebaci svoje duge noge preko naslona za ruku.prevrtljiva hulja.

Tajnica zazvoni. Robin je bio na telefonu razgova-rajući s Gregoryjem u Palm Beachu. Sergiu će trebati novaca za život. imanje će biti zadržano. — Neka čeka — odgovorio je Robin. Iznenada se obrati Sergiu. Poslao sam im isti telegram kao i tebi. Ostavština je trebala biti podjed-nako podijeljena između Lise i Robina. Kad je napokon primljen. hoćeš li mu reći? Časkom je Richard izgledao u neprilici. Posli-Je nckoliko mjeseci bit će mu i te kako drago da . — Mislili smo da je to samo još jedan napadaj.putu. Kittyna će oporuka biti potvrđena u Sjedi-njenim državama. Robinov je pogled bio hladan. Richard te je zastu-pao.. — To je bilo vrlo nepristojno — rekao je Robin mrtvim glasom. Lisa se nije na njega osvrtala nego se obratila mu-fcu. — Jesi li obavijestio moju setru? — upita Ro-bin. Lisa nije ništa rekla. Oni su nov tim. Vidio je da mladićeve oči blistaju od suza. Slijedećeg jutra Robin. Očito je da ga nema. — Ne samo što se miješate u moje emisije. — Hoćete li popiti kavu u drugoj sobi? 2elim govo-riti s mojim bratom. Čekao je dok nisu ušli u kola.. tada je zapitao: — Kako joj je? Iz kuta oka vidio je kako su se suze prosule niz Sergiovo lice. Nadam se da ćete se nekako snaći bez mene nekoliko dana. Umrla je u jeda-naest i trideset te noći a da nije ni došla k svijesti. Richard je stajao. — Što je tako važno da ste morali osobno doći? — upita Robin sa srdačnim smiješkom. Nisu bili na televiziji. stoičan i bespomoćan. Ali jučer je doktor rekao da bih morao obavijestiti njenu obitelj. To je već samo po sebi osvježe-nje. Začuje se njcn glas. Slijedećeg se jtitra pojavila na doručku. Bilo je deset sati ujutro kad su stigli do klinike. I isa je ostala u krevetu čitav dan. — Sada već i angažirate ljude. — Zašto su oni u šou? — Dan je htio znati sa stisnutim usnama od bijesa. Robin uključi zvučnik. Ali Sergio je već bio uzeo svoju kavu i oti-šao u dnevnu sobu. iz njega su prokuljale riječi prije nego što je ušao kroz vrata. Slijedećeg jutra Robinova tajnica najavi da Dan-ton Miller čeka. Odsada nadalje. — Zato što se meni sviđaju. — Rim! — Činilo se da će Dana udariti kap. Lisa i Richard su stigla sat kasnije. zatim se zaustavi na vratima. Danov je bijes kipio dok je sjedio pred Robino-vim uredom. — Kad jednom pokrenemo ntidski postupak. — Za kog vraga idete u Rim? Robin ustane.— Prestao sarn se opravdavati kad mi je bilo pet godina. Dan je stajao pred njim stisnutih šaka. DVADESET I SEDAM Sergio je čekao na aerodromu kad je Robin sti-gao. — Kitty je htjela biti spaljena — rekao je Ro-bln. ali Kitty je ostavila vilu. — Prođe pokraj Dana. nikakve reklame za filmove nisu dopuštene ni u jednom od naših šouova. — Da Sergio dobije vilu i nakit. Robinu su dopustili da baci letimičan pogled na vo-štano lice pod šatorom za kisik. — Potvrđena je vaša rezervacija za Rim. — Čime se možete opravdati? — htio je znati Dan. — Pobijat ćemo oporuku. Njihova su imena bila u Kittynoj knjižici s adresama. Sergio — rekao je Robin. dok su Scrgio i Robin pili drugu šalicu kave. — U komi je — rekao je. — Kad je izašao iz ureda. — Jučer smo sve uredili. Dan je još uvijek stajao u sredini sobe zureći za njim. blijeda i šutljiva. Već mi je dosadilo da vidim ista holivudska imena. ona kojima plaćamo pet tisuća — a zatim ih opet nekoliko dana kasnije vidim u drugim šou-ovima. Tada se ukoči u pokušaju da pokaže pravedničku hrabrost. — Jer mi je majka na umoru. Stone. Ne možemo iz-gubiti. — Najbolji šou IBC-a — odgovorio je Robin. — A što pobijate? — upita Robin oprezno. — No. — Ovo je njegova kuća — rekao je. automobil i sve svoje dragulje Sergiu. Kako ste se usudili zaobići Artieja Rylandera i uzeti onaj mizerni tim za moj najbolji Šou. — Nisam ti ranije telegrafirao — mladić je objašnjavao. — I imam Gregoryjevu dozvolu da ostanem koliko mi je potrebno. 234 — Slušajte vi kurvin sine. Robinove se oči suze. Sergio i Richard su se sas-tali s Kittynim advokatom i raspravljali su o po-grcbu. — Lisa i Richard su na putu ovamo. nego se pravite važni i puštate me da čekam. Lisu je odmaji 236 spopala histerija i morali su joj dati nešto za umi-renje. g. — Zašto ste tako sigurni? Richard se nasmiješi. Jesam li dobro postupio? — Odlično.

— što ćeš ti raditi. na-dliiiK d|cvo| . zašto da ga ne zgranem? Voljela bih vidje-ti k. jer se dvije godine kasnije dogodilo ne-jin»gućc — dobila je mene! Ne mogu te spriječiti tln dobiješ svoj dio nasljedstva — to je sve legalno. — Lisa! — Richardov je glas opominjao. kava je bila mlaka — rekao je sa smiješkom. Da te voli kao da si njeno vlastito dijete. I zbog toga razloga moja će riječ biti odluč-nija od tvoje. Robin se nasmiješi: — Sportska Frizuro. Je li istina ono o tomu da si ti posvojen? Robin kimne. Ti sve zadrži. — Krene iz sobe. — Slučajno imam nekoliko aduta koji bi mogli uma-njiti važnost čak i tvoje riječi. — Zao mi je. Posvojila te je |«t sc više nije nadala da će imati svoje djece. — Okrene se Robinu. Nemojmo miješati u to osobni život. — Lisa. Dečko kimne.. Ali moja majka. Kad su otišli. možda sam te krivo ocijenio. — Želim ti zahvaliti. — Ali je isto tako istina da si ti sada dobrostojeći čo-T/jek.iko veliki brat gubi svoju hladnokrvnost barem jcclnom u životu! To samo dokazuje da na kraju dmSlvcna pripadnost dolazi do izražaja. Na nesreću nisam mogao ne čuti. — Što sam htio reći je to. Kittyno je tijelo bilo spaljeno. — Tvoja je majka bila kurva! — Lisa! — To je bio Richard.. Sergio ga je gledao. Sergio je šutlji-to promatrao. hajdemo se zbilja zabaviti. osim toga ćcmo tvrditi da Kitty nije bila pri zdravoj pa-meti kad je sastavila oporuku — da je dečko upo-trijcbio pritisak. ne brini.237 ■e nagodi za nekoliko tisuća dolara. moja majka te je | uhofcivala. da si posvojen! Ti hladnokrvno ko-llp.. — Ostavila mi je mnogo nakita. ovog časa nKta mi ne pruža veće zadovoljstvo nego činjenica (lu nismo ni u kakvom srodstvu. — Zauzet ćeš se za onog malog homića? — upi-tao je Richard. sigurno jc da ću se napiti kao majka zem-l|n /nn'i ^lo. A publicitet koji bi ih popratio mogao bi ti prouzročiti neprilika u tvo-joj difuziji. Tata je imao prijatelja na krivičnom nikIli i ovaj mu je pričao o jednom slučaju kojim se Imvio — o jednom malom siročetu u komi u bolnici •Uiotišta u Providenceu. Robine. Kitty mi je rekla kad )c bila bolesna. Tada se okrene sa smiješkom. A da i ne govorimo o tvom osobnom životu. što si ti zapravo? Samo sretno kopile. SkoČi i baci mu svoju kavu u lice. — Sergio. neće — rekla je Lisa čudnim glasom. Dakako. — Hvala Bogu. — Li-sa. Richard joj je dobacio opominjući pogled. — Oh. — Znao si to ||l|tllo vrijeme. Rekla mi je ako ikad budem u ne-volji. i Robine . — Ti si bio posvojen kad si imao pet godina! ZasLane. mrzim te! — Tada je istrčala iz sobe. Da si ti čvrsta osoba. a že-l|i*la je dijete. Bi-sera. da je natjera da je sastavi. — Ja ću biti protiv vas — rekao je Robin mirno. Robinov je pogled bio miran. jer vi-še nije spomenula da će se boriti protiv Sergia. čekajući Robinovu reakciju. prsten s dijamantom od dvadeset karata.Pokušaj. On je po-jilrdao napolje prema patiju da sakrije svoju nela-([odnost i negodovanje. Bio si tu kad te je trebala. Očito je Richard imao neku vlast. ja sam to držala kao tajnu ovih nekoliko H<>clina. Robine. 239 Richard je bio zapanjen. — Ma koji si ti vrag da dokažeš bilo što? Jesi li ikad bio ovdje? Jesi li ih ikad vidio zajedno? Ja je-sam. Robin si natoči jako piće. Sa-da mogu otići u Ameriku! Robin zvizne kroz zube. | ln jc sastavio tu glupu oporuku.. — Zauzet ću se za svakoga tko je bio dobar pre-ma Kitty. Ali sigurno je da U* inogu sprijeoiti da pomogneš onom homiću da | iirftto dobije! . — Neka samo nastavi — rekao je Robin mirno. — A ne. — Na koncu konca. On mi je poprilici isto toliko brat koliko i onaj topli braco 238 ii drugoj sobi. — Oh. Do onda nisam znala. Ona ne mi-sli ono što je rekla. Činilo se da ji* ta izjava djelovala samo na Richarda. Sjedio sam u dru-goj sobi onog dana kad je tvoja sestra onako žesto-ko reagirala. Robine? 240 No. Proći će je to. Tvoja je prava majka bila zadavljena! Nisi imi|kV imao oca. Richard ustane. da možda ti želiš prs-ten ili ogrlicu da je daš gospođi u koju si zaljub-Ijen? — Ne. ■— Ne. Soigio. — Dokazat ću da je iskorišćavao osjećaje jedne bolesne žene. Robin je mirno obrisao lice i košulju. da odem k tebi. zbilja ti se do-bro posrećilo. — Dao sam da se ispita njegov život — rekao je Richard. — To sam mogla očekivati od tebe — Lisa odre-že Robinu. možemo zakonski dobiti. Majka je tražila da ga po-»iiije. neću joj dopustiti da ©sporava oporuku. Lisa je bez riječi prisvojila žaru i ona i Richard su odletjeli slijede-ćeg dana. Volim dobru borbu.

Možda je tvo-ja majka bila dobra osoba. Možda nećemo tlti#iiMll ni'Ua o mojoj majci. a činilo mi se da je to tako dobar plan. Jedna je još uvijek živjela k1IIwtttikpt«|u — ta nije dolazila u obzir. ja ne znam njemački. Nikad se nije tako jako <ipl<> l'osl|cdnjc čega se sjećao bilo je da se svalio piHu« kii-vcta prije nego što je izgubio svijest.. — Čuo si što je Lisa rekla. Bio sam jti| miiih) vi lo dobar prijatelj. Imala je užasan okus ali mu je bistrila glavu. i nittino srcće — rekao je kad je spustio sluša-'I'I Hoesehevi su rekli da su daleki rođaci ne-II« ilp. — Robine — nijedan grad na svijetu nema noćni život kakav ima Ham-burg. — Ja govorim njemački i bio sam u Hamburgu. Apart-• ii» |o bio starinski po svom šarmu i namještaju. — Pa onda doznaj tko je ona uistinu bila. — Zar ti smeta što ne poznaš svoju pravu maj-ku? — Da. Mo>cmo ih posjetiti sutra. — Ti se šališ. tko si i što želiš od života. Robin je naručio • »n volke i sjedio je kraj prozora. Sergio ga je uzbuđeno pozvao. — Što hoćeš time reći? — Znaš ime svoje majke. — Mogli bismo biti u Njemačkoj za nekoliko sa-ti. — Nije važno. Kod bio|n. — Tebi zbilja nije sta-lii «|t) jk'iuii* Uopće? Drčko poticsc glavom. Majke su vukle djecu uli-. skinut do H»i('i<n Si i"io jc ušao s loncem kave crne kao tin-Ih Uobin \r u/mc i radoznalo ga pogleda. Možda ima rođake. lc'i c'u s tobom ali neću piti. ima li u gradu noćnog života? Sergio se glasno nasmije. — Nije mi uspjelo. — Njemačka nije daleko. Rijeka Als-}/jiltnlala je mirna d tamna. Kohln i ispričavao sa smijeSkom. Robin se nasmiješi. Miu |t« pošao ravno na telefon i počeo nazivati Mnrsilio u telefonskoj knjizi. grad iz kojeg je došla. hlli sa ticbao uvrijcditi. Dakle. Doznaj kakva je bila. Bio je nejasno svjestan da ga K'inlo podupire.c li irdcceg jutra s pravim mamurlukom koji |t« Ikiul o nlio. neku adresu. — stane. osjećam se kao da nikamo ne pripadam — rekao je Robin polagano. nl tl nckoin djevojkom i ona izgubi svijest. Scrgio? Nikad nisam bio u Njemačkoj i lnli jc vidjeti. Ali t*tl iivljnk nosltl ovu narukvlcu. nasmijc^i sc i rcče: — Sergio. II dv. t|ni| II 241 — Znam da ti voliš žene. Bio je pod pokrivačima. ovo je nepri-|1| kop. — Pruži ruku. — Čak i sa Kitty. Ali ja sam i osoba.— Robine. ••iwli|» (rtlnog sata našli su pet Herta Boesch ko-*u nllllr u Amcriku. •HU|fli su u hotelu »Četiri godišnja doba«. ljudi misle da «»* hoiiid cksualac /agrijati za svakog muškarca. topli brat. vrlo volim njemačke dje-vu|ko Ti icverviraj mjesta u avionu. ali gotovo je sigurno tln tVino ncšto naći. Osim toga. ali jednog ću dana naći čovjeka kojeg volim i koji će mene voljeti. — Mož-|tl« itiM' nrkoliko Herta. ali vidio sam ga ftiiino !/. Mislio sam da ti se sviII! fn (?«»nk |c bl|esnula nada u tamnim očima. Ti barem znaš što si. — Alo. |ntll «ti cVkali autobuse. — Ma kvragu. bi ji« u/ro iiuo zato što je žcna.. . O dru-trt «# nl|r ulštu /nalo. pijuckajući svo-Jt» pli'f' I proraatrajući kako mrak pada na grad. Nekoć sam lin n|c-gu bacio nekoliko bomba. l/iu1liuo se napiti. ti si čovjek s mno-go talenata. u naslojanju da prekine it*tM) MtspoloA'iijc. ProImmIIh '. debeli popluni na krevetu. Robin je srkao cmu kavu.11 kml sti sc trgovine stale zatvarati. II icdn. Naročito Hamburg. Jcsi li se dobro zabavio? Ntnglo !■ l)io uvnjeđcn. vcčeras budi moj vrlo dobar prijatelj. Na žalost to je istina. — Misliš reoi da ćeš se osloniti na Lisinu riječ i na isječak iz novina? Ja sam. Nikad nisam bio u Hamburgu. Nekoliko se puta spotaknuo i bio 'i pni) d. — Tada. Jako mi je žao.i |c bombardirao. prijatelje — mogao bi se oba-vijestiti o njoj. Zapi-n' neki broj. Robine? — Ne. Ta-|i« uglpilno Roblnov sml|cSak. — Sergio. — To sam i »Itiliu Opiosli.i sata ujutro Robin je pjevao dok su lutali |tiiplo(Yniiii ulicama. kako je rekla.i ni jc bilo Sergia. — Mrsko ti je ono što radim. To je istina. — Jako ti je žao! Zar ćeš samo sjediti i plakati u svoje pivo? Barem mi pokaži Hamburg. Sergio. ziaka. Scm j 10 kako sam skinuo odjeću? Ju iiii tc svukao. 242 Kobln jc odbacio pokrivače i skočio iz kreveta. 243 Sergio je izgledao pokunjen.kc . To < sla>e. To dokazuje stari izrezak iz novina koji imam u lis-nici. je li. Grad koji su Englezi llmulliali Izgledao je kao bilo koji grad u Ame-H pola uha je slušao Sergiov bespnjekorni nje-1 clok jc nazivao jedan broj za drugim. kivI orijcntalnog tipa. Ja ću poći s tobom. Robine. dobro ga poznam. l*(»kti^iiVcii i dalje — rekao je Robin.

Mobin zagrize kobasicu i vrući kiseli kupus. Prema njima |»*vn)kt» koje paradiraju Sedmom avenijom i u Cen-»I Pnrku izgledale su kao početnice. Druga bi se nasmijala. Tamo gdje ću te ja povesti vrlo je lako biti okraden. Onda nisam imao ni dt'sel godina. Hodali su blistavo osvjetljenom ulicom. — •Wrl'. Svakih bi se ktillko koraka pojavila kakva djevojka iz uličice ' U wte. — Ovo je Reeperbahn. Nekoliko je prozora bilo tamno. Duga popločena ulica bila je uska i optočena s obje stra-ne gustim redovima sićušnih jednokatnih kuća. Otvorila ga je. — Robin zastane i odgurne tanjur. Bijela naslikana slo-va govorila su: VERBOTEN! Sergio otvori vrata. daskama obijenih vratiju.. Ovdje su prozori bili nasuprot Iftilom /. Djevojke iza prozora činilo se da ne primjećuju lju-de koji hodaju ulicom. a svi su hodali laganim korakom. — Sve troje zajedno? MttbJn «c nasmiješi i nastavi hodati. — Dvije »Weisswurst« molim. Onda na ponoć plaču. Dođi. — Vidio sam |rno licc — Robin je i dalje mrmljao. Od vremena do vremena bi se koja djevojka okre-nula svojoj drugarici u susjednom prozoru i nešto primijetila. Na Robinovo čuđenje vidio je i žene s muškarcima. kao ciganka. Njiho-ve namazane oči činilo se da bulje pokraj gledalaca. Nasrnijala? Ka-ko je moglo biti smijeha u ovakvom svijetu? Što te djevojke osjećaju i misle? Kako se mogu smijati? — Ovdje je Badnja noć tužna noć — šapnuo je Sergio.ubivši sposobnost govora. i promijeniti ih u male novčanice na re-cepciji. — Što je to. — Ovo je St. Impulsivno Robin se zaustavio kod jednog štanda. ovo je • i ni|r*lo . Sjedile su u sitnim grudnja-cima i trakom oko bedara. Moja je majka činila sve što je mogla iltt olhrani mene i tri brata. Robin nije mogao vjerovati svojim očima. — Bio je blistavije osvjetljen nego Broadway. — Imaju mala božićna drvca u prozorima i jedna drugoj daje darove. Robin ga je slijedio šuteći i zapanjen. Ovi su ljudi švrljali besciljno. — Ovo je Herbertstrasse — šapnuo je Sergio. Ovo su bile 245 grube male Fraulein. Hajdemo proslaviti. Ipak je bila kurva. Neboder je stajao pokraj bifea koji se zvao Wimpy. pijuckajući vino. Ali nećemo sa sobom ponijeti više od stoti-nu dolara. Ljudi s robom. izne-HMtlti i/|'. Sergio pokaže na gornju sobu: — To znači da djevojka radi.— Šališ se! Bolji nego Pariz? — Pariz! U Parizu su lažni pokvarenjaci. Preko puta bila je kuglana. Do-1(11.svvurst«. izvikujući svoju robu poput amcričkih dražbovatelja i svagdje miris kobasica. Ri»bln |. Mnoštvo Ijudi. — Bila je lijepa — tamna s blista-i'i > rnim očima. Ne-tnn viiljda provesti noć hodajući njemačkim kol-liktnn. — Sve mi • I i-I prcd oči. Ro-bin je isto tako zinuo od čuda kao i glumica. bez one luđačke užurbanosti. I'rijcdlog je bio uvijek isti. školovane da zadovoljavaju mornare s prugastim majicama i velikim apetitom. Neki čovjek s licem podbuhlim od piva Ijnikucao je na njezin prozor. Prozori donjih soba išli su od poda do stropa.i. Pauli distrikt — objasnio je Sergio. — Ljudi su išli gore-dolje po ulici proučavajući djevojke.. — Up-Imvu s»m je vidio. Prešli su još jednu ulicu i Sergio stane ispred tam-nih. — Kako ti znaš sve to? 246 —. Njiho-vi su noćni lokali za turiste.i/iti ulicama da nam donese hrane od Amerikat. Robin je gledao nadu-jtn h'im s obojenom kosom. Bilo je vruće i tlnbio. Drago mi je — rekao je Sergio. kako je bila lijepa. Sestra je imala četrnaest. KLasnije je dospjela ovamo u Herbertstrasse.rekao je Sergio — Silbersackstrasse. bez riječi. — Tvoja sestra! — Rodio sam se za vrijeme rata. pokazat ću ti noć-ni život. Počela je tihil. Himilu je lani u starosti od trideset i pet godina. Ali barem se sada sjećam. — Ah. 244 Srrjrlo je buljio u njega. Robin i Sergio hodali su šuteći prolazeći pokraj sku-pine trgovaca — dražbovaonice. MoMa ti tako zamišljaš noćni život. To ga je podsjetilo na gomile kupaca u Petoj aveniji prije Božića. Uzeli su taksi i Sergio je uputio šofera do nekog određenog mjesta a zatim su izašli i pošli pješice. no jc dug život za djevojku iz Herbertstrasse. Nisam ga jeo od. Robine? Tn l/fleda kao bijela hrenovka. ali ne I« S<i(\io ga uzme za ruku i povede preko uli-«* (»krriin desno i prođu jedan blok.idu. ■•?>•.Moja je sestra radila ovdje — rekao je Sergio minio. Ali Robi-nu su najviše upali u oči Ijudi. — Zastane. I u svakom osvijetljenom prozoru sjedila je djevojka. Sergio! Vidio sam otrcani okru-gll Molk4 i lijepu gospođu s crnom kosom kako stav-l|u liuijiir ovoga pred malog dečka. — itknnrr — Spiel? — Jedna smionija je išla za . /urio kao da su iznenada ušli u neki dru-) *v||t?l. . trgovine pokuć-stvom — cijela je ulica bila labirint neonskih reklama. Djevojke su im otvoreno pristupale. Bili su dodijeljeni debelim starijim že-htturm preko trideset godina. Nije mogao vjerovati da tako nešto još uvijek postoji. Moj je otac ubi-jtm u Tunisu. — Odveo je Robina u uličicu koja se odvajala I|h1 Hcrbcrtstrasse. — Ovo je llttjni| 11 usporedbi s onim kako je to ona priređiOHAH su od štanda i hodali šuteći. zlatnim zubom i mut-lliliu otMma. pokazat ću ti kamo odlaze poslije trideset godi-Ifui. Ugledao je dobro poznatu filmsku glumicu s tam-nim naočalima i rupcem — njemački predstavnik njene filmske kompanije vodio ju je na »turu«.

Ona se sugestivno ziba-la i . Ja se želim napiti. Iznenada je bila potpuno gola. platit će da se očisti tepih. Robin je časkom ugle-dao žene koje zajedno plešu. Ethel Merman se nije trebala brinuti. ttllu jc to dugačka prostorija prigušeno osvijetljena. Lokal je bio krcat mornarima i bili su odvedeni do stolića u pozadini. Stajala je i okretala se s istim vcselim smiješkom. koji su pobudili Robinovu sumnju. razgovarajući se dok je prigu. — Dođi na još jedno mjesto prije nego se vrati. Tada dovuče stolicu u sredinu podija. — Grupni plan. Svjetla se ugase kad je skupina krenula u gor-i ktit. brbljajući s mornarima. Hlo jc otmjen i nenapadan. Gudački trio prestane svirati. tada je glazba po-čela već poznatim tempom.gudački trio svirao njemačke ljubavne pjesme. Završila je strastveno i strgnula šešir s glave i pustila svojoj crnoj kosi da joj poput slapa padne niz ramena. Konačno ustane sa stolice i prošeće se po lokalu. — Bi-l|i «u spicmni da plate redovitu oijenu za muškarca IJ'H tV obaviti stvar. Djevojka je solidno poznavala kla-sični balet. kako se drže za tltke i slušaju glazbu. To je samo nnčln da se ostane na životu.u hotel. Bila je vrijedna fanfare. Zašto? Kako? -— Robine — ove su djevojke proizvod rata. Prijala je kao užareni velur . Suzi oči da bi mu slijedeća djevojka došla u fokus. Vratili su se u Reeperbahn i ušli u jednu disko-teku gdje su ih brzo izbacili. Ovdje je muškarcima bilo verboten.. Bila je skupina muškara-««. nešto bude najavljeno grlenim glasom. Došla je do njihovog Nlola. — Ona djevojka — rekao je Robin — nije mog-lit lmati više od dvadeset godina. Vrate se u glavni dio Herbertstrasse. Završila je uz pristojan pljesak. I privlačni Ijudi su tiho za stolovima. Bila je privlačna i svježa — prirodnije bi izgledala kao mlađa tajnica u difuziji IBC nego na tom podiju. Kobiu se nasmije. a smiješak joj je imao is-krenost djevojke koja ide na svoj prvi školski ples. Sva takva djeca izgra-«lo drukčiji skup vrijednosti. Robin baci nešto novaca na stol i krene iz loka-lu. Sto je to bilo? — upita Robin. Robin je naručio da se na stol postavi flaša čiste votke. Namigne im s razumijevanjem i iMNtavi obilazak. Robin nije mogao vjerovati svojim očima. ali drugi su htjeli da mogu m<ImII /u male novce. Otvorila je vrata i muškarci su ill. sjedne na n|u i raširi noge. Rudilo se o cijeni — objasnio je Sergio. Muškarci slegnu raln'iilma i pokucaju na slijedeoi prozor gdje je žena || konom poput slame sjedila u kimonu koji je po-l|ilvwu njene plosnate dojke što su joj visjele do It^M. ali ona nije odlazila. Ta je kuja uživala u svom pos248 ln. Sada je počela glazba. pogledala Robina i Sergia. 2491 Sergio naruči odrezak na koji se bacio tako želj-no da je Robin osjetio krivnju — zaboravio je da su preskočili večeru. Bila je dobra. Podij je bio uzdignut i na njemu je bila djevojka potpuno gola — bez ukrasa koji pokrivaju bradavi-ce ili sićušnih gaćica. — Ova vjerojatno pjeva — zaključio je Robin. Ij/iirmida ona zalupi prozorom. io USli su u jedan kabare na Grosse Freiheit Strasse. Bio je iznena-dujuće dobar. tada se nasmije i poiicse glavom. Nali-je si još votke. Tada je počela glazba i ona se stala svlačiti. Pijuckao ju je nerazrijeđe-nu. iiH^injući se nad svakim stolom i dopuštajući muš-kaicima da joj sišu dojke. Ovo je očito bio otmjen noćni lokal gdje se servirala večera. zazveče činele. Hodali su ulicom šuteći. Opet razgovor. Dođe do grlene rasprave. Tada dirigent poviče: — Brazillia! — I vitka tamna djevojka stupi u svjetlo reflek-tora. Za njih seks nije lju-bttv — seks nije čak ni zadovoljstvo. Bila je blond i prazno ljepuškasta i pjevala je nešto iz »Ciganke«. Zaustavi-li su se kod kavane gdje je čovjek na vratima obe-ćavao »divne gole žene«. • mistrijskim zavjesama. djevojke su im pristupale vtikih nekoliko koraka. Robin slegne ramenima i Sergio ga je slijedio unutra. Stajala je u čiz-mama i držala bič. Pljesak je bio jak.Stajao Ij h Iri druga muškarca. i šou počne. Bilo je nešto malo pljeska i djevojka je otišla. Od-ntnle su u borbi za kruhom. Njena je crna kosa bila zavezana u pundžu pod crnim šeširom obješenog oboda koji je nosila vragolasto nahere-nog. 247 Sergio kimne. — Ona druga je pristala. Dok su hodali ulicom. do-bar contralto. Robin se uspravi.. Nosila je muški večernji sako iznad trikoa. Ovdje u »Maison Bleu« hrana je odlična — re-k»«i Jc Sergio. Izađe neka francuska »chanteuse« po imenu Veronique. Polagano je počela ples apaša. — Idem spavati — rekao i' Uobin. drže se za ruke kod bara. •— Ti jedi. Cekala je dok se stišao. U jednom prozoru Robin je vidio djevojku koja ga je podsje-lila na prostitutku koju je istukao. dok nije vi-♦lio nekoliko raznospolnih parova. Na podij stupi druga djevojka — činilo se da ima oko de-vetnaest godina — svježih očiju i živahna u ruži-častoj haljini od šifona. veselo se smiješeći cijelo vrijeme. — Reklamira svoj talent — šapnuo je Sergio. Dobroćudno su joj odgovarali — bi-la je očito ljubimica. Orkestru se pridru-ži bubnjar. Sergio požuri za njim. Robin je gledao bez naročitog zanimanja. Obišla je podij smiješeći se svim mornarima i po-zdravljajući ih. ali su joj morali obećati da ako budu masturbirali dok gledaju.

250 Glazba postane brža. — Idemo. Ogleda se okli-jevajući. — Ta-ii' okrene Robinu.Skinula je grudnjak i Iblkini gaćice. -. . Polako se spustila na koljena. — Dođi — od-<> — Robin ga je poslušno slijedio. — Ali. a da ovo nije sastajalište tople braće? — Ovo je sve. Posegne i uzme je za ruku. Robin ga potapše po ramenu. — Ne moraš govoriti. Oprostite mi na časak. kako srebrno-bijelo tijelo skače u zrak padajući 1 Vi spagat. Neki blond. ik jc plaćao račun. Dje-vojka je šutke sjedila i pila konjak. — Jeste li ovdje zbog jakih tbtidrnja? . Kobin pogleda na sat. svjetla se pojačaju da omoguće publi-lcl 'la načas ugleda golo vitko tijelo i male čvrste Igrucli. izmiljela je iz tri-koa.Ići ćemo k Lieseli niže u ulici gdje svi oni idu n. Priđe izravno nje-govom stolu. H<>l>in plati račun.Volim uzbuđenja bilo koje vrste. — U redu. Ra'I'o rni odlično odgovara.. curice. HaŠ tog časa uđe visok čvrst muškarac. ()v<> će se mjesto uskoro zatvoriti. Konobar se vratio i J/iiu-du njega i Sergia poteče razgovor na njemač-— Doći će — rekao je Robinu.Prilično je jasno — rekao je Robin. ili će se onaj mišićavi preko puta pre-slati zanimati. hajde pridruži se momcima. Brazillia sjedne pokraj Robina.čašu mlijeka. — Ostat ću s tobom.. Čeka pri-(iik'lja i ne voli stajati kod šanka sam. — Vi ste zgodni. — Vernon ne pije — objasni Bra-/illia. lijepog seksa — ne bljutavosti. I ne-moj se brinuti.i doručak. Ona kimne a čovjek sjed-nr-. — Ovo je Vernon. zar ne? — Nestani. Žalosno je to. — Nestani. — Jad-nl Vcrnon — rekla je Brazillia. curice. ta-da poput zmije koja svlači kožu. Tada se svjetla ugase. Vr-hlli voljela poći s vama u krevet. Sergio slegne ramenima i sjedne za stol preko puta. Ne želim da budeš sam. Tamo ćeš vidjeti Brazilliju. ona će doći. — U Hamburgu ima lokala koji su otvoreni dva-^UNi't i četiri sata dnevno. • Ako sa mnom očekujete nešto divlje i ludo. pitao se kakvog to ona ima !«ln ■ Vernonom. ali je insistirao da se Brazilliji |wi'".skinula sako. — Ne zna što bi htio hiti. nije mi potrebna dadilja. Robin se nasmiješi i dade znak da Vernonu do-ntvsu pičc. Ti znaš kakva je djevojka Brazillia. Visok lijep čovjek uđe i sjedne za stol fut dnigom kraju prostorije. Osim toga je i jedino mjesto u cije-lom bloku gdje se može dobiti doručak. pajdaš — reče tiho. vidio Ijf. Robinov je pogled lutao dok je pijuc-|u«o voLku. Žena koja je vodila lokal donese joj konjak. Vi kažite što hoćete. Sergio je fmiutio pivo. — Robine. — Po danu pokušava živjeti Bo iuuškarac. Robine. Ali. •. On kimne sa slabašnim smiješ-|(nn Tacla se vrati.il kod Liesel očito je bio vlasništvo debele Koja ih je pozdravila i odvela u podrum s ma-lolovima i kariranim stolnjacima. On ne zna engleski. — Ode do šanka i ne-l(» flnpnc Vernonu. — Slušaj. |tidlk\ — Zvučala je umorno. Vernon ntiglo popije mlijeko i pojuri mu u susret. Uskoro mu se pridruži tii'kciliko žcnskastih muškaraca. — Jesi li siguran da BrazilIji in 251 lia dolazi ovamo. Možda sada već misli da sam ja tvoj momak. Robin je bio pijan ali je ipak mogao momentani radar koji se uspostavio između l $U\ I tog muškarca. Sergio domahne Robinu a Robin prstima napravi znak pobjede. Podigne pogled na vrijeme da vidi kako Sergio odlazi s onim lijepim muškarcem. Na njegovo iznenađenje debela žena do-nrsi.il|c poruka da se s njima sastane kod Liesel. — Sergio je gledao lijepog muškarca preko puta. ženskasti mladić uđe u sobu i priđe njihovom stolu.Šou je završio i Robin je bio sasvim | . Po noći je žena.. — Šališ se? Tri su sata. Odgovo-rila je na stisak. meni se to ne sviđa. Hit će tako? — gotovo je molila. Svjetla se priguše. pajdaš. Visoki je muškarac f iii lo u Sergia. Sergio. Ništa neće biti Olvureno. Reče Brazilliji neko252 llko riječi na francuskom. s druge strane. iini'in je to strpljivo napisao na njemačkom i dao Itiiidbaru sa šakom maraka. i ona nestane uz gla-llitn pljesak.Robin ustane i mahne. — Moram li te izbaciti? Tog se časa vrata otvore i ona uđe. Možda Brazillia neće doći. otkrivajući glatko bijelo tijelo sa sićušnim sre-brnim bikini gaćicama i grudnjakom. Ali ja bih htje-noi* Ijubavi. Robin joj na-ruči još jedan.Želim se upoznati s Brazillijom — najavio je. mnoge dje-b|lui imnju . Hm/illia uzdahne. — Govorim engleski — rekla je tihim grlenim glasom. svjetla stanu treperiti.

sa spoznajom da je nije zadovoljio. — Nalije mu konjaka. — Ja to želim. — Ti glupava mala budalo. 255 To je jedini put u mom životu da je djevojka uzfe-la mene. — A ti si predobra plesačica da bi se svlačila. . mora li Itiografija biti dio ove večeri? — Ne. njena crna kosa padala mu je na lice. Bilo mi je osamnaest f.ao je mlitav od zadovoljstva i iscrpenosti. Ostala sam tamo neko vrije-iiic. Blistajuće čist. — Nemoj se pretvarati. A gle ka-m on dobro slaže sa Sergiom. i potpuna s bideom. — Ustane i ode u kupaonicu. — To mi pribavlja više novaca i daje mi glavnu točku. — Sad je red na meni. Pa sam se vratila. — Prođe mu prstima profilu a njen mu jezik lizne uho. njene čvrste mlade dojke odupirale su mu o prsa. Iznenada je to injesto dobilo azgled Pariza. 256 Ali |n uistinu više ne mogu. zalutala mačka koja se šulja naokolo. nos. ali je osjećao da još nije spremna. kao i ostali dio sta-na. ovu noć neću nikad zaboraviti. Stvarno si do-bra. Ali ti mlada i privlačna. Želio ju je zadovoljiti. — Gdje je to »kući«? — To je bio Milano. Na toalet-nom je stoliću bila fotografija Brazillije. Popeli su se na drugi kat. Prošli su kroz drve-na vrata u dvorište. ne budim se s mamurlukom. l'o jc bilo prije deset godina. Kretao se dublje i brže. jesi li ti kao i svi drugi. — Noćas mi se ostvariti jedan san.. jtiblla ga je i on je ležao nemoćan da učini išta nego da prima njenu Ijubav. Smiješak mu je bio umoran. Plesale smo. Ona mu dotakne obraz. Istuširao se i vratio se u gaćicama. Iznenada se činilo da je svagdje.. — Uzme cigaretu i sta-iie M' oblačiti. ali što sve to koristi? Nitko od nas neće nikamo otići ma ka-ko mnogo mi to željeli. kre-tao se ritmički i zadržavao ejakulaciju. Ako jedem kruha. — Brazilija. gotovo djevičanski s bijelim naboranim krevet-nim prostiračem i lutkama na krevetu. Robine. srednjoklas-ni domaći ambijent. koristio je svaku mrvicu snage da se suzdrži. uzmi ci-garetu. Sag-nula se i podigla štrucu kruha i stavila ključ u bra-vu. Nemoj napustiti sve svoje aovc. Udaralo mu je u sljepoočicama.. — Mogla bi uspjeti u New Yorku. Nasmiješila se. Pružila mu je zapaljenu cigaretu i po-ravnala krevet. Gurne ga na kauč i sjedne mu u krilo. Prianjala je uz njega. Ta-ga povuče na noge i odvede u spavaću sobu. Grudi su stajale uspravno ispod prozirne noćne košulje koju je obukla. ona se privine uz njega . Geranije u sanducima u prozorima. Amanda je čak rekla da jedna itit prijatcljica živi s homoseksualcem. nisam radila što sada radim.. — Bilo mi je divno. — Ne moraš . Bila je čipkasta. U rionom svjetlu on pruži ruku i pomiluje je po i. A još je uvi-jek osjećao da nije spremna. Vodila ga je tamnim popločenim ulicama dok ni-su došli do neke velike zgrade. činilo mu se. — Milovao joj je lice i tijelo i kad je ušao u nju. prekasno je. Ah. Brazillija. Ne moraš mi ništa reći. I nikad se ranije nije tako dugo suzdržavao a da nije zadovoljio ženu.oilina i nadala sam se da ću ozbiljno studirati ba-l<i.. Nastupala sam u Las Vegasu. U trenutku kad se nađoše u krevetu. Brazillija slegne ramenima. To mu se nikad ra-nije nije dogodilo. u mo: joj zemlji me smatraju prilično dobrim u krevetu. Jednom kad živiš i radiš na Reeperbahnu. cijelu vječnost. — Tada sam shvatila da |f posluživanje kod stolova i življenje buržujskim Hruđanskim životom kako se od mene očekivalo jed-miko lako nemoralno kao . ona postane Jrcsor. 253 Pred vratima je bio parkirani taksi ali ona od-mahne glavom. Mora je zadovoljiti! Tada je osjetio nepodnosivu a ipak divnu slabost kako mu teče slabinama kad je došao do vrhunca. Spadne s njen iscrpljen. td si divan ljubavnik. — Ponovno slegne ra-incnima. Kad je bilo goto-1 t. — Hajde. Ali ja sam jednom bila u Amerioi. Blago je poljubi. curice. Škripao je zubima i nastavio se kretati. — Brazilija. — Zbilja? — Robin je bio iznenađen. ali savim ženstven. — Tada posegne i uhvati je oko pasa. kao po-moć jednom starom bivšem američkom pjevaču. — Hajde. Tada se privine uz njega i poljubi mu čelo. — Uvijek dam da mi dostave kruh za slučaj da sam previše popila konjaka. — Ona je predobra za otvaranje šoua — komen-tirao je Robin. ■ Koji vrlo želi s tobom poći u krevet — rekao I. Bila sam član baleta. Je-dva je mogao iz sebe izvući note a mi smo dolazile 254 l/d njega da stvaramo buku kako ga se ne bi čulo. ostala mi je povrat-im karta kući. vrat. — Da lijep luSkarac kao ti želi sa mnom poći u krevet.. — Da. Ali kad je ta točka završila. A na poli-ci iznad kamina bila je fotografija jedne od djevo-jaka iz šoua — one koja se svala Veronique. Jezik joj hlo poput krila leptira na njegovim očnim kap-Jim. Bilo nas je šest. Nas-tavio je ujednačenim ritmom. Stan je bio malen. Gledao je njeno divno tijelo.homoseksualce kao povjerljive osobe jltllike prijatelje. — Stanujem ovdje blizu. — Robine.

Njene tamne oči pretraživale su njegovo lice. Samo mi je žao što se kod tebe ništa nije dogodilo. otiđi. knllko? Samo reci. Misli da neće moći koristiti svoj pasoš i vratiti se u Pariz ako se operira. N|fdnc na krevet pokraj nje i podigne joj lice. \We joj curile niz obraze. Dr-htala je.Skočila je iz kreveta i obgrlila ga rukama.. Ali ti si muškarac i to je tllviio. nisi znao! Oh Bože . Glas mu je bio blag. Bila je istinski uplašena. Pokazao mi je noćni život Hamburga. mis-lll« nam da si mješovit. — Sada mi reci o čemu se radi. — Hajde. onc žcnske u šou — one su muškarci? — 259 Kad je kimnula. Još se uvijek koleba. — Besplatno je. Nitko ti neće ništa. Pokazat ću ti St. Spustila je glavsu. Neću te udariti. Priđe i dotakne |n| lame. Slijedio ju je. Ali vrlo mi se sviđaš.. n na oslobodio njenog zagrljaja. molim te. nemoj se Ijutiti! h Bože. Pogledaj. Pogleda prestrašeni lik. — Pretrči preko so-be i pruži mu njegov kaput. Čovjeka s kojim se noćas sastao. — Skoči s kreveta i otrči u drugu so-bu. a onda mohla kasno popodne možemo se opet ljubiti. Stisnula se uza zid i zurila u njega. ne znam — ali već ga je počela gristi prva strašna sumnja. Rick je — kako da kažem — . neću te |l oJcnili. — Bilo je odlično. — Mislila sam da znaš kakvo je mjesto Maison Bleue. Blago joj dotakne kosu. — vn |e bila najdivnija noć u mom životu. tf nl polpuno ispravan. — Robine. a bi-/urobljcna u muškom tijelu? Osjećati kao žen-n. II Irenu su mu njene ruke bile oko vrata. — Njegov je pogled bio prazan. ako to misliš. — Gledaj. Oh. onaj koji ti se svidio. Premda želi ići — sve je to za nje-ga žalosno. Pauli po danu. ljubiti kao žensko? Ja sam Vl|fk u duši bila žena. Brazillija. mlsliti kao žensko. Klninula je i suze su joj tekle niz lice. ostani sa mnom cijelu noć. — Prišao joj je.. Nije čudo da jadni gad nije mo-•ivrSili.vala sam se Antony Brannari — prije ope-»ci|e. Oiluutknc se na pristojnu udaljenost na kauču. 258 Vcrnon — on je otvorio šou. 17 IJutmviil itraj II 257 Kimnula je. da samo znaš kako sam patila da posta-\mn Žensko. Povlačila se na-traške kao da očekuje da će je udariti. To je sve. Ispravan? No. što je? — Robine. — Prestani se ponižavati. — Kako si se osjećao kad si radio ono sa mnom? — upitala je. — Ja sam žensko. milena? «. Travestit. rekao je: — Jesu li se sve one podvrgle operaciji? — Osim Vernona.. Oilmakne se od njega. A grudi? Silikon. — Dotakne grudi. — Zar ti se nisam svidjela? — upitala je. bilo je tako divno — molim te. |'1|ih| nii lice — nikad se ne brijem. — Molim tc. Pogledala ga je i nasmiješila se. — Robine: to je sve ovdje u meni.• 'I'i mc ne voliš — jecala je. Ni-ilR vlftc. Vernon je zbog njega prije tri mje-seca ispio jod. — A ti? Koje je tvoje ime? /. A ako dan bude lijep. Robine. Metnuo ga je pro->m iravestitu. možemo poći na 1Hn|u. — Zašto? — Neke stvari koje su izvađene ne mogu se na-domjestiti. Kad nosi periku zove se Veronique-ii |c moj sustanar. On ga baci na kauč i pograbi je. I on te je poveo da razgledaš sumnjivu četvrt. Sutra ujutro ću ti prirediti doiučak. Sergio mi je prijatelj — dobar prijatelj. Ali nekad si imala muda — rekao je polaga-:>.? — Bio je zbunjen. — Tada joj se okrene i po-wgnc u džep. — Sada sam žensko. Koblne. — Misliš reći da nikad ne svršavaš? — Više ne mogu. — Brazil-lija. — Ne. — Ti si. A moje noge ni k«? «u glatke. Želim spa-vitll u tvom naručaju. — Samo sa-kiul znam što si bila. Mrfala je kauču i stala se privijati uz njega. I uzimala sam hormone.. lnpuslio je njenu ruku.la .. — Koliko? Odvrnula se i sjela na krevet. Nemoj me udariti. — 1 te kako. Stuo je vezivati kravatu. — Jasno mi je. — Dođi ova-Hruzillija. Drhtala je od straha. — Što ti je. Zaljubljen u Ricka. — . porazgovorimo se kao lillknul. Znaš li ti kako je to biti žensko. curice. To je razlog zašto ne može piti. liiio mi je žao što nisam mogao s tobom održati )i«k. Imaš pravo: ti si ko. Izne-nada je izgledala prestrašena. kad sam te vidjela s onim dečkom. ostani. '•l'UNlio se na kauč. — Meni je dovoljno da te držim i da te ljubim. Ja sam sada zbilja žensko. — Brazillija. žen-o sum! — vriskala je.

Jadni Vernon nije ni jedno ni drugo. Tko je ta ona? Pauli! — Dipove oči bljesnu. Gregory Austin se boji Đana. Tada sam bila plesač. Neka vidi kako dugo može biti bez ve-u»g Dipa. Prvi znaci zo-re stali su šarati nebo. Robin ga iznenađeno pogleda. Uobin je još uvijek mislio o Dipu i Pauli kad za-telefon. ali Dip Nelson bio je najstrašnije što sam i I vidio na pozornici. — Mislio sam da je u Palm Beachu.li vidjeli kritike vaše točke? Djevojka je bila •ilu. Ali prvo ću Pauli slomiti sve kosti! — Iz-Jlul 1/ ureda. klase koju sam joj pokušao jtitl. Izvali se na stolicu i zabulji se u prazno zakrvavljenim očima. sve je to bilo pra-vo čudo. još uvijek bijesno gledajući. Pauli je razvila svoj stil. Gerland i Streisand. Izabrao je Lona Rogersa — )nog propalog baritona! . Ovi ljudi — svi njihovi snovi i njihove nade pretvorile su se u pepeo. ali nema u njih povje-renja pa se vratio ovamo na promatranje. mukarci s muškarci-ma. No. ali ona može čekati — može čekati dok on 110 postane najuspješnijd čovjek od svih! DVADESET I OSAM Robin se vratio u New York na vrijeme da vidi Dipa i Pauli u »Christie Lane šou«. Tada skoči. Robin se pitao kad je došlo do te preobrazbe. . Cliff. Brazillija — kupi novu haljinu. Prestala je oponašati Lenu. katkada s travestitom. muškarci sa ženama koje su mu iznenada sumnjivo muškaračke. Ali se ne boji Robina Stonea260 rjr je smatrao da je on čovjek koji gubi. Možda je tako najbolje — rekao je Robin. — Što se dogodilo? 262 . Žalio je ono jadno izgubljeno stvorenje tamo unutra. )im| jebeni Ike Ryan. Bacio je novac na kauč i izašao iz stana. a ona će ga glupa kuja prihvatiti! Poslije sve-'Sto sam je naučio. Parovi su hodali ispod ru-ke. — Ike Ryan joj )r> ponudio posao kao alternaciju za Dianu Willi-iniN. Brazillija je bila među njima. — lircm ćete redovito dobivati nešto novaca. Ncću biti kod kuće kad se isrvljo/da« vrati sa potpisivanja njezinog posranog |yovoitića. Čak i smiješni prćasti nos i stršeći zubi bdli su joj u prilog. Iznenada mu se njegovi vlastiti problemi učine vr-lo beznačajni i ispuni ga osjećaj bijesa. Svijet je stvoren za one koji gube. nadalje. Pri-icgo što je imao prilike da odgovori. Čuo je njeno jecanje dok je zatvarao vrata. — Gregory je opet bolestan. Dobiva tristo dolara tjedno. — Evo. — Nemojte misliti da ću čekati napolju. Strčao je niz klimave stube. Mornari sa striptizetama.Ptijc jedan sat je k meni došao moj agent. Dip upadne u njegov ured u jedanaest sati sli-jedećeg jutra. ima tome jedan sat. — Hoćete li da idem s vama. U isti čas nje-i tajnica javi da je Danton Miller napolju. što će biti sa mnom? Ta prokleta mala Ih'ka! Otišla je i ostavila me u govnu. Noćni ljudi Reeperbahna odlazili su na spavanje. — Bijes tui |c obnovio vitalnost. Nije imao previ-še maraka. — U Las Vegasu. Nadam se da odsad nadalje više t-1 i'te gurati nos u moj šou! 'it 263 Robin mu nije obraćao pažnje i vratio se tele-fonu. Dip je izgledao odlično. I njemu se steglo grlo. Kako bilo. Katkada ide s pravom djevojkom. Skooio je i počeo hodati.promjenljivac. Možda se u obilaženju noćnih lokala s Dipom odrekla sna da će uspjeti. Robin je bio zatečen. — Doletio je natrag. — Da. Robin ustane i posegne u džep. Stil joj je bio nezabora-van a izvođenje nevjerojatno. Dan ujuri i u«d. — Dan je viidio kako mu se izraz mijenja. jesi li ih isto prevarila? — Ne. Njegov mu se ukus nalazi guzici! Neće mene. — Ubit ću je. Ali je imao preko stotinu američkih dolara. on će diktirati. Cliff kaže da se loše osjećao neko-liko prošlih tjedana. Isto je tako osjetio j«kn žcl ju da vidi onu ludu Maggie Stewart u Caii-foniiji. kao da se iznena-da sjetio na njegovu prisutnost. A osim toga. Pauli je izgledala užasno. 1 i. i zbog toga što više nije imala nade. Iznenada osjeti jaku tc\\u cla se vrati u New York. izbacit ću njezinu staru lt kmV. Bio je to Cliff Dorne. oprosti zbog prekida. ZimS što? — Oči su mu bile tamne od srdžbe. Cini se da je bio u bolnici u Palm Beachu na pregledu. Poslije njega šou se nikad l-1 d oporaviti.Ali rekao si da ćeš ubiti nju. — Neću novac. Ja sam nekad u Jotelu Beverly Hills davao veće napojnice od toga! toga. pjevao je krivo i kretao se drveno. ltl( in kući pakirati. Nije žalio zbog onoga što mu se dogo-dilo. — Šok je rastjerao Danovu srdžbu. Dan je stajao. — Je li ozbiljno? — Ne znaju. — Spusti slušalicu. — Krene prema vratima. ona će biti alternacija. — Kad se to dogodilo? Mount Sinai? Odmah ću doći. i oti-šao u Mont Sinai. odlično je pjevala i kretala se kao balerina. nesvjesno je odbacila afektirano ponašanje — i sama Pauli se probila na površinu. Nije mogao vjerovati svojim očima.

Dr Lesgarn da znak Judithi da izađe. Ona priđe Robinu i Cliffu. Sada učini kako ti doktor kaže — odmori se i opusti. Kad je ušla u bife Lancer. i nikad u životu ni-je situacija bila tako tebi u prilog. Odlaze komad po komad. Dakle on ovamo zalazi. — Jasno da neću. — On zbilja misli da će umrijeti. To znam. — No. Gregory. — Strese se. — Već sam rau sto puta rekla — to je prostata! Ništa ne l. tada reče: — |f. Gregory ga odgurne. I opet je ostavio Dana da stoji usred sobe. A vrag je što mi nitko neće rećL 0 Palm Beachu su govorili da se radi o prostatL Ali znam da su Judithi rekli istinu — to je rak. Ja te volim. Ne mogu se čak ni po-inokriti bez boli. — Reci mi prije nego me uspavaš.Ne. Odveo ju je |n pozadinu i naručio joj viski. — Trebam nešto popiti — rekla je. Već mi je raširen po cijelom ti-iclu. zu-reći za njim. i to vrlo brzo. — Siguran sam. Dr Lesgarn izvadi vate i namaže Gregoryjevu mišicu. — Kad mu pogle-dam u oči. Judith se radoznalo loflcda. ali lice mu je bilo napaćeno is-pod zdrave boje.cni do kuće? — upita Cliff. Zašto se sada plašiš? Uspjelo mu je da se slabašno nasmiješi i poljubi joj čelo. Ali. Robine? . proučavao sam tvoje nalaze 1/ Palm Beacha. — Predstoji tnl duga vožnja do Ryea. bio Ititm u bolnici. — Čuo sam o tim slučajevima. a ti nemaš nijedan simptom. 264 — Greg. Ušli su u auto. — Ako bude maligno. Gregory. ko-načno čak i kurac. Ja ne bih ništa pio — rekao je Cliff. On se previše boji da bi umro. — Prije ćeš mene pokopati. Radi se o prostati. Čekala je dok nije »vukao dugačak gutljaj martinija. Cliff Dorne je izgledao zabrinut. — Hajde. Svi će mi se kesiti od uha do u ha. ako ovako nastaviš. Dat ću li srcdstvo za umirenje. — Tko zna? Sve me boli. — Ne. Nije progo-vorila dok nisu došli do lifta. Dugački Lincoln je čekao. Bila je to dugačka prostorija s re-l^ i .lo mislite da će se dogoditi. što onda? — Onda ćemo se porazgovoriti. Ali ovo ti mogu reći: ope-rirao sam maligne prostate. Regis ili Oak Room 111 ncko naročito mjesto. — Gledaj. — To je bio odrešiti glas doktora Lt'sgarna kad je ušao u sobu. što sam rekao? — Gregoryjev se glas po-hjcdnički povisi. — Ne operira se prostata ako ni-|c maligna! — No dosta mi je takvog govora — dr Lesgarm |r rekao odlučno. Rijetko umiru ljudi koji misle da će um-|jl. 265 — Da. Robin se prisili na smiješak u nastojanju da ras-tjera tešku atmosferu potištenosti.To samo tako kažete? . — Operirat ćete me? — Gregory je iznenada > učao preplašeno. — Ali ipak postoji mala vjerojatnost. . Gregory je sjedio na stolici u bolničkoj sobi.ijim pred njim. Svi će mi pokazivati ne-Hiitivne rezultate.Robin ga pogleda radoznalo. — Meni ne izgledate bolesni — rekao je veselo. znam ja to. odgovarat će bilo ko-Ije tiho mjesto. Gregory.|cti. A mene neprestano boli. Bio je opaljen suncem. Njih troje je hodalo hodnikom šuteći. rak ne znači smrtnu osudu. — To je rak — rekao je Gregory potišteno. 266 Izašli su na ulicu. i morat ćemo je operirati. Izgube jaja. to joj je bilo drago. I ti ćeš se odlično osjećati. — Nikome ne treba toliko vremena da se opora-vl od operacije žuči. — 2elite da se s vama odve-/. — Ja ću se pobrinuti za gospođu Austin — re-kao je Robin. Rekao bih da postoji devedeset i devet cijelih i devet desetina vjerojatnosti da nema ma-lignosti. vidim smrt. ti si najveći hazarder na svijetu. Gregory. Zavali se u sjedalo. — Mislim da nikom od nas to ne bi škodilo — »loži se Robin.Mislim da će sve dobro završiti. — Na istom mjestu? — upita Robin. Njene se oči preklinjući obrate Robinu. nemoj tako govoriti — molila je Judith. a želim sutra rano doći ovamo. — Ovdje će na nicini obaviti ispitivanja. pošto sam bio ranjen. — Ima jedan bife koji volim — oslm ako ne želite poći u St. Ima mnogo ljudi koji ži-ve zdravi i veseli poslije maligne prostate ako se na vrijeme intervenira. Šo-icr je stajao mirno. Lokal je bio prigu-U< 110 osvijetljen. — Neka svi izađu odavde. — Za vrijeme rata. — Ne razumijem. Tada je brzo izašla iz sobe s Robinom i Cliffom. je li maligno? — Nitko se ne može stopostotno zakleti na bi-lo što prije nego se vidi. Judith mu priđe i poljubi mu obraz. o tomu nema Mimnje. — Svakako — odreže Gregory. a onda sjesti i promatrati me kako umirem centimetar po centimetar. I Judith je bila opaljena ali je izgledala umorno. Imao si naporno pulovanje a ja želim da budeš u dobrom stanju /a suLrašnju opreraoiju. — Dooi ću ovamo sutra ujutro prije nego odeš u operacionu salu. za-motan u kućni kaput i svoju svilenu pidžamu.

Meni već godi-nama nije lako. — Nisam mislio na vas — rekao je zagonetno. Ona čvrsto prihvati njegovu ruku. — Da sam oženjen. Nije htio igrati golf. — Greg je zabrinut i za difu-ziju. Ali on nije lilio ništa od onoga od čega se brak uistinu sasto-jl. Osjećala sam se iznad njih. Robi-ne. Ali momak koji mi je bio s druge stra267 nc čitao je novine. Nejne su oči glcdale mimo njega. . Čak i opreaciju prostate. Kad sam se udala za Gre-K<>ryja. — Ja imatn široka ramena. Žene s kojima ručam — no. svako izgrađuje svoju vlasj titu otpornost i imunitet. — Znam. onda ćete zbilja znati što su to muke. Uvijek je spreman za hitan slu-čaj u poslu. Morate se pobrinuti da kod njega )>• dođe do emocionalnog sloma — jer ako se to 269 dogodi. psihi-|«tar i njegov najbolji prijatelj... Nije naročito htio da ima djece.i sam sve njegove prijatelje. To ga je potpuno poremeti-lo.ii. bio je siguran da mu je to posljednji dan :mlji. Ovog časa vaša je glavna briga da se pobri. Nikad mu nije palo na pamet da je njegovo tijelo ranjivo. — Neće biti lako ma kako ispalo — rekao je mirno. Judith. — Ali zašto? Mislim kod Gregoryja. Gregory dobije čir . A čovjeka poput Gregoryja bolest lišava nje-govog dostojanstva. — A zar brak nije sjedinjenje u dobru i zlu? — Zar je to vaše mišljenje? — upitala je.. — No. Vi znate kiul trebate biti tvrdi i kad treba popuštati boles-nlkii. Ju-dith. Iznenada nisam imala nikoga kome bih se mogla obratiti. Robine. — Ja sam bila. Svidjelo mi se ono Ilo ste rekli kod njegovog kreveta — da je hazar-ilpr. i prihvaća-l. Što mislite kako je meni bilo ovo nekoliko prošlih mjeseci? Živjela sam s boles-nikom koji se neprestano jadao. Ali to ne mogu sama. pokušat ću. među nama stvari nisu nikad bi-le naročito vatrene. nekoć. čak ni u početku. — Nemojte me gledati kao da me mrzite. Emocionalni poremećaj je teže izliječiti nego ti/lčku bolest. Na desno od mene bio jieki momak krcat šrapnela. Ja sam dala svoj prilog tom braku. — Samo moj brak nije bio naročit. mogu li vas slobodno nazvati. Naslonila se i pijuckala svoje piće. — Mislio sam na Gregoryja — neće vjerovati da nije maligno. ovo baš nije pravo vrijeme da se dođe do takvog zaključka. Smiješio se mnogo a cijelo je to vrijeme mirno krvario na smrt. — Rpbine. To je bilo puno zaposlenje. IBC je uvi-jek bio glavna Gregoryjeva strast. mislila sam da će biti divno. — Hoću. Kao što ste rekli. Ali ženi je potrebno više nego »IruSlveni život i uloga savršene domaćice. Nemam bliskih prijatelja. Nikad nijednoj od njih nisam povjeravala svoje probleme. nije baš hobi upravljati jednom difuzi-|om. Kad se osvrnem natrag. Morao je proći pct operacija. Bit ćete mu potrebni. Smrt možda nosi svoju vlastitu emocionalnu anesteziju. bolest je Gregoryju strana. — Robine. — A što je sa mnom? — upitala je. — Mislite na gubitak seksa. ovo nije vrijeme da se raspravlja o prošbnti. Bila sam u kuli od bjelokosti tako dugo. To zvuči tako karakteristično. kuću u Palm Beachu. neprestano je sebi mjerio puls . Još uvi-jek sjede u kućnim kaputima.. On nije onaj stari otkad je prvi put otišao u bolnicu. Naručio je nova pića. ispunjava ga čudnim mi-rom.Da mu vodi kuće — Gregory je uvijek volio po-sjcdovati — gradsku kuću. — Gregory ne zna kako da prihvati ikakvu neugodnost. — Možda biste doista — rekla je polagano. Dan daje previše intervjua. one meni pričaju o svojim nevoljama. Ne zna s njom postupati. /uto prestanite sentimentalno plakati da ste samo "|cgov posjed.i. kiuHi u Quogueu . i ne želim da itko zna o Gregoryje-voj operaciji. Vaši su instinkti ispravni. pomozite mi. tako bih mislio. — Prave će neprilike početi tek poslije ope-racije.da taj čovjek ozdravi. Ljudi s ma-nje snage s lakoćom prebrode operaciju žučne ke-sice. Robin zapali cigaretu. Poštovala sam njegov rad. — Katkad bolest jače po-trese jakog čovjeka nego kakvog čovječuljka.No. Nje-mu je bolest strana. Mnogo ioga sam propustila. Vi-dio sam momke koji su pošli tim putem. da plačem na vašem ramenu? Nasmiješio se.redovima kreveta. Na koncu konca. — Slegla je rame-nima. zabavljaju se razli-čitim igrama u bolnicama za bivše vojnike. Ja mislim da kad je smrt u čovjeku. Svaki put kad bi pošao na ope-ju. — No. Ali mislio sam da žene to jeNll. moj |}i život izgleda prilično prazan. — To je posljednje za što ine se može optužiti. — Robine. 268 — Tom braku? Zar tako žena misli o tomu? Ne ii ašem braku? — Sada to zvuči sentimentalno. Odsad ćete biti bolničarka. učinila sam od njih »tvoje prijatelje. htio je supru-j. — Postigli ste da se mnogo bolje osjećam — re-kla je. Pogleda ga molećivo.

Gregory se nalazio u postoperacionoj sobi. možda će opet postati kakav je bio ranije. Ali odresci su dobri a piće još bolje. drhteći. od se-Se ste učinili zagonetku — i cijelo vrijeme pišu i luigađaju o vama. — Preda joj taj komadić pa-pira. Njegov siguran smiješak i zdrav izgled sa-nio su doveli do toga da je Gregory izgledao kao prazna Ijuska čovjeka. Sat kasnije dr Lesgarn uđe i kaže mu rezul272 lnk\ Gregory se odvrne od njega s prezirnim smi-JcSkom. Kunem se. Bio je pri svijesti. Gregory nema rak. — Dosadit će im. IBC me uvijek može naći. Robin ju je odveo u bife Lancer. Sada jednostavno Jt'lim sjesti i nešto popiti i pojesti. Ali molim vas. Vi-jesti su bile odlične.Mislim da precjenjujete njihovo zanimanje. samo brojeve. Činilo se da je zabrinut i rekao joj da ima dva sastanka. Judith je gledala dok je visoka blond djevojka krenula prema nji-hovu stolu. Popije svoje piće. Dan je ovom poslu cijelog života. Pijuckala je svoje piće oprezno. Zapiše svoj broj koji nije bio u imeniku.Hoću Imate li privatnu liniju u IBC-u? l/vadio je notes i napisao broj. Za to vrijeme Judith je za utjehu nazvala Robina dva puta. — Katkad je teško izbjeći štampu — odgovorio Ji-. Zakasnila sam. Noćna krema joj je bila debelo namazana na licu i nosila je mrežu da joj ulje ne bi uništilo kosu. možda će mi trebati da s nekim porazgovorim . .vi. — On mi je sa-općio dobru vijest. — Laž! To sve zvuči tako namješte-no! Ti si vrlo slaba glumica. Ovaj puta je Idlpustila šofera. Gregory je bio na operacionom stolu šest sati. — To mora biti smrt za Da-|na. — Greg to zna. Odgurne je. Ona se nasmiješći. ali na žalost već sam se ranije dogovorio da se s nekim ovdje sas-tanem. Rekli smo da je bila ona ista bolest — žučna kesica. — Govorimo ti istinu. ali premda su vas ljeli na TV. Uvjeravao ju je i dalje da će sve dobro ispasti. Bila je presretna. — Govorio sam s doktorom prije jedan sat — fckao je kimnuvsi dru Lesgarnu. pa zato navaljuju na Dana.l MlO] II 273 Očito je pročitao njen izraz jer je rekao: — Bio bih vas pozvao kamo drugamo. naći kakav ste čo-l\ck. — Netko se mora brinuti za po-btto. — Imali ste naporan dan. Dr Lesgarn izađe i potrese glavom. Greg. — Iznenada ustane. Napokon su se dogovorili da će doći potkraj dana. 271 — Robine — sjećate se što ste rekli o vašim ramenima? Ako se nađem sama u sitne sate. vi ste još uvijek zagonetka za štam-311.. Nisam jela ci-|Jdi dan. ali će doći ako joj je potreban. Dr Lesgarn se pojavio tri puta u tijeku popodne-va. Judith! — Istrčala je h sobe i naslonila se na zid u bolničkom hodniku. — Dao »ttm mu injekciju.. Hoćete li i vi I'otrese glavom. To je njegova di-Iu/ija i mrsko mu je da itko drugi dobija prizna-n ja. Imam direktnu li-llju kod kuće. Sjedila je na krevetu i zapisala oba broja u svoj telefonski imenik. žao mi je. gospođo Austin — re-ktto jc dr Lesgarn. — Gregory nam ne vjeruje — rekla je. I kad jednom operacija prođe. nazovite me čim saznate rezul-lltl. Ogledala se (» prostoriji dok su sjedili na istom mjestu. . — Mislim da biste trebali otići kiu?i. Zar luviji'k dolazi ovamo? [j| I llik. Osjetit će ga na prazan želudac. Publicitet je josljednje do čega mi je stalo. Vi ih zanimate. ali bit će ga teško osloboditi op-Hcsije raka. Robin je izgledao kako treba suosjećajno. Za vas je prirodno da ga dobijete.. Dajte mi i vaš broj kod kuće — dodala je. »L« je značilo Ljubav. Barem će je Robin odvesti kući tla mu kod toga ne bude neugodno. — Hoću li smetati vašem sastanku? — Uopće. — Hoćete li još jedan? — Ne. Gregoryja su dovezli u pet. Sviđa mi se nadimak koji su ain dali: Ljubavni stroj. viđat će Robina svaki dan. Sutra moram ustati u zoru. Oboje podigne pogled kad je Robin prišao hod-nikom. On se namršti. . jNakon svog masovnog intervjua. Zapisala ih je pod L.270 na želucu svaki put kad ih čita. A u međuvremenu dok se on bude oporavljao. Nema maligniteta. Vi ste ga nadmudrili a da toga niste bili svjes-li. — Kad vam je god potrebno. Bez ime-na. a nema ništa protiv vašeg publi-Sitcta. Time što ste odbili da dajete intervjue. — Robine.. Tako je uvijek zapisivala telefonski broj muškarca kojeg je voljela. ako se sve preda mnom zatvori. aJi cijev u nosu i igle u rukama davali su mu izgled biljke. Ja ih izbjegavam." Siniješak joj je bio umoran. a željela je da potpuno vlada so-bom. Pružila se na krevetu. — l'lil'f je dao vijest novinama. Judith požuri do njegova kreveta i uzme mu ru-ku. naročito večeras. žele kopati. Mislim da će to nujbolje odgovarati. prestao sam da-JvuLi intervjue.

Oh Bože. Otvori torbicu i izvadi zlatnu dozu i »lnarele. ili nekog drugog skandinavskog jezika. morate nekako nagovoriti Gregoryja da se zainteresira za posao u difuziji. To rade kontrolni toranj i navigator. Djevojka se okrene Robinu s toplim intimnim smiješkom. Ju-dith je primijetila da joj je konobar automatskl donio votku i tonik. Oči su joj bile jako namazane ali nije imala ruža na usnama. — Zelim mu da se brzo oporavi. Ne ovoj beznačajnoj dje|cl — djcvojci koja bi je posluživala u avionu: koM'ilini k:l! Imlllh jc pažljivo promatrala Robina. jednom je moj otac morao proći kroz preglede. it lpuk ga je gledala s otvorenim obožavanjem. i rekao je da je bilo strašno. • I. — Ingrid je bila iskrena kad se nln«lilfl Judith.no mi je. g. Ncčele odrezak? Nk\ ncću odrezak. Robin da znak da se za Ingrid donese piće. — Želim da ga prisilite da se zainteresira. i ona je svoju mladost uzimala kao neš-to samo po sebi razumljivo. i mnogo smo puta za-jedno letjeli. Robin joj odmah ponudi vatre — barem |oS uvijek sjeća da je i ona za stolom. Robin se nasmiješi. stjuardese od ttvnilencl i dvije godine još će uvijek gledati Robina itn ovitkuv način. »IiImIIuutiH? I' 'in naruči drugu rundu pića. kažeš li ti pilotu što treba raditi kad naiđe loše vrijeme? — Jasno da mu ne kažem. — A ja ipak mislim da bi jadnog čovjeka tre-balo pustiti da na miru obavi svoje preglede — rekla je. I kad se njena vitka ruka vlasni-čki uvukla u Robinovu.— Ne smeta. — Dao je djevojci znak da sjedne pokraj njega. A meni donesite duplu votku. Oh.Nruio kontrola. s dugom teškora blond kosom i šiškama koje su joj visjele preko obrva.ni ohjasniti Ingrid tko je to Gregory Austin. Imala je jedva primjetan strani izgovor — švedski. Bi-la je visoka d gotovo premršava. Robin pozove konobara. pa tiirtkMi I dio. njegova života? Kolikim je priprostim • l|i<vo|kittua poput ove dao svoje tijelo. Ona radi za TWA. ona je s Robinom bila u krevetu i znala je svoju moć. Judith je želje-I« o pojesti — već je osjećala prvi viski. vam odrezak i salatu. To je značilo da je ovdje bila već ranije s Ro-binom.. Tada je iiHM. Za muškarce ||tti|lun nisLi važne. — Robinov je pogled bio oz-biljan kad je naglasio riječ pregled. — No. Ali. /. — Curice. — Jadni g. s druge strane. Adlen. Judith bi je najradije zak-lala. kad je ona bi-la mlada. Kako mo-#i» (liipti. ovo je doista muški svijet. ta elastičnost mladosti! Ingrid u svojoj bijeloj svilenoj bluzici i jednostavnoj suk-nji najednom je prouzročila da se osjeća zdepasta 274 i iu'/|4i'(tpna u Chanel kosfcimu. — No.plllo 11 i vi s nama? — upita Ingrid. liiuiiiK) svoj vlastiti avion — odgovori JuOli. snimali su ga na rentge-nu. dok je ona imihmIii sjcditi i čeznuti za njim — planirajući. — Što biste vi uzeli? Preporučio bib. ovo je Ingrid. curice — rekao je Robin. Nije je preplašio Ro-binov odrešit odgovor. Djevojci nije moghi blll viSc od dvadeset i dvije godine — mogla joj |i' hi ll uuijkal Djevojka je bila premlada i za Robiiih. — Gladna sam — rekla je Ingrid. Zbog toga sam zakasnila.stiti jednoj stjuardesi da s njim dijeli. Oh Hože. ll/i-l ću još jedan viski — rekla je tiho. A zašto? Zato što je mlada. promet aviona bio je ta-ko gust. ne»p prcdati bez borbe. Ingrid ih je oboje gledala. Razumijete? Kimne. — Donesite odrezak go-spođici. Austin. — U redu. — Večeras smo kružili nad aerodro-mom Kennedy pola sata. to je mo-je mišljenje. Gutao je kredu. Bože. — Što ćete vi uzeti? 276 Pokn?e na svoju čašu. 275 — Judith. — Austin — rekao je Robin. Judith joj se morala diviti. * II hllo ozbiljno? . No. — Tada se obrati Judith. ja ne razumijem — rekla je. Tada reče: — Gospođo Austin. knko je to lijepo. Za deset godina. — I••♦!»!lu |c \i Floride jer voli njujorške liječnike.. ii njcgovim se očima pojavi polagan smiješak. No. . čak dok je u bolnici na pregledu. ja sam kontrolni toranj a Judith je navigator. Robin \»« t\ čušu i zaželi zdravlje Gregoryju. on. Neka se odmori i zaboravi na posao. — Ingrid nije izgledala Ki' liupresionirana.

Osjetila je paniku. uzeo joj piće iz ruke i odveo je u spavaću sobu. linkiiSHt ću da te bolje zadovoljim. iznenada je osjetila nesigurnost. ali toliko ga je željela da || poslu&ala. Bio je ski-niil ii fMine. A ako zaspi pod lošim kutem. Ali ako joj dođe ono znojenje noćl. Vi ste hl|HI du bude ovako. uživajući u svojoj golotinji i čvrstom mladom tijelu. Nijc bila svjesna toga kako je zapravo dob-iit gimk-ii.. Na njemu nije bilo ni grama suvišnog iiu'itn. — Kako hoćeš. ali svjetlo iz Iviipndiiicc odražavalo se na njegovim širokim ra-inriiliuii. visjet će joj dojke. I iznenada je osjetila znoje-nje među dojkama. Ne možeš provesti noć stisnuta u zagrljaju muš-karca zbog onog noćnog znojenja i hrkanja. Obuče ga i zaveže pojas. hllivniila ga je pod ruku dok su hodali. na čelu — oni prokleti valun-zi! Mali podsjetnici da nije bezbrižna mlada avion-ska stjuardesa! Robin joj je priredio lagan viski a sebi nalio mnogo votke. Sjedila je na velikom kauču i čeznula je da joj se pridruži. — Robine. nadajući se da će Robin doći za njora. — No. gurao je na go-re njeno labavo meso tvoreći ružne valiće. Judith. Ingrid ncće krvariti. Okrenuo se i vidio ju |t» I n/i'o joj ruku. Kad bi ga barem zapalio. 278 Muliln |e siajao gledajući kroz prozor. Kohin jc gledao svoju čašu. ne ovako bez uvoda.ne preko stola i uzme je za ruku. Oprosti što se nisam više trudio — rekao je ■»* Miitije^kom izvinjenja. Nije joj čak ni vidio tijelo.No. Tada legne na leđa i posegne za cigaretom. Nemojte pokušati razvodniti stvari. Gotovo blago je odvede do kre-vpIm. No. l/g-gledala je smeđi svileni ogrtač obješen na vrati-ma. niti je . Ju-iltlli |r pokušavala da izgleda zabrinuto.. kaže se da |«t Ukusna žena najbolja.c u ulici — rekao je. Bilo je divno. Izne-nada pogleda smeđi svileni ogrtač koji je još uvi-jek imala na sebi. sviđa mi se vaš stil. — Vi pobjeđujete. Iznenada joj je pristupio. a oni bi mogli sjediti u tami i sjaju vatre i svirati ploče koje je vidjela na-slagane pokraj gramofona. Nije l ovnko planirala. Zeljela je da je drži u naručaju. Iznenada mi se čin| iln |a ovdje nisam potrebna. U tomu je sva razlika. Ništa nije manje seksi od toga — usprkos njenoj vitkosti. poput djevojke koja počinje svoj pr-vi ljubavni doživljaj. Nikome W iv mora javljati. barem ne dugo — rekao |i» Hlluuuo je odrezak i zatražio račun. Ingrid bi «|»«vnltt. Kad su ušli u njegov stan. Soba je bila u mraku. l'ogleda je i nasmiješi se. ali izvukao je njenu ruku ispod svoje i uzeo je za nju. To su valjda činile i njegove druge djevoj-\n§. Zadirkivao ju je zbog toga ali 279 činilo se da mu je potajno drago — još jedan pod-sjetnik na starost. A llo Ntida? Očekivao je da će spavati. Potreban je vi4c nrgo jcdan poraz da vi izgubite borbu — vraćalo m> ponovno i udarate na znak zvona. — Zhilja? — Pogledao ju je s čuđenjem. Oteturala je u kupaonicu i polako se svukla. Iznenada ustane. ltlll|llit jc u njega. Na 277 ovakav način nema rdkakve romantičnosti. — Sta-|Mlt'iii nl>. — Nemam sobe za oblačenje. ali možete pokušati tamo. hnllth |c čekala dok nije otišla. — Moh\t\ |<* boljc da otkažeš odrezak. cul'ogiahila je kaput i pošla prema vratima.. Tada je rekla: — Nlltn^n nc žclim pozlijediti. Poslije nekoliko časaka baci je na li'du I zabije se u nju. — ZaJct sam bila s tobom. Hoće li se morati skinuti pred njim? Ingrid ga je možda puštala da je skine. — Ro-bine. To nije vaš stil. Nosila je gaćice kombini-rane s pojasom za čarape. — Ako se probudim u tijeku noći. tada su izašli iz restauracije. — I. ili ako stane hrkati? Gregory ju je pri-(iii tln 8 njim spava u istoj sobi u Palm Beachu. — Ne-iuii|lr sc prctvarati. Dokažite to draga gospo-'it sagnite se i Ijubite me. Je da hrče. Judith. Priđe mu s leđa. Robine. Nije se čak ni potrudio da ga skine. već vas dugo volim. Morala je postići da on shvati da joj on nešto znači. — Ali nikad nisam baš tliibni' kad pijem. Poslije nekoliko mi-tmltt n|ogovo je disanje kazivalo da uistinu spava. y. — Tada je la-ku |«)l|ubi i okrene se od nje. U sobi je bio kamin i nešto drva. Vjerujem il» |r to razlog zašto uvijek pobjeđujete. Nije odgovorio. Ispio ju je stojeoi u sredini dnevne sobe. Starost sve mijenja. Da li zbilja pobjeđujem? — upitala je izazov-iiii O tomu nema sumnje! — Nazdravi joj čašom. Judith. higml jo glcdala smeteno.. Pokazao je prema kupaonici dok je odvezivao kravatu.jubim te. Ležala je i zurila u strop. pa zašto ne? Gregory je u bolnici. nio/dn bi bilo bolje da ja odem? Vi i ta djevoj-U. Trajalo je manje od jedne mliitilc. Dakle to je taj Ljubavni stroj. Illla jc zaprepaštena. zar ne? \t kulka oka vidjela je kao Ingrid oklijeva na t'trillnm. l'nNcp.l|evnuo je. Kad je otvorila vrata. Završili su |»lt*»* u liSini.

111 na ra/. ne nakon rizika u koji si upustila. — Ja shvaćam staja-li. — Predlažem bolnicu — rekao je psihijatar. Pozvan je još jedan internist. — A što rnislite o onom mjestu u Švicar-skoj? Gregory bi mogao poći tamo pod lažnim ime-nom. — Nije me briga. i nitko ne bi znao. kod kuće je ležao krcvetu zureći u strop. Gregory bi imao odličnu psihijatrijsku njegu. Izvuče se iz kreveta. Robin je došao u )us)et. — Ne. Ju-dith bi mogla reći novinarima da idu na dulje puto-vanje u Evropu. Zelim snimiti šou Diane Williams.ik skoknuti do Pariza i Londona i poslati pri. — Ne. Dr Lesgarn je izgledao zamišljen.glednice da ih zavaraš. Judith pokrije rukama lice. zar sam tako brzo zaspao? Kohko je sati? — Polnoć. ako ustane i obuče se. A dioničari IBC-a bi se užasno preplašili — ne. — Ne. — Gospođo Austin. Obući ću se i odvesti te kući. Nije htio vjerovati izvje-ilnjima iz laboratorija. Dr Chase. — U/tnu je u zagrljaj i duboko je poljubi. Robine. Sjedila je zureći u njih. ali Gregory nije htio govoriti o planovima ln IBC. Skočio je iz kreveta i navukao gaćice. lao je po bolnička kola. ali njegovo ju jt? cmocionalno stanje plašilo. to ne možemo riskirati. ne Greg — ne može živjeti s gomilom idiota! Psihijatar se ukoči. inleiltt je i uspije da se nasmiješi.s|. Psihijatar potrese glavom. Gregory je podvrgnut 'iirnim pretragama. To bi mu uništilo život. Njihovo je mišljenje bilo jednodušno. lako mogu naći taksi. mrzit će je ako se bude morao obući i izaći. — Misilte da bi trebao ostati ovdje? — upita Ju-dith. Tvrdio je da osjeća bolove Siji. Sastali su se s Judith i objasnili joj svoje nalaze. Nije mogao micati nogama ni sjes-Odmah su pozvali dra Lesgarna. većina je mojih pacijenata vrlo inteligentna i senzitivna. Zabo je iglu u • Koryjevu nogu. Nasmiješio se. ode u kupaonicu i tiho se obuče. otišla je do lifta pitajući |lc* zašto se osjeća tako razočarana.gos|K)clc Austin. uopće me nisi polju«. Robin je sjedio na krevetu. Osim toga. — Evo — kiio je kad ju je pustio. ne. — Gle-tlju) ju je čudno. i kad nije bilo nikakve reakcije.. — Opet obučena u Chanel kostim bi-la je mima i sigurna u sebe. Okrene se dra Chaseu. u slučaju da bolnica zove. istaknuti psihijalar.Za dva ili tri dana — već prema poslu. — Ne na ovom propuhu. Kad je bio otpušten iz bolnice. Oporavljao se fizički. Nije to bila kap. buljeći »rn/no kroz prozor. Ali u dva slijedeća tjedna brzo opadanje Grego-rvievog morala isključilo je svaku misao na slije-ivči sastanak. — Robine. Imaju i vile gdje žene mogu živjeti sa svojim muževima dok se muževi liječe. l jcdnog se jutra probudio potpuno paraliziran id pasa nadolje.t'. Sjedio je zamotan u kućni ogrtač. dioničare bi . Bila je tek polnoć. — Priđe mu i zagrli ga. Takav publicitet ne bi bio do-/n dil'uziju. — Judith.. tada je rekao. Rukom joj obujmi pas i otprati je do vratiju. PoSto je zatvorio vrta. govorio je s Gre-goryjem. — Sa mnom je gotovo. Pozvan je neurolog. — Ne. Bila je užasnuta. Kad se vratila u spavaću sobu. Samo slijedećeg pu-lu wče mu dopustiti da toliko pije. l'oslušno joj poljubi tjeme. i'o |c neozbiljno — zarežao je dr Chase. /agrlila ga je. nko taj čovjek ne funkcionira. vrati se u krevet. Njujorški ogranak Payne Whit-neyja ili Hartford Institute .Bit ću za čas go-tov. govorim o psi-hijatričkoj bolnici. Gregory ne bi htio živjeti ako se sazna da je bio tamo. — ui nlčeg sramotnog u tomu što je nekome po-u(i psilii jatrijska njega. Sutra imaš naporan dan.Mislim zbilja poljubio. u kukovima. nijemo moleći objašnjenje. — Kad ćeš se vratiti? 280 . — Hoćemo li se sutra vidjeti? — upitala je. Bila je s Robi-|fi<>iii i ponovno će biti s njim. . znam ta stcnjao je. kako se Ju281 ftj i dith bojala: sve su pretrage bile negativne. idem u Philadelphiju na nekoliko dana.arn potrese glavom.dotakao — samo je ušao u nju i zadovoljio se. — Zašto si se obukla? — Mislim da bih trebala otići kući. — Dođi ovamo. — Ne mogu pustiti da lc^ kući nezadovoljena. Ne-osjetljiva osoba rijetko doživi slom. još bi uvijek mogao nazvati Ingrid. I ne vidim nikakvu ii za tu smiješnu tajnovitost. Činilo se da je potpuno trijezan. — A ti bi mo. Nije bilo fizičkog razlo-ga za Gregoryjevu paralizu. — Narav-no. — Robine. Ima odličnih mjesta ov-ii Sjcclinjcnim Državama. l»i* l. Molim te. Poznato je da IBC vodi jedan čo-.

ja ću to poreći. — Katkada se čovjek mora po-vući da bi se održao. Judith im nije ponudila piće.nula je ramenima. Nije htjela da se suoči s izrazom nevjerice u Clif-fovim očima. — Bojim se da ne mogu. — Želja za vlašću raste u iljcKu vladanja. Mora biti netko ♦ fcit |e na čelu. ja imam njegovu puMUIIIOĆ.vala je oba muškarca da odmah dođu k Sli su u šest sati. nastavila je.vaniji za taj posao. On je IBC-u pribavio dob-iili i'inisija. je li vam jasno što radite? — Radim ono što bi Gregory učinio. Cliffe. Treba mu reći da će Gre-gory biti na odmoru određeno vrijeme. Jedan io k Cliffom Dorneom. to je njegova stvar.iiii nckoliko dionica. Nc smeta — rekla je čvrsto. Ja sam mislio da si ti čovjek koji se zna održati u svakoj situaciji. ot-lul|c tla mu se sviđa.Da podijelim vlast. Robin je po sebi milijunar. tada se im l>l clošlo ni do kakve odluke. Bi li mu bilo lakše da izgubi posao? — upital«t |r. — Pričekat ću na-polju. A sada vi ne samo dajete svu vlast je-liloin čovjeku. okrenula se Cliffu. Njcgov će položaj biti nepodnošljiv — rekao i « liff. — Ktul su oba muškarca kimnula. Budući da on ne uuiJi' clunositi nikakve odluke. — Hoće li vam jedan sat odgovarati? — Kad je j| kimnula izašao je iz sobe. gospođo Austin.Kad čovjek donosi emocionalnu odluku. 284 285 III Cliff Dorne je objavio novu situaciju na plenar-nom sastanku slijedećeg jutra u devet sati. Čim su se zatvorila vrata. On je uveo Robina da ograniči moć. Dionice bi pale ■ li m'I pocna za jedan dan da se to dozna. gospođo Austin. rijet-l. Bismo li se mogli sasta-ti za vrijeme ručka? — Dobro. ja mislim da je Itan po/. Ustala je označivši time da je sasta-nak završen. i. Ovo će proći.Obrati se Judith. obojicu ću vas otpustiti. a ima nekih hitnih pitanja o kojima vi morate od-lučiti. Dan je uspio proizvesti slabašnu imitaciju svog normalnog smiješka. Dan je pijanac. Nc slažcm se. U međuvremenu. — Morat će dati otkaz da spasi obraz. Ne brini zbog mene. Odlazite sutra u ponoć. drugi s Robinom Stone-l'o/. i'iliulla ih je u Gregoryjevoj sobi i sve im rekla. Cliff je oklijevao na vratima. — Sto je to tako hitno? — Zna li Gregory o tom vašem potezu? — Gregary jedva zna kako se zove! Zar ne mc žete shvatiti? Leži paraliziran. Tada je l. • . Ima neke stvari o kojima bih htio raspraviti s vama. želim da Dan bude sutra o tomu obaviješten. — Spriječi ga u tomu! — rekao je Dan. Dane. ali napravljen je od istog materijala kao i Robin. — Sam-my je dobar. Nitko to ne pobija — rekao je Cliff mirno. Osim toga. Jednom kad je čovjek stekne. otmjena obitelj — on će se u svemu slagati s Robinom. Prcma tomu smo se u potpunosti složili. — To je njegova stvar. — Ali to bi moglo značiti iiijeseci ili jednu godinu ili čak i dulje. I ja sam >ni. A što mislite kako će Dan primiti ideju da |»> Kobin iznad njega? Nlq-. . Harvard. — iti/iin da je vaša odluka ispravna. Osim toga on zna kako se upravlja di-lu/l)< in. Hoćete li doći ovamo? Imat ću pune ruke posla oko pakiranja. i da on mo-ra podnositi izvještaje Robinu. . Rekla je dru Les-iii cla odmah poduzme potrebne mjere. Robin krene prema vratima. Samo vegetira! — Gospođo Austin. Gregory će se vratiti. Dan-uiM je Ijubomoran na Robina — on bi se borio pro-11v Nvih ideja koje bi Robin mogao imati. To znači da ne može biti Clill potrese glavom. Kako bilo. — Že282 283 lim da Robin Stone uzme potpuno u svoje ruke upravljanje difuzijom.lii /nhvatiti panika. difuzija bi se raspala. Cliffe. Cliff ga je na-stojao nagovoriti da to ne čini: — Izdrži. lnihi jc kazala: — Ako od ovoga dođe u javnost sa-iiii) jodna jedina riječ. Ali ne na poslu.n ii/me vremena da o tomu logički razmišlja. Ni-je pokušala sakriti svoje neprijateljstvo. — Govorit ću s va-ma sutra.i knći i imala dva telefonska razgovora. A /ašto mislite da se može imati povjerenja u 1 na? Dali smo istražiti njegovo porijeklo. htjela bih go-voriti s vama — rekla je. kao njego->\ h'iia. koga namjeravaš staviti na moje mjesto? Cliff slegne ramenima — George Anderson je lo-gičan izbor. Robinove će odluke biti kanačne. — Robine. nego ga činite nezavisnim. A /ašto to onda ne bi bio Danton? Jcr Gregory nema u njega povjerenja. U devet i trideset Danton Miller je dao otkaz. ali Robin je već poslao po Sammyja Tebeta. Srd-»h« tVsto rađa lažnu hrabrost. — Ne biste li mogli pričekati do sutra? Vrlo sam umorna. ako biste mogli ostati. Najbolje je rješenje Švicar-.

Kimnula je. Kako lillo. Osim toga. da vidi Maggie Stewart.iliubio je kroz žicu Dipov veseli glas. Gotovo je •. hajde. — Šališ se? Meni je to bilo vrlo smiješno. Ja je savjetujem. StUio je. Jedva je čekao da se spusti taj prokleti avion. kažem: »Kamo su -. Robin je bio svjestan neprijateljstva Cliffa Dor-nea. — Tada joj oči pla-nu dok mu se okretala. poslije onog požara. No. uvidio je da je zaboravio kako je lijepa. A kad je završio. — I ja se moram držati. za sada.vao Dip. da se brinem za stvari. Oh. pa nisam ja baš tako divan.ij^urno da će se Pauli pružiti prilika da odigra svo-|ii ulogu kad komad dođe na Broadway jer Diana VVilliams pije kao duga. — Psihijatru? Ali kakve veze ima to što voliš sebe » uclajom za Adama? ■— Odbila sam da stupim u brak holivudskog ti-pn. luijde. Čak neće imati ni veliku premije-ru — prikazivat će ga u malim kinima. Isncl sam živjela s njim na plaži. — On je odličan.Cliff se nasmiješi. ali najviše od svega. — Pa zašto ne snimaš? — Ne da mi film ako se za njega ne udam. Svaku je večer gledao te-lcvl/iju i samo se rijetko pojavljivao u bifeu Lancer.. Smiješila se kad je sjela. . — Vidjela sam probnu projekciju prošlog tjedna.Kako je moj prijatelj. Niš-iii mje postojalo osim IBC-a i konkurencije. Mogu samo paziti na njega. Da nemam ugovor za tri filma. da ispruži noge. — Znaš kakav sam ja. Pogledao ju je radoznalo. . pajdaš — brzo se raspa-lnn. raširi glas da spremam ncSto veliko. — Ne znarrt. Bi li ti htio sa mnom veče-i . Tada mu |c pogledala u oči i rekla: — Ciao. l'ostcpeno je izgubio svaku vezu sa svijetom. — Mislila sam da više nikad nećeš sa mnom govoriti. bila bih nezaposlena. Ti kurvin sine! Zbog tebe ne mogu biti ni s jednim muškarcem. ja sam šašava. U ovom se času ne mogu suprotstaviti Robinu. ona ne može bez mcne. činilo mi se da se spremaš da je ubiješ. Tamo sve vjeruju. ali izgledala je tako bespo286 287 moćna i ranjiva u onoj velikoj kući. Robin je mnogo radio. radim s njom.i/govarali. veliki rukovodilac? — /. Put do obale bio je dosadan. Smiješak mu je bio bezizražajan. — Kako napreduje Dianin šou? — upitala je.. Režira ga Adam Bergman. — Spremao •. usput? Iskrivi lice. — Pruža mi se prilika da se iskupim • Irugim filmom. Bila je iznenađena što mu čuje glas i pristala je da se s njim sastane u šest sati u Polo Loungeu. radila sam stvari f. išla sam jednom psihijatru i otkrila sam da volim sebe. Gregory će biti odsutan dugo vremena. Mislio je o Judith Austin.is otići u Philadelphiju i vidjeti komad? — Na putu sam za obalu. Njihov je posljednji zajednički ručak bio slrogo poslovan.Imaš potpuno pravo da nisi. — No. ili barem onakvu vrstu braka kakvu Adam želi. onda se ohladim. Kod njega čak i ja gotovo izgle-<l»m kao glumica. i on joj je stisnuo ruku. nemoj se osjećati krivim. Upravo se spremao da ode na aerodrom kad ga |i« na/.\<> jc svaki prijedlog za emisiju i imao je desetak |it)kusnih emisija koje su se prikazivale na obali. — Iskapi svoj viski i naruči još je-dan. Zbog nekog lu-dog razloga podsjetila ga je na Kitty. ali ipak tako reci. ciao.vi otišli? Gdje je Maggie koja je živjela u Phila-ilclphiji i voljela i nadala se? Ova . proučavao je nacrte pokusnih emi-sija koje će gledati. Potpredsjednici su spremili svoja crna odijela i crne kravate i počeli su imitirati Robinovu sivu boju. S tom se gospođom nisam sastajao •osim poslovno — čini se da je netko upropastio našu ljubav na samom zametku. Nazvao ju je kad se prijavio u hotelu Beverly Hil-ls. Robin se nasmiješi. — Zbilja? — Ne. Ali njemu nije bilo do toga da stekne popu-larnost. — Zar je zbilja tako loš? — Još i gori. A ja se održavam tako da ostajem na pozornici doga-đaja. i Ju-dith će vjerojatno naći mnogo evropskih kavalira. Moram pogleda-h ncke pokusne emisije određene za veljaču. sve do samog završetka. — Nesumnjivo. Odbi-ln snm ga prije prošlog Božića. Čudno. i poslije nekoliko tjedana većina osoblja IBC-a zabo-ravila je da je ikad i postojao čovjek po imenu Dan-ton Miller. jr li? Kad sam kod psihijatra. — Svatko može snimiti loš film. — Odbit ću. silom se nasmiješio i rekao: — Da.\ koje nisam nikad vjerovala da ću raditi. Dobro je radio sa Sammyjem Tebetom. Kako je tvoj film. Istisnuo ju je iz svojih misli i pokušao gledati film. — Kad smo posljednji put i . — Da. — U redu. Dipe.. Pro-i il. za sada! — l'rvi mu je poriv bio da ne obraća pažnju na intim-ni poziv njenih oćiju. i dok si tamo. Kad je ušla u bar. možda bi se ipak ntorao osjećati kriv. Zaboravio je na Dipa u grozničavoj nklivnosti prošlih tjedana. Stisne joj ruku.mi se da ti dođem čestitati ali sam imao posla po-inu?ući Pauli. Radi se zapravo (i ineni — kao što si rekao.

-— No.. — Vitak i blistav i lijep. Spremao se da baci prsten u košaru za otpatke. Ipak začudo nije primila ni-kakve ponude . curice. Dianu kako govori o svom ponovnom povratku na birm. bio je zapanjen što djeluje neobično snažno. |ni«llln hlh »voju karijeru kad bih mi-i ll polipbiin. — Većinom čak ne nosim ni sat.iii Sigurno ti t| |i (ln Kiilml^ pi islojan film.« — Zbog čega si pošla psihijatru? — Zbog požara. A to si ti! Ti traješ — nijedna te žena ne može zaboravi-ti.i si sve kriM llllkn nl|c polieban. To je za mene simbol seksa. Možda ćeš imati dovoljno hrabrosti da im ka-žeš. i ja mislim da ćeš trajati vječno. — Nikad ne nosim nakit — rekao je polagano. Na stanovit naoin udaram na tebe žig. zahva.djevojka koja ra-tll lude stvari. 288 1 Jubavni stroj II 289 Poveo ju je Dominicku na večeru.i mnom. — Znaš što? — rekla je polagano. Stone. g. — Otvori je — rekla je. in-tervju s Pauli kad je preuzela garderobu zvijezde. — Misliš to ozbilj-il|n l«»ll* iIh (lodcin . g. Proveo je tri dana pregle-davajući snimke. Stone.istili mlažnjak. tobum? lintun nvo| vl. Isuse. Polagano je popio piće i otišao na aerodrom. l»ollvlin<mll Ho%c. Pauli je nastavila u Phi-ladelphiji i dobila takav aplauz da je Ike Ryan ris-kirao da s njom dođe na Broadway. doznao je da se Diana Williams povukla iz šoua. Nasmiješio se. čak • i llntnploiii« uko vrijeme bude dovoljnO H It «U<|? »«. — Ljubim te — rekla je mirno. zar ne? Upravo kao i vi. vječnog seksa. I želim da ga nosiš. — To je anh. ji»i| i • nni u (KHIDa upotrije-H>M IHiViiH *ou rjcčnika.n II hvIoiiii Iniii čuk i krevet — možemo l*M»u'| pirko /cinljf. Imi im||lo il* «p \y\ćo prolilo po stolu. |»»j bl|c«nu <><"!. Vltljet ći'iiio sve predstave. odbacit ćeš ga čim odeš od mene — ali ja ću se pretvarati da ga nosiš. Dala mu je kutijicu. kako trzam na tebe — ali ti si najveće govno na svijetu! Tada je otišla. ali je znao da će dobiti dobar plasman. — Što je to? Izgleda kao mali zlatni reket za tenis. Onog dana kad je trebao otputovati sastali su se u Polo Loungeu na čašicu. — I mrzim te zbog toga što te moram ljubiti. — Koliko još ima do početka novog filma. tada novinske naslove o njenoj »bolesti«. — S prostirkom od azbesta. — To je dar.iFhI|p u fclvotu. — Ti me ne mrziš. Gledao je mali zlatni prsten u kutiji od baršuna. to me je užasnulo. Robin je poveo osoblje u Philadelphiju i snimio Pauli. Šou je imao njujoršku premijeru i kritike o Pauli bile su nevjerojatne. — Navuče mu ga na mali prst. Ali i*m(i iIhiii Hci^iii. M«f«»jif. A i ne ljubiš me. «1ii 1*1 II |ituiii|riia okoline mogla korisi |»|H" tiijt^ /n rn/onodu? t »ih|(. Kad je pregle-dao snimak. Zabaciia je glavu i prasnula u smijeh. — Čula sam o odnosu ljubav-mržnja. iltthli m N»»w Yoik n. Zvučalo je kao sentimentalni film. i tri noći ljubeći Maggie. to nisam ja . ali čvrsto mu je bio na prstu i nije se dao skinuti. imam nov novcat krevet — rekao je. Dru-ga je polovica prikazivala Pauli kako nastavlja. ■• ilj«1 'ioni m lohoni golova. U nastojanju da spasi Hapenning Diane Williams. Možda je ipak na njega uda-rila svoj žig. Znači trajan život i plodnost. ali nisam znala što to znači dok nisam tebe upoznala. — Sto? — To je egipatski tau simbol — Kleopatra je no-sila jedan takav. zbilja hoću. Oh. Kad se vratio u New York. Dakako. tada su otišli natrag u Melton Towers. Kad sam shvatila da je netko inogao poginuti.. Prvi je dio prikazivao Dianu na probama. išla bih s tobom bilo |tl J« ftulnn — Tko jc išta govorio o 1 I'h#vmo Mfiui Iv iln dođeš u New York. Cak i nc govorim o braku. |»i i nil ivo| po/iv kad ponov-Vjn ^n tt\k h lobom otići li*i|< nin) «V inc psihijalar il«ii li^ltnll inciic — samo I |i|d Mhllin il. i svaka će ga žena pogledati i pitati što zna-či. Dip je svaki dan odlazio u Philadelphiju i opsje-dao Robina svakodnevnim biltenima. ja 290 291 trzam na vas — oh. Ali nosit ću ga.

Dip se nije nikad tužio. — Uvijek je izgovarao jasan »da« ili jasno »ne«. prestao je ići tamo i zadržavao se više nego ikad kod Lancera. popraćenog odlučnim smiješkom. Brzo je naučio vrijednost odluč-nog »Ne«. — Zašto? — upitao je Robin dok je pokušavao odstraniti zelenu boju iz televizora u boji. 293 Da nije bilo Dipa. -. pustio je Dipa da bude s njim jer ga je žalio. Volim biti trijezan kad promatram emisiju. Starlete nisu dolazile u obzir — nije mogao dozvoliti da ga »ucjenjuju« za kakav po sao.Ali Dip je bio užasan na televiziji: lijepo lice nije bilo dovoljno. Bilo je ljudi koji su nastupali u reklamama za kremu za brijanje a bili su ljepši. Dipova je radost bila djetinjasta kad je pojurio na telefon.Oči mu se suze kad je Dip poslušno otišao do ba-ra. Dobivao je dopisnice od Judith dvaput tjedno. Za rijetkih prilika kad bi otišao u »21«. Robin se nasmiješio i nije dao nikakvo objašcnjenje kad mu je Jerry Moss rekao da se go-vori da mu Dip nabavlja žene. Čak je pokušavao da bude ljube-/. Nije obraćao pozornost njenom ncprijateljskom držanju i sjedio je kod Sardija s hilo kojom djevojkom koju bi mu Dip doveo. Po-čco mu se sviđati Sardi ali kako je rasla legenda o njcgovoj moći. Zavjetovao se da nikad neće scbi dopustiti da se razljuti ili da izgubi svoju mir-noću. Robin se nasmiješio kad je čuo kako se detaljno dogovara da bi dobio odgovarajući stol. Prvi put u životu teško je dolazio do žena. Kad bi ga kakva djevojka zapitala o njemu. otkrio je da jedan čudan fenomen prati nje-govu novu glasovitost. Dolazile bi u najboljim haljinama. — Neka bude lagan viski. Robin je angažirao Dipa za dva nastupa u šare-iidiii programu IBC-a. Robin nije mogao vjerovati ono što je vidio. otići ćemo tamo poslije šoua. ali ona bi se uvijek razbjesnila kad bi on bio u blizini. to vam je najbolje jamstvo koje možete imati«.za film. 292 Robin je emitirao Hapenning u svibnju. 294 DVADESET I DEVET Robin je sjedio u svom stanu čekajući početak »Christie Lane šoua« u novoj sezoni. to bi mi bilo jako drago. U isti je čas nazvao Cliff Dorne i javio da su Ethel i Christie Lane dobili dečkića od četiri kile. rekao bi: — To znači da sam zaljubljen u sve žene: to je simbol vječnog života. ali ubrzo bi doznale da je njegov društveni život ograničen na bife Lancer. Te je večeri hodao Brod-wayom sam i otišao pogledati užasan film u kojem je glavnu ulogu igrala Maggie Stewart. Ipak. Kasnije ćemo otići u bife Lancer i stvarno se napiti. Dip je bio bijesan i nije htio primiti objašnjenje njenog agenta da je Pauli lič-nost za pozornicu. Bilo je to dobro ljeto za njega.. U stvari. Robin nije uopće mario za novi-nare ili glasine. ali ih nije dugo držao. Dan prije Dana rada Dip Nelson je uletio u nje-gov ured i rekao da je siguran da Pauli ima odno-šaj s nosiocem glavne muške uloge. dok mu je pružao piće. Znao je da se sve više nagađa o njihovom prija-lcljsLvu.m s Pauli. Svako pojedino pojavljiva-n jc dobilo je ubitačnu kritiku. Robin jenaga-dno da će Christie vjerojatno publici predstaviti nvojc novorođenče. — Želio bih da pođeš sa mnom u Danny's Hidea-way. Ro-bin bi se pobrinuo da se pojavi u svim šouovima IBC-a. vječnog seksa. Sastajao se s nekim djevojka-rna iz Pauli šoua. — Zašto viski večeras. Da je Dip uopće imao talenta. Morgan je jednom rekao nekom čo-vjeku: »Ako prođem kroz burzu držeći vas zagrlje-nog. Dipe. Osjetio je da uspikos Dipovom oduševljenju zbog uspjeha Pauli. Bio je utučen kad je doznao da je Holly-wood uzeo neku istaknutu glumicu da igra njenu ulogu ti filmu. Uskoro se proširilo mišljenje da je on hladnokrvan kurvin sin čije kimanje glavom može čovjeku doni-jeti uspjeh ili ga uništiti. 295 Važnom Ličnošću.21« ni u Colony. Jedan je novinar čak počco govoriti o Dipovim vezama sa stanovitim g. Posljednjih ne-kuliko dana novine su najavljivale da publiku oče-luijc vcliko iznenađenje na otvorenju. Da bi izbjegao dodir s ljudima iz agencije ili zvijezdama. pajdaš? — upita Dip. oii sLvarno ne uživa u svojoj ulozi »supruga zvijez-ilc«. kino ili njegov stan. Ta-da je pojačao glas televizora kad se pojavio »Chris-tie Lane šou«. — Dip je imao u pripremi stalan priliv mladih djevojaka. očekujući da će ih povesti u El Morocco ili k Voisinu. Nikad ne bi rekao: — Razmislit ću o tomu. Ipak je Robinu posao oduzimao većinu vremena. Prionuo je za stjuardese. Lonom Roger-som. Ispo-četka je mislio da će sve to ispasti neka šala — da će svake . i dobio bolji plas-mun nego ikoja druga emisija u to vrijeme. nije odlazio ni u x. bio je začuđen aurom straha koju je stvarala njegova prisutnost. Rekao je Dipu da je to samo brodvejski trač i nazvao Tiffanyja i poslao Christiejevom djetetu sre-brnu čašu za narančin sok. nije se brinuo. kad je odbacivao kakav šou. Ipak. i dok je imao kakvu djevojku dva ili tri puta tjedno. — U redu. P. Cliff Dome se savjesno brinuo da se u različitim novinama pojavljuju vijesti o etapama Austinovog putovanja oko svijeta. i da će postati brodvejska super-zvijezda. ne bi uopće imao spolnog živo-ta. Nove su emisije dobro napredovale. I nosio je anh prsten. — Otvaranje nove sezone. Bcz riječi je pružio svoju praznu čašu Dipu Nel-sonu da je napuni. — Pa. J. Ispao je upravo kao što je bio predskazao. Robin se nasrniješi.

— l>ipu se žurilo da odu Dannyju. ali na nesreću dje-vojka koja je igrala nasuprot Christieju bila je to-liko dobra da je sve izgledalo poluozbiljno. Ti je izdržavaš? Ne.■jodilo se — tako stvari stoje. da je moja majka. — bio je to Dip. Kako to misliš: Christie je izbacio tvoj& 297 pisce? Poznato mi je da Chris sada ima pravo vlas-ništva — ali on ima to pravo zajedno s IBC-om.. — Čckam te u tvom uredu. nisam pogledao ugovor. Robine.. Bio je ta-ko loš da je bio gotovo komičan. — Bilo je nevjerojatno.... zubi su mu bili stisnuti u liladnoj srdžbi. — Robin je izgledao oša-inućen. Mi mora da smo i/j^ubili pola publike — znam da će nam za ovo la/doblje biti najniži plasman. i kad je premije-ra.. — Robin je rekao liladno. vratio se u dnevnu sobu.. odmah. Dakako. To je u Ryeju. danas je sedamdeseti rođendan moje punicc. Ne dolazi mi s tim sranjem o predstavi na Broadwayu. — Robine. ona je automehaničar.. A koji je to genij imao div-nu ideju da uvede balerine? Zar ti ne znaš da je balet izgubljen na ekranu od pedeset centimetara? A bojim se i pogledati premašene troškove . Imate njegov kućni broj. Za stolom smo. — NBC u isto vrijeme ima odličnu kome-tliju.«nc šou? Sulnja. Trideset godina smo održa-vn li naoružano primirje. do (. Robin obuče sako. Zaista su po-kušali da dadu lepršav salonski mjuzikal. ja bih te poslušao. Kad je dobio Artieja. Upadnite i recite im da se gube.. Reci mu da preuredi šou i vrati se na stari oblik. — Svejedno mi je tko je na liniji. — I ti misliš da je tako loš — rekao je Robin. A Chris Lane nije Rex Harrison! On je sveamerikanska budala. idemo Dannyju.. Či-nilo se da Robin nije čak ni primijetio njegovo od-Mistvo.. ja baš ne marim na-imMto za njenu majku. Gledao je šou ncinarno. Ponovno angažiraj onu jednostav-nu pjevačicu koja je igrala u skečevima i onog jed-nostavnog najavljivača... To je u Brentwo-udu. Kobin je zapalio cigaretu i čekao. Ka-ko si mu do vraga mogao dopustiti da to učini? Zar nisi vidio da će propasti?. Ne. Robine.. zar to ne može pričekati do sutra? Ovdje je majka moje žene. — Zapalio je cigaretu i čekao. Kako već stvari stoje. onda. a publici se sviđa tek poš-to je snimljena na ploče i sviraju je džuboksi. No. Kako to misliš: on neće? Možemo ga prisiliti. zašto nisi inene pozvao? . Malo je . — Kako je bilo. ponovno angaži-raj stare pisce . imamo malo obitelj-«ko društvance. •— Kako to misliš: nisi ga vidio? — Robine. shvatio je da je šou ozbiljan. — No.. Obitelj je ovdje kod nas.. — Cliff? Ovdje Ro-bin Stone. ne postoji dobra nova glazba.sekunde spasti bijela kravata i frak Chris-tieja i počet će komedija. brodvejska predstava izlazi s novom glazbom. pajdaš? — upita Dip veselo. — Kod mene stvari ne stoje. — Ponovno priđe telefonu. — Robine. ali nije za Christieja La-nea . Dajte mi Artieja Rylandera na obali.. — Ovdje Robin Stone. — Pucne prsti-ma da mu Dip donese cigarete. Jasno da je izdrža-vniii! Cak sam joj kupio i stolu od nerca za ovu pri-llku. kritičari pišu o tomu. Nazvao je svoju izravnu liniju za IBC. Robin će razumjeti: potišta-valo ga je da gleda televizijsku emisiju koja ga ne-prcslano odbija. — Bilo bi mi svejedno da je tamo majka Geor-Hoa Washingtona — dođi u grad što brže možeš.. ■— Šou je užasan — rekao je Robin otresito. postoji samo dobra poznata glazba — publika želi čuti nešto što zna. — Oprosti. — Večera mi je posljednje na pameti. •— Pa. Baš je meni stalo za Noela Victo-in! Možda je najbolji pisac teksta za Tonyja New-k-yja ili Roberta Gouleta. U fraku izgleda kao de-beli blond pingvin. da iskreno kažem. Kad je šou završio. Razgovarat ću iz sobe. — U redu. Artie. Kakve balade? Slušaj. — Odmah ujutro ću pogledati snimku. Ali kad su stali zbog prve reklame. Mi za to nemamo vremena pojavljujući se jadanput Ijedno na TV. Znaš . — No. — Sto? — Odmah! Ti imaš ključ za kabinet s ugovorima. Rylander — objasni. CBS ima dobar akcioni triler. Cliff se ponov-no uključi. —■ Kakvo je tvoje mišljenje o večerašnjem Chris I.. — Dajte mi Clif-fa Dornea kod kuće. A mi smo više nego jednaki partneri — mi smo u isto vrijeme vlasnici vremena za emitiranje. — Bilo je užasno.. Ali moja mi žena neće nikad vjerovati da je to po-irebno. Ne zanima me ugovor Noela Victora. 296 Dip ode u kuhinju i donese pivo. — Lupi slušalicom. Ako sada odem . i pitao se zašto se Robin iznenada zadu-blo u njega. pričekaj malo. Ode u Robinovu sobu i okrene vestern nn malom prijemniku... Tu se ništa ne može. |o li? — Robine •. — Izgubit ćemo stol kod Danyja ako se ne požurimo. možda će biti bolje slijedećeg tjedna.. ali hoću noćas! I nazvat ću te odmah sutra ujutro. Stajao je usred sobe buljeći u prazno. nisam ga vidio. 298 L)a.

pajdaš. Stalo se daniti kad je hodao Madison avenijom. —m A što je s Dannyjem? — Ncmam vremena. — Vidjet ćeš snimak danas kasnije. ubijati. — Krene prema vratima. — No. To je je-dini razlog zašto je još zadržan. — Ako se to dogodi. Sigumo je da će biti skinut s programa do kraja lipnja. ubijati. A ja ne mo-gu samo nagađati kakav će biti plasman preko no-ći. Robin je gledao 7amišljeno. — Plati večeru s ovlm. ipak ću te dobiti!« Robin se okrene. Mogao bi se barem pojaviti sa iniioin kod Dannyja . Knd jc Robin odlazio taksijem. Tada reci: »U redu. — Kako hoćeš. — Zar je zbilja bio tako loš? — upita Cliff.. Reci svima da ću doći. — I. ako ti se čini da sa mnom ne možeš raditi. Robine. Kratkotrajna stanka. Znao je što se mora učiniti. radit ću ja s tobom. Hllu su četiri sata ujutro kad su Robin i Cliff za-viSIII proučavanje ugovora. Ne-u nn/ivati jedan sat. — Ali slučajno znam da će večeras tamo biti ne-hl vnJni agenti. Ja ne radim za tebe ili pod tobom. — Koji je to genij izmislio taj dvosmisleni jezik? Zašto imamo pravo da odobravamo glumce ako ne-mamo umjetničku ovlast? — To je stari ostatak iz ranih dana. — Hajde kući. Dip je doviknuo: Ako završiš na vnjeme. — Kad smo iiiii clnli suvlasništvo nad šouom. ali iz-veden besprijekornim ukusom.! ■—• Ja samo radim svoj posao. sa-vljlti zgrade. Dip se nasmije. otpjevaj sretan rođendan i dovuci svoju trupinu u IBC. — Proučili smo svaku Uifku. \ko ne. — U rec"u. tvoja će pu-nica moći dobiti još jednu stolu shjedeće godine. Nema smisla plakati zbog »Christie Lane šoua«.glupo patrošiti tolike pare za ženu od •iiulamdeset godina. I ja nisam čovjek koga možeš smjeniti. na tvom će mjestu biti nov čovjek. 301 I Robin zapali posljednju cigaretu i zgnječi paket. — Zatvori telefon i ode do prozora da se za-gleda u svjetla na rijeci. ali Christieju smo •lnll umjctničku i kreativnu ovlast.« To iV te pokriti.. čovjek dolazi iz Ryeja. Neće lilll oilj'ovora. ali koliko ja poznam svoju pu-nli ii. Ne bih mogao jesti. S najduljom bradom. Uredio sam da dobijem stol do njiItliVOfM Otiđi Dannyju. Ja sam direktor pravnog odjela IBC. — dok se Gregory ne vrati. zadržali smo pra-vu da odobrimo izbor umjetnika. A onda mislim da ćemo svi imati mali razgovor. I to ne sutra — od-mah sada. ako hoćeš — čujem da to I ini. On ne može sti-i*i /i\ pola sata. — Da li bismo mog-li odbiti izbor glumaca? Da neprestano govoiimo »ne« dok se ne vrati starom programu? — Morali bismo navesti uvjerljiv razlog. — Umorno mahne Cliffu. Dođi u ured! — Robine. doći ću. — Bit ću tamo. ona će nadživjeti nerc. ili bismo kršili Christiejevo pravo kontrole. Pruža agenciji ili difuziji mogućnost da izbaci glumca koji bi mogao biti štetan zakupniku ili njegovoj slici. U međuvremenu. Cliffov je glas bio hladan kad je odgovorio. nazovi ovaj broj. -m Robine. (IIII obuče sako i poravna kravatu. Ne želim piti. Pa prema tomu ne možemo odbiti glumce. bolje je da joj stolu uzmeš natrag ujutro. — Kako to misliš? 300 •• To je kliše. Ali tako si l/flledno: div koji će vladati Madison avenijom. Robine. Robine. Zelim doznati možemo li. mis-lim da bi bilo dobro da pročitaš i moj ugovor. Naš najistaknutiji šou je na putu u propast ako nešto brzo ne poduzme-mo. dođi u lokal. jedan od naših najboljih šouova odlazi do vraga. šou je bio užasno dosadan. i nema nikoga tko ne bi mogao biti nadomješten. Robin zgnjeoi cigaretu. Ja upravljam sada IBC-om. Otići ćemo linko drugo veče. duni na svijeće. 299 — Onda prestani srati o osjećajima. Ali. Sa stola jasno i glasno naruči tele-I«»H*iki razgovor sa mnom. Morali bismo tvrditi da šteti slici zakupnika. možeš očistiti svoj stol dok budeš večerao tamo.iko govoriš. Robine — odgovorio je Cliff. — Ako budeš u uredu za pola sata. Cliffe irkao je Robin umorno. bojim se da će to morati pričekati do sutra. — O. Mora tražiti no-ve šouove — više komedije i .. A prema ono-mu što mi kažeš. l)lp jc uzeo novac i slijedio ga.i rnc imaš u džepu. — Posegne u džep i baci novčani-IHI otl pcdeset dolara na kauč. svaku riječ. Cliffe.. Ruke su nam vezane. Kaži liti (l. — Kao što sam jedanput rekao u nekom bezveznom filmu: »New York.

— Dip Nelson je gotov. — Obojica su promatrala Dipa Nelsona koji je ušao i pošao prema baru. Ja samo želim da se moja emisija emitira. Chris kimne. — A što drugo može čo-vjek činiti kad mu je žena zvijezda a on nema po— Kako stvari s tobom stoje? — upitao je Chris. zbog nekog nevjerojatnog razloga. novaca koliko god trebaš — i ti si u Alfiejevoj grupi. — Meni je svejedno pa da su i potajno oženjeni. — U tom poslu nema ničega što ja ne bih znao — ali želim biti u IBC-u. Oni vole New York. recimo to ovako: sad je vrijeme održava-nja na životu. Bila su četiri sata i restauracija je bila gotovo praz-na. — No. Želim biti tamo kad veliki Ljubavni Stroj eksplodira. Noel Victor bio je jedan iid Alfiejevih najboljih prijatelja. — Misliš reći da bi se vratio kao producent? — Producent i vlasnik emisije — izjavio je Dan. sad su među najboljima! K vragu. moli ili preklinje. — Ti to zoveš penjanje visoko ako čovjek sjedi i smije se Alfiejevim vicevima i promatra ga kako zatelebano gleda kakvog glumca u kojeg je zalju-bljen? Mi svi moramo raditi ono što Alfie kaže. Evo mom-ka koji je zbilja propao.više nasilja. Veli-ka kuća u Californiji. — Njegova žena nema Robina Stonea u džepu. Danu je bilo vrlo dra-' go što ga čuje i predložio je da se sastanu u »21«. NBC i CBS ponudili su Christieju šou-ove za slijedeću sezonu. — Christie je izgledao zamišljen. U siječnju je do-$110 u New York u pokušaju da izgladi stvari s Ro-binom i ostane s IBC-om. on je nasta-vio s novim oblikom svog šoua. — Dolazi ovamo gotovo svaki dan. — Dobila je ono što je uvijek željela. Chris je imao čvrstih ponuda od NBC-a i CBS. Tada ću se vratiti kamo spadam. U siječnju Robinovo se ime pojavilo u novinskim naslovima kad je najavio da će se »Christie Lane šou« prestati emitirati potkraj lipnja. Christie i Ethel su se pojavljivali na wim važnijim primanjima. bio je zapanjen kad je doznao da njegov agent nije mogao dogovoriti sastanak s Ro-binom. Šouovi koje su nudili pružali su mu malo mogućnosti da učini išta više ncgo da bude bolji voditelj šoua. nli je odlagao potpisivanje. A onaj blond vol koji stoji uz šank mogao bi biti moj pojas za spasavanje. obožavao |c—. — U Ca-liforniji svi govore o tomu. Stone »na sastan-j ku. Sjedili su za prednjim stolom u području bara i u tijeku prvog sata trgali su Robina na komadiće. — Barem si planirao svoju buduć-nost..i Ethel je išla kao paravan kad bi on bio za-l|iibljen u kakvog mladića. Prihvati se njegove žene. Alfie joj se povjeravao. — Barem imaš ponude drugih difuzija. — Christie — ti si uspio. Čak se natuca da se neš-to čudno događa među njima — znaš: topla braća. Ethel je ušla u Alfiejevu grupu. — Ethel ima krasan život — uzdahne Christie. — Kad jednom kaže ne — objasnio je agent — na tomu i ostaje. Premda je Christiejev plasman opao. A ja imam nešto. Et-hel pobjesni kad je . veći i jači nego ikada. Ali ja u to ne pristajem. 304 — Da. Dan se nasmiješi.« Nazvao je Dantona Millera. 303 Kad je stigao. sam. Dobili su posao u novom šarenom progra-mu u CBS-u. Dan se nasmije. Imaš krasan život. Sva-j ki su ga put obavijestili da je g. Chris. No. Ujutro će sazvati plenarni sastanak. poslati hitan poziv za sve pokusne emisije. Chris se počeo bolje osjećati. Chris je osobno pokušao da dođe do Robina. unajmiti pisce koji će izraditi po-kusne emisije i šouove za IBC. Njegov je publici-k'L bio golem. Otkazivanje Christiejevog šoua pojavilo se u nas-lovima svih stručnih časopisa kao i u televizijskim i ubnkama »Timesa« i »Tribunea«. Dva dana nakon lc najave. »Novi« je oblik bio Ethelina zamisao da bi se uk-Ijučila u Alfiejevu grupu.. Sada vi-še nemam ni Eddieja ni Kennyja. Ta se trojka pojavljiva-\a na svim premijerama dok je Christie radio na svom šou. — Zašto? Dan slegne ramenima. — Dip Nelson? — Mislim da je već dovoljno osamljen. Time što je angažirala ( ullyja i Hayesa i Noela Victora. Ne pruža čovjeku priliku da se prepire. Zelio se vra-lili natrag starom šou — bilo je mnogo lakše pjeva-ii pjesme nego pamtiti novi tekst svakog tjedna. — Možda si ih ti prerastao. Rekao je u uredu John-son-Harris da kažu Robinu da je spreman da se vrati na stari oblik. Ethel je sada toliko uključe-iia među najbolje da je nikad ne vidi. Ti si se viso-ko popeo. Svaku večer kad se vratim kući imamo ili sastanak s Alfiejem ili idemo u goste. A Dip ga ima. Rekao je Jer302 i yju da ostane miran — on će naoi dobru emisiju /a novo razdoblje a Jerryjevi će zakupnici imati piavo opcije.

— Mogu učiniti što god hoću. moram se javiti Robinu. I>ip sjedne. moram se vratiti natrag u hotel. — Da više nikad iiInIc upoliijebili takvu riječ za mene! Robin se u •ivaiui oslanja na mene. Dip je pročita i priđe mu. — Čuj. dokle može ponižavati ljude. ali ja ne zaboravljam — Chris Lane jc sa mnom i s Pauli postupao kao s govnom kad 'iino bili u njegovom šou. Prema tomu.i|da8. Alfie kaže da tu trebam odsjedati. — Znilo nc uiini nc-Sto za vas kad ste tako bli-«kl? npila Oan. čini mi se gotovo kao da ima želju za smrću — čini se da uživa u tomu da si stvara ne-prijatelje. — AU . ako ste pametni slušat ćete me pažljivo.. Gotovo kao da iskušava — da vidi kako daleko može ići. ako Ethel više nikad ništa ne učini. — Tada pogleda na sat. I to u Pla-zu. ja sam rekao kobiiui cla mora otkazati Chris Lane šou! Da. — A zašto bih ja sjedio s vama? — upita Dip. nitko mi nije raVftti. — Zelite dobiti po gubici ravno ovdje usred »21«? — Želim vam uliti nešto razuma u glavu. Christieja Lanea mlađeg. Sjcdim mirno i čekam. Kako bi vam se sviđalo da budete suvlasnik jedne emisi-je? — Ne znam ja ništa o takvoj emisiji. Promatram ga. — Što radite večeras? — upita Dan. Ali Ethel će me nazvati u pola sedam. — Vi ste onaj tip koji je digao uzbunu kad me je Robin stavio u Chris Lane šou — Samo zato što me je to spriječilo da za vas stvorim dobru priliku. — l)ip pii'križj dva prsta.. imam sina. — Zašto biste uzeli malu ulogu? — upita Dan. — Ljudi uvijek nastoje da unište filmsku zvijezdu. — Treba vas koliko bi joj trebalo još nekoliko dodatnih zubi — rekao je Dan. Ja ču jc igrati. Oh . a ja imam dugo pamće-iijc. Ali kad pjevam — 306 ft)V()| publlc! p. Dala mi je dijete a to je jedino važno. — Priča se da ste vi samo nje-govo li(Mutralo. — Možda dva bivša čovjeka dmaju više snage nego jedan. — Da budem s Pauli. — Možete li se toga osloboditi? Dip se nasmiješi. Ali najviše od svega. Trebalo bi vidjeti moj apartman. znate — hMiIm iVuio Koltln I J« otlčl nckamo i zbilja se na-Plll «~ VI I Kubin slo Još uvijek vrlo bliski? —• Ovnko. fi'kHin pii/lv <xl Kobinn. — Pogledaj. A vi biste to trebali iskoristiti dok traje. Kao što si rekao. — Izvuče lisnicu punu nasmiješe-nih fotografija bucmastog djeteta. vaša bi kritika bi-la drukčija. Sviđa ti se to? Skupina s kojom pu-tujem u kojoj muškarci zovu jedan drugoga »lju-bavi« ? 20 Ljubavm stroj II 305 Iznenada se Christiejevo priprosto lice nabere u usiljen smiješak. Iza njegove arogancije i energije krije se nekakva bo-lest. — Slušaj.zovem »lutko«. ona drži dijete kraj telefona i ono katka-da guče — kakvo dijete! Dan ga je gledao kako odlazi. Dan izbaci svoj poznati smiješak. — Dipov je glas bio gadan. Nitko u tom poslu nema takvu nezavisnost kao što je ima Robin Stone. U stvari.i/ovc. — Ništa — to jest. Imam sastanak s Peterom Kaneom iz ureda Johnson-Harris kod Voisina. Ona me treba. — A to bi trebalo značiti? 20* 307 m — To znači da vi svaku večer sjedite s velikom silom na televiziji. Naručio je još je-dan martini. I ja idem. Dlpovr oti bljesnu od srdžbe. ja sam ipak na dobitku. — Onda hajdemo. Tada odlazi na put ^udinu dana.n. Uvjeravam vas. Ja živim za to dijete — to je kao da sam dobio ekstra dividendu u životu. imam novaca koliko mi god treba. Kako se on ponaša. — Nema smisla da svaki pije sam — rekao je Dan. da sam imao vremena nekoliko tjedana. Tada pošalje poruku Dipu. onda udarim! — Koliko će još trajati šou vaše žene? — Do lipnja u New Yorku. pajdaš. — Ne treba mi savjet od jednog bivšeg čovjeka. Proširuju ulogu brata. i /iinle šlo? Robin ga je htio pustiti da nastivi slije-(lci'c1 sczone. Trebam svakoga zvati »ljubavi«. Samo pijuc-I*Mf•! i1lMlililiui'<i |Mvo duk nu' in. — Mislio sam da bismo mogli sjediti zajed-no. ne bih se smio tuži-ti. Moraju početi tako da pomisle da jc on propalica bez talenta. mislim da je u njemu ležao na odru Lincoln. *• l>rt|l» ilii vm» |t<n"(mllin pkVm — rekao je Dan. Jer će mu se na kra-ju sve to razbiti o glavu. koji je još uvijek stajao za šankom.

ali nikomu ni riječi. l'flcr Kaiic sc zaintercsirao. Bio je to dobar revolverski film. koji tjedan i za manje. — Koje to prijatelje ima Robin? — upitao je Kanc. i možemo je jeftino proizvesti. Dan je potpisao račun i otišao ravno u projek-cionu dvoranu u uredu Johson-Harris. ali ja bih radije dobio akciju ulica u Now Yorku. Čujem da mu Ikc Ryan od vremena do vremena priređuje za-bavc — on voli u troje. — Idem s vama. — Možda zbog toga ne dobivam ni-kakve ponude. — Ustnne. Peter Kane se obrati Danu. Dip kimne oduševlieno. to može učiniti moj advokat. Ona je moje vlasništvo. Vic nije bio loš. atmosferu ovog grada. sav bi otišao na po-icz. Pa ih zbog toga nc zanimate. — No. — Si-guran sam da biste mogli. 308 309 Dan se okrene Dipu. Dip počne ustajati. — Oh — je li ga IBC kupio? — upitao je Dip. Dip je pro-matrao emisiju. — Gdje ćemo to snimiti? Ovdje ili u Los Angelcsu? — Gdje god IBC izabere. — Možemo ga proizvesti za devedeset. da li više volite biti loš glumac cijelog života ili milioner? 311 . — • Ovaj ji' judni momak naslijedio sve Robinove ncprijatclje a nijednog od njegovih prijatelja — objnsriio je Dan. Možemo raspravljati o stvarima — pre-dložio je Peter. Moja je kompanija Danmill — nađite ime za svoju. — Svi u tom poslu znaju da je Robin Stone vaš najbolji prijatelj. Dan načrčka svoje irne na računu. — Rezervi-rao sam sobu za projekcije za devet — vrijeme je da krenemo. nijcsto plaće? — upita Dip. — Sviđa vam se? — Mislim da bi mogao biti odličan — rekao je Dip oduševljeno. Vic Grant je bio ugovoreni glumac kad je on bio zvijezda. — Kupit će ga. Dipov se moral uzdigne do neba. — Jer možete postići da ga Robin Stone kupi. Ako ga Dan i Peter vide kao onog bezbrižnog detektiva koji pije kao duga. On je besplatno su-djelovao u pokusnom snimanju. Dip. Sjedili su za stolom pozadi. Vic nije u dvije godine snimio pristojan film. Dip je naručio burbon i ispio ga čistog. Dan i Peter se pogledaju. — Hajdemo dolje. ZhčuiIo. — Onda do-đite sa mnom. — Nikad nisam na to tako gledao — rekao je Dip polagano. mislim da je vaša glumačka karijera go-tova zbog Robina — rekao je Peter Kane ozbiljno. Ne mo-Jetc uzeti taj novac kao plaću. Sjedio je tiho dok su ona druga dvojica rasprav-ljala o emisijama različitih difuzija. pajdaš — rekao je Dip. I ona bi ga zbilja iznijela na vrh. plus uredski I roškovi. Imaju velike studije u T os Angelesu. Kad su se upalila svjetla. ali ga Dan pograbi za ruku. To je špijunska serija. i na taj nam način ostaje dobitak od trideset tisuća dolara. da ga podijelimo na tri dijela ako bude potrebno. — Čak nema ni stalne djevojke. 310 — Mislite reći da ću dobiti jednu trećinu priho-cla. Preko puta ima jedan bife i miran je. — Za kog će mi vraga trebati ured? — Trebat ćete ga zbog svoje kompanije. Ju ću otl vas uskora učiniti vrlo čovjrk«. Želio bih da je pogledate i vidi-te da li vam se sviđa. — Sjednite! Kažite mi. Vic Grant igra glavnu ulogu. — Oh. — Imamo novu emisiju. On vam je nanio golemu štetu što vam nije dao veliki šou. Kad je veče-ra završila. ali imamo jednogodiš-nji ugovor s Vicom Grantom. — Sa mnom se tako ne govori — rekao je Dip. !>«li I I*e»lt*r Knilf nu uzcli martini. Dan progovori. a Peter je predstavlja. —* J» govoriin. — Namjeravamo za njega tražiti stotinu i dva-deset i pet tisuća — objasnio je Dan. — Pa zašto sam ja onda ovdje? — upita Dip. je li on nastran? — Lud je za djevojkama — odgovorio je Dip. Dodat ćemo deset postotnu proviziju. Čekam da vidim kako će preraditi onu ulogu. To je sve išlo prebrzo za Dipa. Slušajte. a Dip ga je slijedio iz |)|p j« p||ti<*kno btirhon s vodom kod Voisina. i ako vas on neće upotrijebiti. llttli |c mlmnli skrciuio ra/govor na Dipovu kari-Jftu. Recite mi. — No. Dan ga pogleda.— još niste potpisali da idete na put s Pauli šou-om? — Ne. ja mislim da bismo mogli udesiti i sim-boličnu plaću — recimo tisuću tjedno. ali Dip je znao da on može biti bolji — uloga je bila kao stvorena za njega. Up-ravo smo snimili pokusnu snimku. pod uvjetom da ćc dobiti tu ulogu ako se emisija proda. Ako hoćete. moraju zaključiti da ste jako loš. nije im mogao otkriti da obično pije đumbirovo pivo ili obično pivo. Svi su tt» slofclll tla sii Kritifari bili osvctoljubivi zbog nji-hovc HMtlpulijt' prcma Robinu. znam da mogu mnogo izvući iz te uloge. nadam se. — Kako mogu /nati da se mogu pouzdati u vašeg advokata? — Zato što će vaša kompanija dobivati svu za-radu i slati Danmillu njegov dio.

spljem ncšto prodati Nloinni. s va-Mltii potpisom i sa potpisima svjedoka.I Dip ga bijesno pogleda. — Vi očito znate kako ga najbolje možete nagovoriti. Danove se oči suze. da ću do-blll dvijc trećine zarade. Robin je bio čudan sa ženskama — nikad nije zaboravio onu kurvu koju je izlemao. Prepustite tu bri-gu nama. Robin je s Dipom pregledao pokusni snimak. Če-kao je dok Robin nije počeo piti svoj drugi mar~ lini prije nego što je stao govoriti o pokusnoj Miimci. odglumio je ulogu i /avršio pobjedonosno: — A jedna trećina zarade ide-iavno u moj džep. Kamo je nestala sva ona sunčana svjetlost? Oni dani kad je znao ušetati u kakvu prostoriju i osvjetliti je? Dani kad su žene vapile za njim? Sada ga izbjegavaju. a onda inc vi zaboravite? — Odmah ću sutra ujutro dati sastaviti to pis~ mo — rekao je Dan. pajdaš. to je njegova stvar. Ako želi gotovinu. Mrzio je svakog jebenog kurvinog sina na ovom svijetu. — Gledaj. U džepu je imao Danovo pismo. Ima načina da se Robinova trećina prikaže kao zakoni-to otpisivanje. uvijek tražim emisije. ako je ku-pi. A lltt t% l»lil i PHerom? ntuii htlti dn ngcnclja dobije proviziju n )i» l'flltM'. Nema raz-loga zašto se ne bih prihvatio i proizvodnje. No. — Nema ništa što se tiče moje zarade! — Tada se okrene Dipu. Kad je završio. Kuću iz-van grada kupujemo jer u njoj snimamo velik dio filma. ako imaš dobru pokus-nu emisiju. — Mislite reći da samo odem k njemu i kažem mu kako stvari stoje? Dan slegne ramenima. Ljudi poput Robina i Dana. uptrijebit ćemo ga u nekoliko scena i kazati da je za film. Mrzio je i Dantona Millera. pokaži mi je. u obliku putovanja. Postig-nite da je kupi. Ali morao je Robinu nabavljati djevojke da ostane s njim u dobrim odnosima. Kako bilo. doći će u obzir prije svake druge emisije. Dnii se nusinijc. Pauli mu je rekla da ne prilazi djevojkama iz šoua — nijedna od njih ne želi da izađe s Robinom Stoneom. Pružila vam se svaka prilika. #V«ltl (<• lldllll! (ll'KPt ilNUĆI.tull. Danton Miller se oboga-tio takvim poslovima kad je upravljao IBC-om. li) ćo inl donijcti položaj potpred-. Dip se nasmiješi. Publika neće /iinll. doznaj sve što se može doznati. Možete mu platiti kako god hoće: u gotovu. a djevojke su se tužile da je Robin škrtac — nije ih htio nikamo . —. budite realistični. Di|» |p hiil|lo u pia/. Dip se sastao s Robinom u bifeu Lancer slijede-t'cf' popodneva. i daj što moraš dati onom mizernom agentu. koji su mu otvoreno govorili da je mizeran glumac. Vaše će se ime pojaviti na mjestu pro1 tlm ciila. cijelu večer mo-lite da dobijete po gubici. — Sad me slušaj. Ako je samo napola do-bra. Zeliin da moje ime bude istaknuto — istak-inili|e iifj'.Ako u. Jrilhio imI Je tlo toga stalo. Izgradimo kulise i scene i dademo mu na-mještaj. Švrljaj naokolo. — Zbog čega ste tako sigurni da će je IBC ku-piti? — upita Dip iznenada. — Čini mi se da vi kod Dan-nyja svima govorite da imate Robina Stonea u džepu. N!|e mi slalo. Vi nemate dara za glumca. znam prokleto dobro da će Dan obaviti sav posao. — Znate. — Nije dobar — odličan je! Reci Danu da kupujem. — Prvo mi dajte pismo. Zašto se ne opameti-te i zbilja ne zaradite novaca? Ima više prestiža u lomu da je čovjek vlasnik emisije i producent ne-go da je glumac. ustao je. Opisao ju je slikovito. — Dipe.no. Pazi na glazbenike i prekovre-meni rad. — Zar tu nema nekih neprilika s državom? — Imamo odličnog stručnjaka za porez. naći ćemo milijun nači-na da prikažemo lažne troškove.. doznaj o troš-Tcovima proizvodnje — to je prvo mjesto gdje ne-staje tvoja zarada. Iz-bacio sam svakog agenta koji je ikad poslovao s njim. — Znači da nisi bijesan? — Samo kad me uključiš u svoju kategoriju. ti budalo. Dipov je smiješak bio širok od olakšanja. To će impresionirati l'. Ako želi Cadillac. — Znači da od toga nema ništa? — Dipov je glas bio puzav. — Na ekranu mora biti Imo kiio produccnta. dobiti jednu trećinu zarade. 11 ivdu — pristane Dan. Ali što se tiče podjele na tri dijela — to ne dolazi u obzir. Došao je do zaključka da prezire Robi-na Stonea. Sto bi bilo u slučaju da ivtimo nagovorim Robina da ga prihvati. Ali ako ti ništa ne radiš i samo pobireš lo-vorike. Gledaj. onda povlačim sve što sam rekao o tvojoj inteligenciji. Ako Dan želi istaknuti tvoje ime. — Svi će znati da je to lažno. Ti imaš gangstersku inteligenciju kojoj se divim. 314 Dip je pošao na dugačku šetnju pošto se rastao od Robina. — Ja ću biti izvršni piodiuviii. Peter se umiješa. Kao daljnji poticaj. U siječnju će otpasti mnoge emisi-je. promatraj kamermana. Barem ne na televiziji. 312 Robin ga pograbi za kaput i privuče k sebi. pajdaš. sad je vrijeme da to dokažete.o inie Vica Granta. Pauli neće znati. — A koliko ste ono rekli da ćemo zaraditi? ■m Ako bmle trnrmln podljcljena na tri dijela. Ako Isupim tu emisiju i oni stave tvoje ime kao produ-centa. Ka-ko je dospio u ovakvu situaciju? Žena koja je zvi-jezda postupa s njim kao da je njezin sluga. Nemoj se više nikad razbacivati mojim ime-nom u sumnjivom poslu kakav je ovaj. Podijeli zaradu između sebe i Da-na. recite mu da će. ku-ćom izvan grada.

misli su mu se automatski 317 okretale Maggie.) Pisala mu je dugač-ka pisma i nedostajao joj je. Jednom kad se smje-ste. I na prepreden će način raširiti vijest da je Robin spreman primi-ti mito. Us-koro će moći i njoj dati posao! Iznenada mu odu-ševljenje splasne. Dip uzdahne. jedna će sigurno otpasti u siječnju. i sada Dip nije imao nikakvog dru-gog posla nego da čeka do rujna i vidi koja će cmisija propasti. Nova sentimentalna emi-sija bila je velik uspjeh. (Nije joj rekao o onih drugih dest tisuća koje je namjeravao deponirati u sef. Dvije su druge bile slabašne. Zamijenit će je Dipovom emisijom — to će ga za sva vremena riješiti svih obaveza koje ima prema njemu. ali je uvijek izgledao vrlo zadovoljan kad bi Dip namignuo i rekao: — Kakav sam ti šećer našao. uspio je da mu se digne samo tako što je zamišljao da je ta djevojka Pauli. On će uzeti dvije trećine i divno se pozabaviti. Čak već godinu da-na nije išao ni blizu svojoj knjizi — upravo prošle noći pažljivo je stavio tri stotine žutih stranica u fascikl i spremio ga u kartotečni ormar. Čak je s Robinom pokušao orgiju. to mu je manje bilo stalo da se oz-biljnije upusti s nekom djevojkom. Mislio je o Dipu. Trideset tisuća tjedno podi-jeljeno na dva dijela. A djevojka je izgledala odlično! No. rekla mu je da je najveći ljubavnik na svijetu. Ali kako su mjeseci prolazili a on gledao ka-ko se Dip da ponižavati od Pauli. A kad bi to sam sebi priznao. odsad će biti druk-čije. poslao bi ih kući a da im niie dao ni za taksi. njihov »službeni« povratak bit će bučno najav-ljen. Uzet će dvije trećine. Navikao se da ta-mo odlazi na ručak. i djevojka s kojom bi bio izne-nada bi izgledala nezanimljiva. Sjedio je i gledao kako djevojka uzima Robinovu stvar u usta a da ga to nije uzbudilo. To se mora učiniti s pomoću divovskog prijema. Nije htjela oslabiti dojam s uobičajenom fo-tografijom koja ih prikazuje kako silaze s broda. onda se i on mogao popeti na nju. Robin nije ni-kad tražio da mu nađe ženu. ona je bila jedina koja ga je mogla nadražiti. Gregory se odlično osjeća. i bio je siguran da ne-ma rak. razbjesnio bi se. I ako nisu izvodile onako kako je on to želio. Možda će čak unajmiti plesnu dvoranu u Plazi. Ako bi promatrao Ikea s djevojkom. jednu za Robina. Gregory je opet bio u staroj formi. čekaj samo dok nje-gova emisija bude emitirana — njegove dvije emi-sije. Pauli je otišla na turneju u lipnju a Dip je ostao 11 New Yorku. bila mu je poput bolesli. Osjećao je da će se Dip protiv to-ga pobuniti. A on će stavljati onih deset tisuća u sef svaki tjedan. Tako mu je malo bilo stalo do djevojaka koje bi Dip ili Ike dovodili da mu je postala potrebna zabava u troje. pretražujući lokal — nastojeći da nađe kakvu novu željnu mladu glumicu koju bi mogao pribaviti za Robina. Ali Dip je to podnosio. Na po-četku pokušavao je da vrati Dipa pameti i probudi u njemu muževnost tako što je s njim postupao kao sa slugom..izvoditi. ali uza sve one divne ženske s kojima se upoznaje. Od one dvije sumnjive emisije. samo u bife Lancer ili jeftinu restauraciju a onda u kre-vet. Zašto dva dijela? Kako će Dan znati je li Robin uzeo dio ili nije? Neće znati.. Pauli! Isuse.solidan dnevni program.. Katkad je želio da je ubije. možda čak tri — tada će Pauli uvidjeti da je on najveći čovjek u gradu. svu štampu. Pitao se kad će se Gregory vratiti. 316 Dan se složio. Dakako. Ugovor je bio sastavljen. Kad je došao njegov red.. plus svoju plaću. jedna djevojka i njih dvojica. njegovo poštova-nje prema Dipu postepeno se pretvaralo u odvrat-nost. Reći će im 315 da je Robin zahtijevao svoj dio u gotovu. U rujnu je počela nova emisija. i neka oni i njihov stručnjak za porez nađu načina da to opravdaju. Pauli će ga ljubiti u guzicu — neće više govoriti da je »previše umorna« kad je zaželi. i krene prema Sardiju. Što je Robin više mislio o Dipovom sluganstvu prema Pauli. Austinovi su ušli u grad bez buke potkraj rujna. bilo je lakše dati Dipu da pribavlja povremenu zabavu. Jedna od serija koje je Robin izabrao odmah se pokazala vrlo po-pnlarna. Čak se povremeno nekoliko puta iskazao u krevetu s njom. ako se uopće vrati. Nije pokaza318 la loliko uzbuđenja za vrijeme njihovog medenog nijcseca. pajdaš — ova je perfek-tna! Kako je do ovoga došlo? No. Ne. Paulino se držanje promijenilo kad lo doznala da će Dip zarađivati deset tisuća tjedno. Posljednja dopisnica od Judith došla je iz Canesa u kolovozu. Na početku ga je zbilja volio. Bio je svjestan da je na neki podsvjesniji način Mag-gie uvijek bila u njegovim mislima. satima igra chemin de fer. ali je imao . Judith je to tako planirala. Dip je morao znati da ga Pauli vara. Imao je otvorenost i životnu radost koja se sviđala Ro binu. njegova bi se snaga mogla vratiti. a obje emisije igara činilo se da će uspjeti.. po-zvati sve zanimljive ljude. a kad se jednom pobuni. Ali bila je odlučna da poduzme sve da dicgory . Ali neka ga vrag odnese ako se bude povlačio nao-kolo i promatrao kamere i učio se kako da bude producent — neka to rade budale poput Dana Mil-lera za svoju posranu jednu trećinicu. Nije mogao biti bez nje. Oslobođeno od poreza! Bit će bogat. čekaj samo dok ime Dipa Nelsona zablista na televizijskom ekranu u boji. On je opet velik. Ono nekoliko puta kad je pokušao da počne nešto što bi naliči-lo na ozbiljan odnos. to bi ga uzbudilo.. Upravljanje difuzijom zahtjeva sve njegovo vrijeme.. Robin je odredio da Dipova pokusna emisija »Čovjek po imenu Jones« zamijeni prvu emisiju koja otpadne u siječnju. Može postati pra-va sila. Tada će svatko tko bude htio prodati emi-siju doći k njemu i ponuditi mu dvije trećine — jednu za njega. Nijedna ga že-na nikad neće »zaokupiti«. Judith je osjećala da zaslužuje Oskara — izigravala je divlje uzbuđenje..

Operacija grudi i bedara bila je zaista bolna. — Kad god hoćete — rekao je olako. lijepih. niti sitnu brazgotinu kraj pelvisa gdje su joj nategnuta bed-ra. nekoliko centimetara ispod ušiju. Crvenilo mu se vra-tilo u kosu. — Bože. Zar nije primje-ćivao kako joj je čvrsta linija čeljusti? Čak nije primijetio ni da su joj grudi podignute. Hvala Bogu. Izveo je pravo čudo. — Čim se •Gregory bude osjećao za to sposoban. — Prošle sam godine imala upalu zauš-njaka — rekla je nemarno. meku i našušurenu. Izgledala je kao da ima trideset i osam. Mora otići krojaču — izgubio je osam kila i nijedno mu odijelo ne pristaje. Bila je to žena tridesetih godina: širokih bokova. Doktor je bio pravi genij. Vjerojatno je na kakvom sas-tanku. — Nisam mislila tako. Opazila je da joj gleda uši. njegovanih trideset i osam. inzistirajući da mora otići u ured. ali nema nikakve koristi od toga da xnu ostavi poruku.. prsti-ju vječno umrljanih od boje. ali isplatilo se. i izgle-dala je divno. Kimnuo je. premda je isprva bila razo-tarana. Namjerno je čekala. Svakog bi dana izmislio novu izliku. Sjedila je u kabini novog salona. Bila je razočarana. Četrdeset šokova. Njegova se privatna linija nije javljala. — Jesi li još na telefonu. Morao se izvesti da vidi svoje konje. Rekao je da divno izgleda i da joj nova frizu-ra savršeno pristaje. — Želim te vidjeti samoga. Bili su odsutni godinu i pol! Ali korisno je upotrijebila to vrijeme. — Glas mu je bio suosjećajan.. predala se u ruke odličnog plastič-nog kirurga. Bila je potpuno sigurna da je nitko nije prepoznao. žena je šap-tala s mladićem ispred kabine. Zaš-to ta jadnica ne bi mrzila svakoga tko može platiti tisuću dolara da se riješi nekoliko bora? Žena se nasmiješila dok je vodila Judith u dru-gu kabinu da čeka na ondulaciju. A onda polagano vraćanje. Kuja je bila zavidna jer ona sebi nikad neće moći priuštiti takav lukzus. Tu joj je frizuru izmislio sam Vidal Sassoon. — Doći ću. Robine — rekla je tiho. brazgotine pod njenim grudima se ne vide. Nije se usudila otići u svoj stari salon gdje su je svi poznavali. Sad je bila dorasla svakoj stjuar-desi! Otišla je iz salona u pet i trideset. dok joj čak nije bilo dopušte-no da ga vidi. Nije htjela hodati i pokvariti frizuru. Frizerke su joj uvijek govorile tko je u posljednje vrijeme izvršio plastičnu operaciju lica. Na početku drugog tjedna ona ga je doslov-•ce bacila iz kuće. Gregory nije ništa znao o toj opera-ciji. — Imao ju je i moj sustanar. ispred ušiju su joj bile sićušne borice i jake brazgotine i/a njih. Otići će u kabinu pošto joj Dickie raščešlja kosu. No-sila je ono divno rublje koje je izabrala u Parizu. Dickie — to je supruga Gre-goryja Austina pod lažnim imenom s novim braz-gotinama od plastične operacije. Ovo je jutro pro-veo s Gregoryjem i primijetio je kako dobro izgle-da. Rekla je da se zove Wright.. s bijelim ortoped-skim cipelama na nogama koje su je boljele od prevelikog stajanja. ali ni-je osjećao nikakvu želju da se vrati na posao. Smiješila se. — Kad te mogu vidjeti? — Sutra u šest. Prva tri mjcseca u Lausannei Gregory je bio previše bole-slan da bi bilo koga primio.. Znala je da osjeća kvrgave brazgotine. Ostavit ću Gregoryju poruku da sam ©tišla na jedan dobrotvorni prijem. Bili su tjedan dana kod kuće a on nije išao ni blizu 319 uredu. Zabacila je glavu i željela je da je žena ne trlja lako jako. i za vrijeme prva tri mjcseca. ali sad je nosila kosu spuštenu. Znao je da su se vratili — Gregory je neko-liko puta s njim razgovarao na telefonu. za nekoliko tjedana opet će se pojavi-ti. Činilo se da mu je vrlo drago što je čuje. Znala je da se sigurno čudi zašto ga ne naziva. — Kad ću vas vidjeti? — upitala je.ozdravi — a najviše da ga vrati natrag u Ncw York. Zapravo je očekivala da će opet izgledati kao da ima dvadeset godina. ta-da užasno regresivno razdoblje kad je čak vršio nu/du ispod sebe. Judith je nervozno pušila dok joj je vitki mladić namatao kosu na duge viklere. Dosad već mora da gori od želje . U/ela je mali stan blizu sanatorija.. ako ne 320 ?cli da one brazgotine iza njenih ušiju postanu najveća senzacija u Park aveniji. Pogledala je frizerku. Robine? — Ovdje sam . Već je prošlo više od godinu dana otkad se njena slika pojavila na naslovnoj strani lista »Ženska moda«. — Od ove ćeš do-biti veliku napojnicu. Izgledala je divno — Vi-dal joj je tako dobro uredio kosu da je čak i Dic-kie mogao slijediti liniju. čak ima i vene. I Gregory je dobro izgledao. Napokon ga je našla u tri sata. No. i stavi novu šminku. Otišla je u novi salon. volio bih vas oboje izvesti na večeru. bio je opaljen suncem i mršav. Čim je otišao. u mom stanu. Budi oprezan s viklerima. Naravno. Bože. Noćas će skinuti odjeću i stajati pred Robinom. nazvala je Robina.. Šutio je. 21 Ljubavm stroj II 321 Opustila se pod fenom. Dok je Judith li-stala stari broj »Harper's Magazinea«. Dala mu je napojnicu do deset dolara. Ovako radosna . pa zašto bi je prepoznali. Neću biti vre-menski vezana a Gregory zaspi odmah poslije ve-čere.

prisiliti ga da se složi sa mnom kad misli da nrinam pravo. Meni je svejedno s kim on ide u krevet. Duh mu se još uvijek bavio onim telefon-skim razgovorom.nije se osjećala već godinama. lako je to tebi sada reći. — Pa zar privatni život zvijezde ne pripada njemu? — upitala je— Svakako. Ali svaka će se neudobnost isplatiti kad mu bude gledala lice 322 dok . Hodao je po sobi i jedva ju je po-gledao. Bio sam spreman da se s njim borim — trideset posto programa sastoji se 324 nil emisije koje sam ja osobno kupio. bilo što samo da se probije led. Željela je da je Robin u/me u naručaj. Ovaj se puta istinski nasmiješio. Voli se oblačiti kao žena i izlaziti da nađe kakvog momka. a to nije zdravo. — Pa zar nije zainteresiran? — Nije. ali je osjećala da njezine velike tamne naočari skrivaju njezin identitet.. Ali čini se da mu nije dosta da spava s dečkima. Bore mu se vrate mcđu oči. govori se da je to moja difu-/ij. bili su joj usječeni u pamćenju. Sjeo je i ponudio joj cigaretu. — Vrlo mi je drago što želi da i dalje vodim stvari. Otvorio ih je i dao joj znak da uđe i vratio se telefonu. ali posljednje godine ponovno je proživ-Ijavala svaku sekundu koju su proveli zajedno. — Judith. — Da — rekao je mirno. — Nisam. Bože. Ali ne sada. Ovdje je bila samo jedanput. — Judith. — Narav-no — hoćeš li što popiti? — Da. ali između <kMju su mu bile dvije bore. promišljeno. Vratar ju je nemarno pogledao. Smiješao je dva viskija. Slegnula je ramenima. tako sam dugo bila daleko od svega toga. — To nije smiješno. Željela je vikati. A nije ni Gregory. Robine. Grebli su je grudnjak i šićušne čipkaste gaćice. ne bi je ni inače mogao prepoz-nati — bila je tako dugo odsutna. priđe i za pozdrav je uz-inc za ruku.clim s njim raditi. — Tko je to? — upitala je. Je li ti jasno: metar i devedeset i pet. Slegnula je ramenima. najnovija sveame21* 323 rička senzacija. ako pazi da ostane privatan. znaš. Namjeravala je to izvesti po-Inko. Svaka riječ.se bude svlačila. Judith. Igra najbržeg revolveraša za zakon i red. i da su ga oni slijedili. ali je samo otišla da popije šalicu čaja da utuče vrijeme. — Robine. Robin spusti slušalicu. Roddy Collins — njcgova se serija podigla među prvi deset. ali čekaj dok uđeš u stvari. ništa se nije trebalo skidati pre-kt) glave. sudeći prema Stampi. ovo je antiklimaks! Govorio je s Californijom — zvu-čao je kao Gregory sa svim onim prokletim plas-manima. Pokušavao se nasmiješiti. visok metar i devedeset i pet i sav od mišića.. Ali on se uopče ne zanima. Lijep momak. — Ne samo da si hila odsutna. Volim Gregory-|a. zahvaljujući tebi. ali moraš ga natjerati da se barem malo zainteresira. To bi dovelo do bolje programske pohtike. A zatim ide pogledati neke nove konje. I ako se Gregory ne bude borio zajedno sa mnom. Znam da ću uskoro morati početi s tim živje-ti. — Roddy Collins. — Sada je to tvoja difu-zija. ali ga ne možemo čuvati svake se-kunde. ulazi u bife u ženskoj odjeći pokušava-jući da ulovi kakvog momka? Stala se smijati. Osim toga. Čini se da ga je ne-ki momak visok sto i osamdeset centimetara lupio pa je stigla policija. Sutra igra golf. Dakako. svaki komad namještaja u njegovu stanu. dobacivati mu različite za-inisli. pjevati. nego je gotovo sigurno da nisi gle-dala kutiju otkad si se vratila. Dojurio je naš pravnik. ?. To je vcstern. — Pa onda pusti da se Gregory igra sa svojim konjima i golfom. Osjećala se malo neudobno u svom novom rublju. ne na našem prvom sastanku. Bila je bez daha od uzbuđenja i živaca kad je pozvonila na Robinovim vratima. — Gregory dobro izgleda — rekao je kad joj je pružio piće. mislio sam da će se vratiti i opet pot-puno preuzeti sve poslove. Upravo sam doznao da je prokleti topli brat. Nosila je kostim — Valentino )f kod njega nadmašio samog sebe: svilena se blu-/a naprcd kopčala. Nisam najomiljeniji čovjek na svijetu. Ja ne dajem intervjue. Našli smo troje ljudi koji su se zakleli da je to učinio zbog oklade.i — a ja ne želim da se on uznemiri. — Pusti <la se ja za to pobrinem. i imala je one divne individualne lažne Iirpavice — nema opasnosti da će se skinuti. postat će . — Naša nova zvijezda. — Neprilike? — upitala je. Difuzija je moja. Pogledao ju je kao da je vidi prvi put. — Bože. Ogledala se po sobi. zakupljen od proizvoda obitelj-skog tipa. Pokrili smo to ovog puta. U pet i trideset odveze se taksijem do Robina. Danas je sazvao sastanak i svima kazao kako je zadovoljan sa mnom. Odložila je piće i intimno ga pogledala.

za dvadeset minuta. — Ne odgovaraj — rekla je. Je li Dan vidio? Ne. Dragi Bože. — Gledaj. Zbilja dobro. obuci nešto lije-po pa ćemo otići u Colony. Od njega i Dana Mil-lera kupili smo jedan serijski film. ali ako se vrati i ne zasu-čc rukave. pozvat će je da s njim provede večer. Piše o meni svakog dana. Pokušala je iznova. 327 — Imaš pravo. — Tako mi je drago što si se rano vratila. — Spusti slu-šalicu. Nisam imao čak vremena ni da provedem jedan vikend u Hamp-tonsu. . — Pozivi — rekao je umorno. samo da se porazgovore. nazivajući me Ljubavnim Strojem! Oči joj se suze. U redu. Uzvraćanje poziva — mislim da smo bili izvan događaja. — Pa valjda ne ideš nekamo? — Nije mogla vjerovati. — Kao da večeramo u Colony. Uzela je martini i rasteseno ga pijuckala. — A što sam drugo radila godinu i pol? — upita-la je mirno. 326 Kad je nije nazvao do jedan sat. Nazvala ga je preko njegove privatne linije. Hodala je po spavaćoj sobi. — Meni izgledaš sasvim dobro. Ti si se kupala na Rivijeri. — Kad ćemo se sastati? — Nazvat ću te surra. tada će novine likovati i difuzija će za-ista biti moja. Robine. Dipe. — To je glupost. — Podigne čašu i iskapi svoje piće.. uzela taksi i vratila se kući na vri-jeme da nađe Gregoryja kako miješa martini. Judith. — I kao da u cijelom svijetu nemamo ni jed-nog prijatelja! — Možda nemamo. Nije bilo odgovora. pozvat će je na piće.. — Ovako mi se sviđa. Ako ispadne deset karata. — To je linija IBC-a! — Blago skine njene ruke s vrata i ode do telefona. — Pozivi na pre-mijere. ali još uvijek u negližeu. Izgledao je skrušen. — Tada je lagano poljubi i otprati do vratiju ali je osjećala da je u mislima bio već u projekcionoj dvorani. Nadala se <Ja će je možda pozvati na ručak gdje bi se mogli pora/govoriti i nastaviti ono što je već bilo.zaboravljen čovjek. Judith. to je bilo u redu. Ima jedan novinar koji me mrzi iz dna duše. nje-gov je talent govno. On je bivša filmska zvijezda a sada je producent. bila je bijesna. Bila je potpuno našminkana. Možemo mir-no večerati i gledati televiziju. — Kad bismo barem išli — rekla je. Moći će udesi-li da ostane s njim do devet. samo da se porazgovore. Ah da. nazvat će u tri. — Bili smo odsutni du-go vremena.. Dok je bio od-sutan. Uzdahnuo je. Ali rekao je da će mt/vati u jedanaest! No. Druge difuzije će je gledati sutra. Pružila se na krevetu i počela je slagati pasijans — rckla je sebi: ako izloži pet karata. oko jedanaest. — Tko je Dip Nelson? — To je duga priča. To je značilo da nije za svojim radnim stolom. a? No. Slabašno se nasmiješio. Iznena-da joj padne na pamet da Robin Stone nije aopće ništa rekao o promjeni njenog izgleda. Bože. Našao sam tvoju poru-ku i bojao sam se da ću morati jesti sam. — Dip Nelson je našao pokusnu emisiju koja bi mogla biti odlična. Dvade-sct. — Dip tvrdi da mi može pružiti priliku da je prvi vidim večeras. reći će joj da je lud za njom i sve će bili onako kako je sanjarila. nazvat će je u čctiri. — Daj mi vremena da se opo-ravim. Po-gledao ju je s istinskim veseljem. bolje je da prva siđeš. kako lijepo izgledaš. Ostavit ću poruku <«regoryju da je nešto iskrslo u vezi s Plesom za siročad. Ljudi još ne znaju da smo se vratili. uvijek su nas svuda pozivali. Pet-nacst ovaj puta — ne to nije pošteno. — Kako bi bilo da se pokažeš vri-jedan tog naziva? Ispio je svoje piće. nikad nisam čuo za Prestona Slavitta. A ako igra uspije. — Pruži ruku da joj pomogne ustati s kauča. Sišla je liftom. Izložila je osam karata. — Sami? — Zajedno — rekao je. — Halo. na društva poslije kazališta. znaš. možda nije mogao od pos-lu. Ma ozbilj325 no. Izgledala je iznenađena. još je uvijek bila u negližeu. Mislim da bi bilo dobro da poč-nemo nazivati ljude. Priđe joj i podigne je na noge. Odbio sam da ga primim kao sudionika u jednoj našoj kviz emisiji — on je debela budala koja po svojoj naravi mrzi. koliko dugo imaš na raspolaganju projekcionu dvora-hu? . Ja ću izaći nekoliko minuta kasnije. Sada će zai-grati ozbiljno. Kad je Gregory došao kući u šest sati. to je onaj drugorazredni pisac koji izgleda kao da se nikad ne kupa. Ako ih bude petnaest. Sada <5e mjesto ručka morati biti kokteli. Vjnojatno ima sastanak za vrijemu ručka a to je /načilo da neće nazvati do tri. curice. Nijednu kartu nije mogla izložiti. Iznenada ih prekine telefon. — Zar nekamo idemo? — upitao je kad je primijetio njenu savršenu šminku. — Kako će to izgledati? — pitala je. No. — U redu. znači li to da neće nazvati? U pet je sati bila očajna.. Da. Njene ruke mu obujme šiju. Većina Ijudi ih ne-ma.

— Prisilio se da mu glas bude bezličan. dakako? No. Sve su bile oduševljene što se vratila. — Oprostite što nisam nazvao. pismo od njezine sestre. Mislila je o tomu te noći dok je ležala na kreve-lu. Očekuje se da će doči i vojvotkinja od Windsora. naravno. — Anđe-le — ne prvi listopada. rekla-ma od Saksa. Je-dva sam se raspakirala. čekala su ih rezervirana sjedišta koja im je davao producent. No.— Pa vratimo se — inzistirala je. Judith anđele. ali su bile zauzete i beskrajno su brbljale o uzbuđenjima nove sezo-ne. raspravljala o odjeći i dobrotvornim prired-bama i slušala njihove nevolje. negdje oko os-mog listopada? Taj smo dan svi slobodni — zabi-Iježit ću to lagano a ti me nazovi i potvrdi. da-kako. svi bi došli. Kad je jednom bude vidio. Strašno bih ga voljela upoznati. — Mora da si iscrpena. Podigao je slušalicu kod trećeg zvonjenja. Ponovno je nazva-la Dolores. Judith je nazvala nekoliko prijateljica. anđele. daj da pogledam. koliko je već sati. zvoni moj drugi telefon. pogledat će svoju knjižicu obveza. premije-re. Dolores je već bila na vratima. čujem tako neobične stvari o njemu — je li to istina? — Što si čula? — Sve. Kad bi poslala pozivnice. Mora ga vidjeti.330 pogledaj svoju poštu — članstvo je ograničeno ali sam sigurna da su ti poslali upisnicu. Slegnuo je ramenima. I mora pitati Dolores i Betsy jesu li one slobodne! — U prošlos-ti ona bi samo izabrala datum i dala popis svojoj tajnici. — Oh. Ona je prošle godine bila najveća senzacija na Broadvva-ju. kako divno što si se vratila. jer se producent ili direktor nadao da će raditi za Gregoryja ili da će jcdna od njegovih zvijezda moći nastupiti u kak-voj emisiji IBC-a. . Bi li mogla doći jedne večeri u ti-jeku tjedna? — Draga. pokreni stvari — to je uvijek bio tvoj posao. Oni su se uvijek odazivali svakom pozivu. Moram odjuriti. reagirat će. Možda će pozvati malo društvo na večeru. Judith se nikada nijednoj od njih nije povjeravala i nikad ranije nije bila izvan zbivanja. Ali sama je tomu bila kriva. nazivali bi Gregoryja i pozivali ih na veče-ru. anđele. — No. — Tada smo bili na Capriju. Dolores je bila oduševljena što je čuje. sutra će pokrenuti stvari. i Freddy je upravo došao da me počešlja i — oh Bo-že. — Da. Spustila je slušalicu i buljila u poštu na svom poslužavniku s doručkom. samo žene koje je poznavala dovoljno dobro da bi s njima ručala. Bilo je dvanaest i trideset. — No. Ali dovedi Robina Stonea i priredi svo-ju malu večeru — recimo za dva tjedna. mala večera u Colo-ny neće biti dosta. znači da ste bili na Korda plesu? Je li bilo divno? — Sve ću ti ispričati kad se vidimo. Odlučila se za prvi listopada. Bilo je ne-vjerojatno! Nalazila se izvan svega. Dolores. Mužem Pau-li Nelson. Čula je glasove u njegovom uredu. Rješenje je svečana večera kod kuće. i da je dvospolac. Više me za-nimaš ti i sve prijateljice koje nisam vidjela tako dugo. Jesi li vidjela Grace kad si bila na jugu Francuske? Čula sam da je priredila čaroban gala prijem. zbilja se vidi da si bila odsutna. No. — Tko je Pauli Nelson? — Draga. Pozivi na večere. Tog je dana premijera u New Regal Clubu. Vidjela je pogled divljenja u nje- . Iznenada je uvidjela da je njen 328 čitav društveni život bio usredotočen oko Gregory-jcvog posla. Kako čovjek može ponovno pokrenuti stvari? Nije imala stvarnih bliskih prijateljica. Judith bi treba-la pregledati svoju poštu — u njoj mora da je nje-zina pozivnica. potpuno smo zauzeti do utorka tje-■dan dana. I ti si se učlanila. Nije imala nikakvog posla. vidjet ću te prije to-ga. istinu govoreći. i sve su prirodno pretpostavljale da su ona i •Gregory svagdje pozvani. namjeravam prirediti malu večeru i poz-vat ću i njega. ti si prva osoba koju sam nazvala. Nazovi me i reci mi datum i zapisat ću ga u svoju knjiži-cu obveza. Zašto ne bi tvoja večera bila. umjetničke izložbe. Sada mora datume prilagoditi njihovom društvenom ži-votu. Ali o Robinu Stoneu se pričaju takve užasne stvari. Nazvala je Robinov broj s novom odlučnoš-ću. — No. Telefon nije zazvonio od njenog povratka. Jedva čekam da čujem o tomu. Uvi-jek je s onim lijepim bivšim glumcem. draga — orgije. Kad bi bila premijera kakve predsta-vc na Broadwayu. Kad bi istaknuti glumci dolazili u grad. A što sad? Bila je potpuno našmktkana. Ju329 'dith. Pozvat će Dolores i Johna Tyrona. nagomilalo mi se mnogo posla. moram biti u La Grenouille za jedan sat. dobrotvome plesove — uvi-jek su je obasipali. Nekoliko računa. ali. Ideš li na primanje u čast Joan Sutherland slijedećeg tje-dna. Judith je pokušala s Betsy Ecklund. — Oh. Nije radila ništa nego je usredotočila sve svoje misli i planove na Robina. Osmi listo-pada! Zar Judith ne ide na privatnu projekciju i svečanu večeru u Bener Galleryju. mora da si se zbilja divno zabavljala kad si ostala tako dugo! A Gregory zbilja ima sreću što mu onaj divni čovjek vodi poslove! Reci mi. Mogu li vas nazvati ili kasno danas popodne ili ranije sutra uju-tro? Spustila je slušalicu. Oh. ali. sva ona primanja u Ev-ropi. nemam još ništa dogovoreno. — U redu.

. Robin zatvori telefon. mnoštvo pedesetogodišnjih boga-tih žena dade napraviti plastičnu operaciju lica — zašto se on mora osjećati kriv zbog Judithine ope-racije? Listao je novirie u nastojanju da razbistri mo-zak. kako je do ovoga do-šlo? Je li se Kitty ovako osjećala sa svojim mladi-ćima? Uzeo je novine. — To je bilo obično govno. bio je više nego otresit s An-dyjem Parinom. Stajat ću tu dok se Ro-bin ne vrati. Naslov je glasio: NAJNOVIJA TV TRANSFUZIJA. to je ono pravo. Bio je Robin. 333 smiješao si je piće i pokušao gledati televiziju. to znači da je još na ručku. To je naređenje. To je užasna posljedica toga što je nekoć bila prirodna plavojka — kosa joj je potamnila od godina. — Ne. Amanda ga je htjela. Osjećala je kako joj suze naviru na oči. — Nazvat ću te. Ali one su bile dje-vojke.« Robin baci novine na pod. Odveo ju je do rubnika i dao znak taksiju. U pet sati uzela je jednu od Gregoryjevih pilula za spavanje i ostavila poruku da ima glavobolju. osjetila je iznenada da je cije-la ona operacija bila farsa. . — Pokušala je da ne pokaže svoj očaj. neka tvoja emisija govori za tebe. Dobro. Udesit će da kao slučajno prođe pokraj zgrade IBC-a u to vrijeme i naleti na njega. Nevolja je kod TV što je u njoj previše Iju-di koji nemaju nikakvog znanja o izradi emisija. AH Judith mu je neprestano dolazila u misli. Pokraj zgrade IBC-a bila je knjižara. Izgledala je tako patetično stojeći ispred one knjižare. Boja za oči joj se počela topiti. Nisu bile žene od pedeset godina koje su na-pravile plastičnu operaciju lica . Ušla je u telefonsku kabinu i nazvala njegov ured. Siguran sam da bi imala uspjeha. — Judith zatvori telefon. pajdaš. pa sam ot-pustila šofera. Sveti Bože. 334 — U redu. Ode do telefona i na-zove Dipa. zatim zima. 332 — Nešto ti je palo u oko? Okrenula se. Njena ga je slabašna isprika potresla — jadno stvorenje. Intervju je bio u Dipovom stilu ko-ji se ne može imitirati: »TV treba svježe krvi«. Pitala se da li ju je vratar primijetio ili prepoznao.. Pokraj vratiju je bilo ogledalo. — Danas si odlično raspoložen. — Da li treba da vas nazove kad se vrati.. Lju-tito se obraćao tajnici. a trepavice nisu. Kad je došao kući. Judith. Taksi je stigao i bila je bijesna — obično čovjek nikako da ga nađe. pitala se da li Robin sumnja da je planirala njihov »slučajni« sas-tanak. ja ću ponovno nazvati. — Nema više intervjua — odreže. Stigla je do IBC-a u de-set do dva. Do se-dam sati bio je jako pijan. kao kod Kit-ty ..331 govim očima kad je ušla u njegov stan — dok nije zazvonio onaj prokleti telefon! Nabasat će na njega! Udesit će da to izgleda slu-čajno! Da. — Pre-više si govorio! Odsad nadalje. Koliko se dugo može buljiti u knjige? A bilo je vjetrovito — hvala Bogu što joj je kosa dobro poštrcana sprejom. Robin joj otvori vrata. »zbog toga se Robin Stone požurio da kupi no-vu pokusnu emisiju koju smo stvorili Danton Mil-ler i ja.. — Judith. Boja za oči joj se nakupila u malim boricama ispod očiju. — Samo boja i vjetar. I dok joj je težak san dolazio na oči. Da vidimo — u jedan će vjerojatno biti na ručku i vratiti se oko dva. Čekala je deset mi-nuta. Tamo se postavila i pravila se da gleda naslove. Neka ga vrag odnese ako će se zbog toga brinuti. Izvadila je rupčić. jecajući skidala svoje nove novcate lažne trepavice. stavila je bež kaput s boom od soba. Ali se okrenula i uspje-la se slabašno nasmiješiti. a onda čim ga ugleda pretvarat će se da se slučajno sudarila s njim. ali nisam imao vre-mena. gospo-đice Weston? — Mora doći svakog časa. Kad je njegova tajnica upitala tko zo-ve. Na danjem svjetlu dok je njegovo opaljeno lice bilo blizu njezinom. Imala sam sastanak za ručak i mislila sam da ću poći pješice po ovakvom divnom danu. i zaista grub kad je odbio Jerryjev poziv na piće u bifeu Lancer. Pokušala ju je otrti. Iznenada kao da je došla zima. bacila se na krevet. mnogo je djevojaka čekalo na njegov poziv — djevojaka koje nisu imale velike kuće u gradu ili muževe koji po-sjeduju televizijsku difuziju .. Ali ja ipak mislim da si pogri-ješio što nisi kupio drugu pokusnu emisiju koju. ali. Danas. ali ova je prokleta budala do-jurila kao da se vježba za Indianapolis 500. — Razumijem. Postajalo joj je hladno. Nekoli-ko je puta mislio na njega u tijeku popodneva. Iznenada je naišao na nasmijanu fotografiju Dipa Nelsona. da bude toliko očajna da stoji tamo nadajući se da će naići na njega.. — Da ti zaustavim taksi? — Molim. Prokletstvo. htio sam te nazvati. »Slučajni« je sastanak uznemirio Robina. Cim je stigla u svoju spavaću sobu. Brižljivo se obukla — nije uzela šešir. Judith je rekla: — Gospođica Weston iz Nielsen ureda. a vidjela je da su joj mrvice boje za oči ra-sute po bjeloočnici. Nalije si jako piće.. Pola njenih donjih trepavica je nestalo. Bio je zapanjen kad ju je vidio: glatka napeta koža. rekao je. sam ti pokazao.

Judith se probudila slijedećeg jutra s tupim osje-ćajem da nešto nije u redu. Zvučalo je kao da do lazi iz daljine.. zašto je uzela onu pilulu! Nazvao ju je! On je zaista želi vi-djeti! Sjedila je pred toaletnim stolićem i srkala kavu. ali joj je glava postala teška i zaspala je. On se nasmiješio i potapšao je po glavi. Sastanku nikad kraja. Kod mene za pola sata? — Neka bude za jedan sat — rekla je brzo. Ona zelena pilula odlično ju je uspavala. Bi-lo je devet sati. Svi su zvukovi bili prigušoni. ali kad se natjerala da se probudi. — Onda ću prekinuti vezu. Isteturala je iz kreveta i pozvonila sobarici. — Smetam li? — upitao je.. Judith. dragi. Osjećala se kao da se kreće u snu. Bio je Robin. — Zašto joj se glava neće razbistriti? — Upravo sam se vratila ku-ći i pokušavala sam da malo zadrijemam. a jučer ga je odvezla na aerodrom jer je morao na kratko vrijeme otići na obalu. Bilo je devet i trideset kad je došla kući. Isto je tako željela da pođe odmah spa-vati i da joj tako prođe večer. ne. zvuk je postao jasan i ustrajan. Mislim da ću poći ravno u krevet. 335 — Ne. Otišao je.. Čula je telefon kako zvoni. Oh Bože. Maravno. Onda ju je uzeo za ruku i odveo u spavaću sobu. Tada se sjetila događa-ja prethodnog dana i nove joj suze navru na oči. — Očekujem nekoliko telefonskih poziva od nekih do-brotvornih organizacija. imala sam zamoran dan. Pilula je brzo djelovala. Kosa joj je bila u neredu ali je prikvačila lažne pra-menove. Da izbjegne svaku mogućnost da nabaše na Jerryja ili Dipa. — Zdravo. Zašto ne? Barem će prospavati dan — to je bolje nego da leži i čeka telefonski poziv koji neće doći. U slijedećim tjednima čitav Judithin život usredo-točio se oko telefona. Gregory je htio provesti zimu u Palm Beachu.. Ali neće ga nastojati natjerati ni na što. i poljubi ga dugo i duboko. Dobila je . Bila je gladna. — Ne. Ona ga zagrli. žao mi je što nismo zajedno večerali. Polako se skinula i stala ispred njega. — Nadala se da joj glas ne zvuči tako tromo kako se osjećala. Biti u ljubavnom zagrljaju s Robinom iznenada se učinilo kao najprirodnija stvar na svijetu. Činilo joj se da joj sve dolazi iz daljine. Odlično. Gregory ide u Westbury da pogleda neke konje. Bio je u košulji i olabavio je kra-vatu. jer sutrašnji će dan donijeti Robina — a to je jedino bilo važno. Katkada bi odlazila u njegov stan. — To je u redu. Otišla je na prstima u kupaonicu.. Bio je na telefonu nazivajući nju. Robin bi obično nazvao u je-danaest. budna sam. čak su i njeni pokreti izgledali polaganiji — a ipak je bilo bez ikakvog osje-ćaja sramežljivosti. — Ponov-no se uključuješ u društveni život? — Pomalo. — Uspio sam završiti većinu svog posla pa sam mislio da bi ti možda htjela nešto popiti. Nosila je svoje nove evropske haljine i počela je planirati svo-ju zimsku garderobu. Tri šalice. hodala bi pokraj tog lokala — nekako se činilo da samo što vidi restauraciju sve nekako postaje stvarno. Dobri Bože. ru-ka joj je postala sigurna pa se mogla našminkati. — Oh. Ukosnice su joj se zabole u kožu. Pred njom se pružao čitav dan. — Bilo bi mi vrlo drago. Mis-lila je da pozvoni da joj donesu čaj. Tada ju 336 je blago poljubio u usne.. Mož-da će joj pomoći lonac crne kave. i moći će provoditi s Robinom cijele noći. konačno. Da li da pozovem da ti donesu večeru? Potresla je glavom. — Fino. Otvorila je ormarić u kupa-onici. Nazvao je! Htio ju je vidjeti a to je zna-čilo da će opet nazvati. preuredi kuću — često će odlaziti u grad.. Grego-ry je sjedio u krevetu gledajući televiziju. Ali. Načrčkala je obavijest Gregoryju objašnjavajući da je pozvana na dobrotvornu koktel parti i da će se možda kasno vratiti. ali je željela biti sama sa svojim mislima. I ona je primala njegov zagrljaj kao da ga je poznavala či-tavog života. Naći će izliku da posjećuje zubara. Sinoć nije večerala. A ona je bila tako otešćala od sna . Posegne za slušali-com . možda neće ići u krevet. On se ispružio na krevetu i povukao je dolje. — Nisam gladna. Mislila je o tom 22 Ljubavm stroj II 337 Jokalu kao o »našem mjestu«. Robin je prešao iz bifea Lancer u novi lokal. i još se uvijek osjećala ošamućeno. Marsh's Steak Palace. ali mo-rala je biti potpuno sigurna da kosa neće otpasti. Uzeo ju je za ruke i povukao u sobu. bila su četiri sata i pol — pro-spavala je dan. Još je uvijek bila ošamućena kad je pokucala na Robinova vrata. i nekoliko nas je pošlo u »21« na piće i prije nego što smo i po-mislile bilo je . Iznenada ga zagrli sa stra-šću kakvu nije nikad ranije osjetila.. ipak je poduzela sve mjere opreza. Uze-la je još jednu. On je imao neki razlog da ustane — njegove konje i golf — ali ona nije imala ništa. A onda kad se nije mogao s njom sastati.

Pilot te je sigumo prepoznao. zajedno jedriti. Robin bi je tješio. Stigla je u Chicago u četiri sata. — Ja volim Gregoryja — zbog toga želim da to budc brzo i odlučno. A znala je da Robin ima mno-go vlastitog novca. Bilo je tako divno ležati u mraku. njene dionice i rente vrijede preko pola milijuna. naš bi brak bio sretan. Kupit će jednu od onih tor-bica od aligatora u kojima ima mjesta za sve . vjeruj mi. Iznenada skoči iz kreveta. Da. on se nikad nije izjasnio i rekao da je ljubi. Sve je blijedo u usporedbi s Robinom. Kako bi i mogla spavati ako joj se pruži prilika da provede noć u Robinovom zagrljaju. ubiti jadnog Gregoryja. Robine? — Mi imamo jedno drugo. Ho-dat će po plaži. Izgle-dao je malo smeten njenim iznenadnim pojavljiva-njem ali je osjećala da mu je vrlo drago. užasno! Ali ona ljubi Robina. Ona će biti na aerodro-mu u Chicagu kad on stigne. Robine. Avion se u četiri sata zaustavlja u Chicagu da uzme go-rivo. Čekala je sa svojom novošću dok se nisu smjestili u avion. — Želiš me. ne želim se oženiti. Robinova je teorija bila da je pravi čovjek uspjeha onaj koji se vraća poš~ lo je bio na vrhu i pao do samog dna. nego je obratio pažnju oblacima koji su lebdjeli ispod aviona. Često bi se iskrala u svoju spavaću sobu i nazvala ga. Onda ndkome neće pustiti da mu priđe. Njeni prijašnji lju338 bavni doživljaji izgledali su blijedi prema ovoj. Robine. A nijedne noći ne bi legla spavati a da ga ne nazove da mu zaželi laku noć — i uvijek bi bio kod kuće. Robin nije bio takav čovjek. On je ljubi — u to je bila sigurna. A onih noći kad nije s njom. Što je više o tomu mislila. Winston Churchill. Stalno se viđaju već šest tjedana. Mogli bi otići na Majorcu. to ju je jače opsjeda-la ta zamisao. Zašto bi trebalo nani-jeti bol Gregoryju? — Želim se udati za tebe... i izliti svoju ljubav Robinu. na putu u New York. Stigao je ma10 zadihan. mogao bi pisati. No. — Ovo je sve jako lije-po i uzbudljivo ali to više nikad ne smiješ učiniti. Nije ništa poduzela da ponovno oživi svoj druš-tveni život. Nikako ne bih htio da ti nanesem bol. Nešto su popili dok je avion uzi-mao gorivo. Lako je us-pjeti jedanput. ostaje kod kuće i gleda tele-viziju. Hvala Bogu. Iznenada je postalo neophodno da o tomu govori s Robinom. Uzeo joj je ruke i rekao. Gregory je uvijek bio tako umo-ran kad bi došla kući da bi zaspao odmah poslije večere. — U naše zdravlje — rekla je kad je podigla čašu.. Prošle je noći razgovarala s Robinom u Los Angelesu. Bilo je podne — to je značilo je-danaest sati u Chicagu. .. Mogao bi oti-ći iz IBC-a.. Razmisli o tomu. On je sav njen Aivot. Vjenčati se za Ro-bina! Oh Bože. A Gregory neće mirno umrijeti — svakim da-nom postaje sve jači. Samo to tražim: razmisli o tomu! Nasmiješi se i uzme joj ruke. željela bih da ova vožnja avionom nikad ne prestane. Dakako. Molim te nemoj reći ne. uzeti kuću .. jer hi Robin morao napustiti IBC. Robin joj je pružio savršenu priliku. A da se rastavi od Gregoryja? Ne. Noću bi ležala budna i fantazirala — Gregory će iznenada umrijeti. Ali uvijek bi govorio: — Dobro spavaj. — U redu. bezbolno i brzo.. Ja bih bila s tobom. Ali uspjeti dvaput je ono što razlikuje ljude koji imaju sreću od velikih Ijudi. ona ima mnogo novaca. ]jubi ga — ovo je istinski.. Prvi put joj je bilo drago što Robin može koristiti avion Gregoryjeve kompanije. — Oh. Bila je zbilja zaljubljena. Robine. čak i u maš-ti — to je grozno.. otišla je u spe-cijalnu čekaonicu i dala ga je pozvati. Čak i da ne uzme ništa od Gregoryja. mogli bismo imati tako divan život. oboje ćemo mnogo misliti. A što se tiče hrkanja — no. Katkada bi se preplašila intenzivnosti svojih osjećaja prema nje-mu. a noću će sjediti pokraj vatre a on će joj čitati svoj rukopis . Začudo. — Robine. Govorila je o velikim ljudima koji su sc iz neuspjeha popeli na sam vrh: general de Gaul-lc. Ni za tebe. Nije joj do toga bilo stalo ... Danas leti natrag. Zastrašujuće kod to-ga bila je njena neodoljiva potreba da ga neprestano viđa.divne hormonske pilule od dra Spinecka i valun-zi su prestali. a Gregory tvrdo spava u susjednoj sobi. Jurnula mu je u zagrljaj. Nije odgovorio. Molim te. — Tada.. to ne ide. morat će se praviti da se budi prije nje-ga i popravlja šminku. Više nećemo govoriti. — Usta-ne i pođe do malog bara i smiješa dva pića. zatražit ću rastavu od Gregoryja. Uzme joj ruke. Ovo je onakva ljubav o kojoj pisci pišu. Privine se uz njega. — Judith. i probudi se s njim i doručkuje s njim! Naravno. re-če: — Nikad se nisam htio oženiti. 22* 139 Pogleda na sat. Bilo joj je svejedno da 11 je tko pozna — odsad nadalje njih će dvoje uvi-jek biti zajedno. a ti valjda ne bi htje-la nanijeti bol Gregoryju. No. je li. Zajedno će letjeti nat-rag i ona će mu reći. ni za bilo koga drugoga. i bez riječi od iznenađenja kad ju je vi-dio. i nakon pristojnog vremena mogli bi se vjen-čati. Postojala je. jedno-stavno neće spavati. a zašto ne? Re-kao joj je da želi napisati knjigu — čak je završio prvi nacrt. Jedino je bio važan Robinov telefonski poziv. Načrčka poruku Gregoryju objašnjavajući da mora na cijeli dan otići Darie-nu . kad je vidio kako joj suze naviru na oči. Vjenčati se! Sjedne u krevetu. Judith.. — U tvoje zdravlje.. draga.

Tada je rekao: — Ju-dith. Izašao je iz sobe. Po činje večeras. ja imam šezdeset i dvije godine. Ali ono što je Judithi paralo srce bila je činjenica da je njegova lijcpa ruka bila iSprepletena s rukom manekenke. Kas-nije će biti nekakav prijem ili nešto slično. — Bit ću kod jednog zakupnika programa. — A što bih ja trebala raditi dok si ti na trkališ-tu — sjediti kod kuće čitav dan? A ti si navečer umoran. je li? 340 341 — Da. Sjedila je u spavaćoj sobi i čekala. Unajmili su Rainbow Room i sve istaknute ličnosti i ličnosti iz društava bile su pozvane. Uvrijedila je Gregoryja. sve žene nose haljine od poznatih krojača da nešto dokažu drugim ženama. Osjetila je slabost od srdžbe. Robin je otišao! On je namjerno pustio da ga fografiraju s onom djevojkom. Mora da je zaposlen — nije moguće da je namjerno zane-maruje. Zahihotala je. ne možemo vam dati novi broj. Oh Bože. ali s tim je gotovo — ljudi počinju sumnjati je li moje ime na popisu pokrovitelja baš tako važno! Nikad nas nigdje ne vide. Gledala je svjesna da i Robin gleda — na neki način tako mu se osjećala bliže. Mogu li te nazvati? — Zvučalo je pomalo kao da mu dodi-java. — Zao mi je. U »Timesu« se pojavila odlična kritika i tu se spominjala injekcija adrenalina koju je Robin Stone dao difuziji. Tada joj suze spuznu niz lijepo iznova glatko lice. Oh Bože. Zaspao je dok je gledao novu emisiju. U novinama je bilo mnoštvo fotografija. Napokon očajna. Možda se dosađuje. 343 Izbjegla je njegove oči. — (Nije bila ni na jed-nom. — Pa na nekoliko dobro-tvornih ručkova mogu stići. onda moram gledati jednu našu novu emisiju. — Koliko će dugo ostati? — Čini mi se da ću cijelo popodne biti zauzet. Bezlični glas telefonistice odgovori kod drugog zvonjenja i reče joj da taj broj više ne radi. Bilo je primanje i još kakvo — ali to nije bio mali sastanak koji je priredila agencija. Ali večernje su je no-vine uznemirile. Te je noći ležala budna do zore. meni se pomalo sviđa da se pojavim. Judith.Slijedećeg jutra nije nazvao. Isti bezlični glas se javi. Sada hoćeš da otpustim Robina Stonea što njega pozivaju mjesto nas. Ćinilo mi se da si ovih prošlih ne-koliko tjedana bila sasvim zadovoljna. A ja se ne namjeravam miješati u nešto što je uspješno. Nagomilao se posao dok sam bio odsutan. — On ti je odu-zeo difuziju. Željela ga je uništiti! Natjerat će Gregoryja da ga otpusti! Napadom je počela idućeg jutra. 142 Ta je gesta govorila glasnije nego bilo kakve riječi — bili su zajedno! Cekala je tjedan dana a on nije nazivao. Nije nazvao.) — Ne mogu to neprestano raditi. Dionice nikad nisu bolje stajale — slijedećeg će mjeseca biti dva za jedan. Podigao je slušalicu kod dru-gog zvonjenja. Ovih nekoliko posljednjih tjedana činilo mi se da napokon poči-nješ dolaziti pameti. U nju se stane uvlačiti strah — ma ne bi se usudio! Nije moguće! Nazove njegov privatni broj kod kuće. Prisilila sam se da održavam sastanke u dobrotvorne svrhe. Sjedila je vrlo mirno. a primanje će biti dosadno. taj se broj više ne upotrebljava. Nikad ga više neće držati u naru-čaju. — Oprosti što te nisam nazvao — rekao je — ali jutros sam imao nekoliko sastanaka. — Ne — ja volim izlaziti. nazove njegov privatni broj u uredu. nađem sve u redu i odem igrati golf ili na trkalište. — Imaš nekoga u uredu. — No. U tri i trideset ga nazove. nikad više neće osjećati njegovo tijelo . A zašto? Zbog Robina Stonea. Ona i Gregory su večerfeli sami. — Voljela bih je gledati s tobom. meni je neugodno priznati da nas i ne pozivaju na važnije društvene sastanke.. uzdisala je u sebi. Mi smo izopćenici — zar to ne shva-ćaš? Robin Stone dobiva sve one pozive koje bismo mi trebali dobiti! Gregory je apatično slušao. Difuzija nije nikad bila bolje organizira-na. Napustio ju je — napustio je sve njene snove. Bilo je ugodno ostajati kod kuće. — Ja nisam stara šezdeset i dvije godine i impo-tentna — vikala je. Imam svakakvog posla do sedam.. Prekinula je vezu. ponašaš se dje-tinjasto. Umirem od želje da nekamo odem. — A kako bi bilo da dođem večeras u šest u tvoj stan? — Ne može. Istinu govoreći. Ne. On nije u telefonskoj knjizi. Ona je bila na primanjima koja priređuju ljudi iz agen-cije. Bila je velika slika Robina kako sjedi između zvijezde muzičke komedije i jed-ne manekenke. meni je to jako dosadno. Slijedećeg je jutra čitala kritike. — Zar ti toga nije bilo dosta? Isti ljudi na sva-kom sastanku. — Mislio sam da si zauzeta svojim dobrotvornim organizacijama. To je učinio da bi je izbjegao! Briznula je u plač i zakopala lice u jas-tuk. Smiješio se dok je slušao nešto što je govorila zvijezda muzičke komedije. eto zašto! Otrčala je u spava-ću sobu i bacila se preko kreveta. Isprva nije bila za-brinuta. On je bio umoran. IBC ima još jed-nu uspjelu emisiju.

Ma-gazin »Life« donio je članak o njemu. 347 i. Stajali su u bifeu Lancer a Jerry je rekao: — Kako se često savjetuješ s Gregoryjem o emisijama koje kupuješ? — Nikad — rekao je Robin. od vremena do vre-mena se sastajao s Jerryjem u bifeu Lancer. — On ti je pružio priliku — ustrajao je Jerry. Radio je deset sati dnevno. dobro je sakri-vcna. — Znam da rae voliš. sjedio bi negdje kod Dannyja a agenti su mu se ulagi-vali. Ove ćemo zime otići u Palm Beach. zdrava provizija.uz svo-je . Dan je bio onaj koji je pobijao takve glasine. što ćeš učini-ti? — upitala je. na Baha-me. — Ali kad se ime onog propalog glumca koji nije ni za što sposoban pojavljuje na istaknutom mjes-tu. — Robin Stone nikad ne kupuje emisiju a da se ne po-savjetuje s njim. Baš sada pregledavam pokusne emisije za zamjenu za slijedeću polusezonu. — Hoćeš li zabave. Pozvat ću ga da pogleda one koje sam izabrao. Maggie Stewart je na-vodno rekla »Nemam što reći. Robin nije odgovorio. ali više od svega: ra-dio je. a on je rekao: »Cliffe. — I. Nije Ijubav ono što Dip Nelson pruža Robinu.. Potpuno se usredotočio na led u svom piću. ili na prijeme koje daju nove domaćice koje su iznenada zavladale društvenom scenom. — Nemoj plakati. — Dođi kod moje kuće. Odlučila je da ode u Palm Beach prije Božića. Lijepo ćemo se pro vesti — obećajem ti. ti nisi impoten-tan. — Ako želiš ostati gdje jesi. ne ljutim sc. Ne vjcrujem ono o homoseksualnosti — ali mora da se radi o nekoj proviziji. No. — Vrlo velikodušno od tebe — rekao je Jerry. A kat345 kad u deset sati kad bi mu zidovi njegove sobe pos-tali pretijesni. pet je ispod nule. — Prijatelju. draga.. Činilo se da ništa ne može zaustaviti Robina. ali u tome nije imala nikak-vog uspjeha. — Emisija je sasvim dobra — rekao je Gregory. Išao sam izravno Robinu i upitao ga kako to da je kupio onu pokusnu emisiju od Dipa Nelsona. pajdaš? — Katkad je puštao Dipu da ide s njim u bife Lancer. kupit ću je čak i od tebe!« Gregory spusti slušalicu. Znam da ono nisi ozbiljno mislila. Kao što je jedan agent rekao: — Čovjek će učiniti sve za čo-vjeka kojeg voli. Njeni su jecaji bili suhi i oštri. Od tog bi joj sjećanja potekle suze i za-grlila bi jastuk da priguši jecanje. Ni-je se usudila prirediti svoje uobičajeno primanje s punčem od jaja — svi odlaze u Acapulco.. 146 — Pažljivo sam pregledao ugovore — rekao je Cliff umorno. — Ako ima provizije. Dipova je emi-sija bila određena za veljaču. Gregory. Ali nije bilo večeri kad ne bi zurila u telefon i sjećala se divnih noći kad ga je mogla nazvati i šaptati mu nježnosti. Osvetio se svim agentima koji su ga nekad odbili go-voreći im da se nijedan od njihovih klijenata neće pojaviti na IBOu. nazvao bi Dipa. objašnja-vao bi: to je novac — lijepa. bez njegove suradnje. Jerry je upozorio Robina na Gregoryjevo sve ve-će nezadovoljstvo. Njena bespomoćnost i bijes gotovo su olakšali bol koju je osjećala zbog Robina. Svakako. Svakog se dana jav-ljao Robinu. — Oh. A većina ih je zaista mislila da itna takvu vlast nad Robinom Stoneom. savjetovao bih te da se praviš kao da tražiš njegov savjet od vremena do vremena. I kad je došla u Palm Beach. Greg. sam bi večerao u Steak Palaceu. Te su glasine došle do Gregoryja u Palm Beacbu. mora biti nešto istine u onom govorkanju. i održavao ko-rak s konkurencijom drugih difuzija. Odlazio je u kino s Dipom. Kad Dip nije bio »na raspolaganju« Robinu. Koristili su mišljenja ljudi koji su s njim radili i žena s kojima se sastajao. i samo me pusti da se po novno snađem Još nisam spreman da se uhvatim u koštac s problemima upravljanja difuzijom. daj mi deset minuta da se obučem. Iznenada je osjetila da joj netko miluje glavu — Gregory je sje-dio pokraj nje. Polagano je kimnula. Ali nije bilo nikakvih lijepih djevojaka u životu Robinovu. .. — Idem igrati golf. 344 Okrene se i privije se uz njega. Kad je vidio novu emisiju Dantona Millera s po sebno istaknutim imenom Dipa Nelsona kao produ-centa. a ja sam u kre-vetu? — Hoćeš li doći? — U redu. ja1 te zbilja volim. Jedna je manekenka rekla da je najromantičniji muška-rac kojeg je ikad upoznala. Slegnuo je ramenima. — Za to nije bilo potrebe. slagala pasijans i mučila se slikama o tom kako on ljubi neku mladu i lijepu djevojku. ako ti imaš kakvu pokusnu emisiju koja je dobra. sjedila je bezvoljno u patiu. Judith je sjedila s njim u patiu za vrijeme tog razgovora. Otvoreno se smijao nagovještajima da po-stoji homoseksualnost između ta dva muškarca. Dip je uživao u svojoj novoj moći. Htio bih se prošetati. ali Robin nije za to ma-rio. Judith je poduzela odlučan napor da ponovno oži-vi svoj društveni život. Jedna je stjuar-desa tvrdila da je on doista Ljubavni Stroj. nazvao je Clifa Dornea. vidjet će što može za njih učiniti. Začudo. Nadobudna glumica je rekla da je on velika nula.« Njegov je publicitet rastao golemom brzinom. Mislila jc o Robinu s mješavinom mržnje i želje.

— Gledaj. ne želim da me se umeće između dva sastanka. hoćeš li ići sa mnom k Dannyju? Nigdje nisi odlazio. Kako ti se to čini? — Nikako. Nekoliko je puta već posegnuo za telefonom. brini se za svoju vlastitu karijeru. Ljudi će zaboraviti da smo pajdaši. 2elio bih te za novu TV seriju. Ako Ike Ryan ima dobru emisiju. Robin se nasmije. — Znaš što? Netko je rekao da želiš smrt. pajdaš. upotrijebimo Pauli i učinimo od nje stalnu ličnost. Imam odličnu ideju koju još nisam ras-pravio s Danom. Robin se nasmiješi. — Moram pregledati dvije pokusne emisije izme-đu deset i jedanaest. Nisam nastojao do-biti difuziju — ali sad kad je imam. Jesi li opet negdje isprebijao kakvu kurvu? Robin ga pograbi za kravatu. — Šališ se! To prljavo ko-pile! Radi mi iza leđa. ukljuu čajući tebe. pajdaš? Dip te voli i zbog tebe bi se ubio. Ro-bin je izlazio iz ureda kad je banuo Dip Nelson. Dip se nasmiješi i popravi kravatu. Dan Miller ima ideju za pokusnu emisiju koja je. ovo je poslovno. — Hej.— Vjerojatno je sada zovu difuzija Robina Sto-nea — rekao je Robin polako. — Ike Ryan bi dao ne znam što da se pojavi u njegovom novom šou slijedeće se-zone. Bilo mi je drago što ti imaš od toga 348 349 koristi. Odmah začuje njen grleni smijeh. — Slušaj. Trebalo bi nastojati naći druge emisije. Zove se Hy Mandel i nala-zi se u telefonskoj knjizi. mislio sam da bi ti mogao pokušati novu karijeru. — Tada s potpunom promjenom raspoloženja vrati se njegov dječački osmjeh. Ali želio ju je vidjeti. — Što to Ike ima s to-bom? — Kako to misliš? Dip sjedne na rub Robinova pisaćeg stola i na-smiješi se. neću je vratiti Gregoryju na srebrnom tanjuru. — U tom slučaju. — Tl se drži svog psihijatra a ja ću se svoga. pooi u krevet i ponovno se rastati. — To bi trebalo značiti? — To znači da mi je svejedno. čini se. Pauli završava svoju turneju. — Osvetit ću mu se za ovo. ne bih je uzeo. senzacionalna. Da Dan Miller nije imao dobru emisiju. Možda će on doručkovati s tobom. — Robin sjedne i s rijetkim strplje-njem reče: — Gledaj. Jerry ga je čudno pogledao. — Žao mi je. — Imaš pravo — možda je to doista bio moj posljednji film. Pauli može birati koji hoće brod-vcjski mjuzikl. — Slušaj. otka-zat ću je jednako brzo kao bilo koju drugu emisiju. Dipovog smiješka nestane. Dipe. — Da.. Dipove oči potamne. Počnimo s ovim: vidio sam tvoj pos-ljednji film. Robin potrese glavom. Jed-na televizijska emisija ne traje vječno. — I ako ja nisam preumoran da go-vorim ti možeš slušati. . Neka mi se suprot-stavi. — Bio je grozan. Osim toga. — Tada zatvori telefon. ali je odolio želji — osjećao je da se ne mogu sastati. Ni zimi ne poklanjaš led ako ne moraš. Hoćeš li se sa mnom sastati za doručkom u Loggia Roomu sutra u devet? — Neka bude jedanaest pa ću o tomu razmisliti. kupit ću je! Ali ako emisija mog prijatelja ne uspije. Pusti Dipa. I to drži dobro na pameti. — Onda neka je Gregory uz-me od mene. — U redu. — Onda mi to reci sada. ti mizer-ni kurvin sine — nitko mene ne drži u šahu. Proveo je slijedeći dan pregledavajući pokusne emisije. Zapamti to — ubio bi se zbog tebe! Čovjek ne nalazi tako lako prijatelja kakav sam ja. Ali ti si izgledala divno. Zijevne. Do travnja program za jesen je bio određen. Robin se nasmije. Mislim da je to točno. Dip zna kako ti operi-raš. Robin nazove Maggie 5im se prijavio u hotelu Be-verly Hills. Odlučio je da pusti da se Maggie malo ohla-di. samo džentlmenski ugovor. 350 — Zašto? — Jer postoji vjerojatnost da bi ti mogla odgo varati. tako je.— Noćas odlazim na oba-lu. — Zbog čega se toliko uzbuđuješ. preumorna sam da bih slušala. — Sad je jedanaest sati — rekla je — i ma što god ti htio. A njemu se ne ide u brak. Sutra stiže u New York. Želim naći kavog istaknutog glumca za Danovu pokusnu emisiju. — Imaš li to pismeno? — Ne. — Gledaj. Dipove se oči suze. Umjesto da u emisiji svakog tjed-na upotrebljavamo drugu djevojku. — To je sigurno od male vri-jednosti za vas obojicu. Nemojmo dirati u us-pjcšnu emisiju. — Maggie. ovo je poslovno. — Ali Pauli pripada televiziji. Imamo pogodbu — sve dije-limo napola. neka se sa mnom bori da je natrag dobije. — Sad su dva sata ujutro po njujorškom vreme-nu — rekao je.. nazovi mog agenta. A Ike Ryan ima seriju koju bih mogao kupiti ako dobijem glumca kojeg želim.

Robin ustane i stane nasuprot Dipu. — rekao je žeJjno. od-mah do njega dođe policijski patrolni auto. ovog časa? Stanka.. Iznenada se sjeti sastanka sa Sergiom. — Večeras s njim večeram. osta-vit će poruku kod šefa sale u Polo Loungeu. Emisija počne s uobičajenim naj-uzbudljivijim izvatkom iz akcije upravo kad je ko-nobar stigao s njegovim jelorn. Nikad mi se više nemoj približiti. Izraz mu je bio smrtonosarl kad je zahtijevao da se Pauli izbaci nakon slijedeće emisije. — No. Sedam i trideset — prekasno za poslovni poziv. Robin je upravo po čeo jesti pečeni krumpir. — Ne. — Bože. — Dajte mi ga. no. U nastojanju da se od Pauli učini stalna ličnost cijela emisija je upropaštena. Dao sam joj ugovor za pre-ostali dio sezone. Zove se Alfred Kni-ght. Što se onda dogodilo? — Ovdje mi se sada pruža velika prilika — slije-dećeg tjedna počinjem novi film. Drago mi je zbog tebe. Ćaskom se nije mogaa sjetiti tko je to. Tada mu lice otvrdne i tijelo rau se napne kao da se sprema na 23 Ljubavm 353 fizičku akciju. i ne ode? Ali kamo da ode. Naravno. — U redu. Zašto do vraga jednostavno ne vrati di-fuziju Gregoryju. Učini mi još jednu. — Tko ima drugu trećinu? — upita Robin. zbilja mi je drago. — Oh. Već je snimljena i emi-sija za slijedeći tjedan. Pogleda na sat. Gotovo se zadavio krumpirom. — To joj ne mogu učiniti — tvrdio je Dip. uvijek može nabaviti kakvu djevojku — Polo Lounge je bila kr-cata ambicioznim starletama i agentima koji su ga se užasno bojali. — Robine. Pauli ostaje. . pa prema tomu ja imam većinu glasova. Rekla je štampi da će se rado pojavljivati u emisiji i ako bude izbačena. Igram glavnu ulo-gu. zar to nije divno? — Što radiš sada? — Rekao sam ti. — Ja sam vlasnik emisije — rekao je Dip tvrdo-glavo. Dođe reklama. Prema tomu. Bila je loša. slijedećeg tjedna počinjem sni-mati film. Dan je nervozno premještao noge čekajući na Robinovu re-akciju. Ali ako čovjek pođe u šetnju bilo kojom dr-većem obrubljenom ulicom na Beverly Hillsu. Robine. Bio je začuđen kad mu se Robin hladno ob-rati. U New Yorku je barem mogao uvijek izaći u šetnju.. čak i govoriš kao glumac. — Dooi ću — rekao je Sergio. Odmah je na-zvao Dana. Rezervira mjesto na ponoć-nom letu. — Tada se nasmiješi. U pet sati u Polo Loungeu.. Robin je došao do zaključka da ništa ne može biti usamljenije nego jedna noć u Los Ange-lesu.. Preko tjedna cijeli grad obamre u deset sati. Časkom je Dip izgledao prestrašen. Čak nije ni znao njegov telefonski broj — no. a ipak su vrlo željeli da mu zapnu za oko. Gdje si do vra-•ga? — Upravo sam se danas vratio u grad i čitao sam stare brojeve stručnih časopisa i doznao gdje si. upoznao sam se s nekim koga vrlo volim . Te-lefonistica najavi g. Linija je bila zauzeta. i što-da radi? Misli mu prekine zvuk telefona. — Ali da se sutra sastanemo na piće? — upitao je Sergio. kad je vidio snimak Pau-li. bilo mu je dosta svega. Sergio. Čitao sam da si snimao film u Rimu. ja imam dvije trećine. lijepo je čuti tvoj glas. Sretno. — Mislio sam da je vi imate. Milana. pajdaš. — Ja imam jednu trećinu prava. — Robin bijesno spusti slušalicu i nazove Dipa. mislim sada. čini se da vam Pauli ostaje na vratu. Svi su šutjeli. Robin se obrati Danu: — Vi imate jednaka prava! Dan ga je radoznalo gledao. Odmah je pozvao na sastanak Dipa i Dana Millera. Iznenada se osjeti umoran . Stigao je na aerodrom Kennedy u osam sati i oti-šao ravno u ured. i ja sam voljan da budem na vašoj strani. čini mi se. — Dip. — Mislim da ste vas dvoje divan par — rekao je Robin dobroćudno. jed-nom si mi učinio veliku uslugu. U Los Angelesu nitko ne ide pješke. Taj idiot valjda marljivo prima čestitke. — Samo se Ijutim što ste mislili da bih pristao na takav posao. Robin je naručio večeru u sobu i upalio televizor. — Dip mu je rekao da je to izravna zapovijed od vas. Ja sam glumac. to je uređeno. Iznenada mu se lice razvedri. Dan ga pogleda. to će naškoditi njenoj reputaciji. Prokleti Dip — ickao mu je da je ne angažira! Kako je Dan na to 352 pristao? Odgurnuo je stol i promatrao emisiju. — Pa ne možete se ljutiti na mene — reče Dan.. Dan je bio zaprepašten. — Robine! Tako mi je drago što sam te dobio351 — Sergio. Dip se tobože pompozno nakloni i ode.Bila je to jedna od onih noći. — Ne. — To je naređenje — izjavio je Robin. sretno. . — Da-nas je imala veliki intervju. nemirna usamlj&-na noć. Davala se Dipova emisija — ne bi škodilo da je po gleda.

ja nisam imao ništa protiv. Dr Brugalov je preporučio dra Galensa. i objasnio mu da Judith prolazi kroz zakašnjelu reakciju na napetost kojoj je bila izlo-žena za njegove bolesti i zapitao ga bi li mogao pre-poručiti koga u Sjedinjenim državama. Bolest? Da — bolest može ra-zoriti sve! I sad se to dogodilo: izgubio je Judith. Ali on se nikad nije bolje osjećao. On je voli — ne. Robin je slušao njegove prijedloge . — Onda naš dogovor još uvijek važi. pojavljivanje na televiziji pomoglo je Pauli i potpisala je ugovor za film. Gregory Austin je odredio da se novembarski sas-tanak dioničara održi na obali.. Osim toga. I nikad nije pokazivala nikakvu želju za eksperimentira-njem. Plasmani su bili viši nego ikada. Čak mu je bilo ugodno i ljeto u Quogueu i pokušavao je da ne obraća pažnju na teške uzda-he koji su dolazili od Judith svake večeri dok su gledali televiziju. 354 ali ovaj put je odlučio da tamo ostane cijeli tjedan. ali to je bilo sve — samo je slušao.. U posljednje vrijeme mora da je čitala jednu od onih knjiga o »savrš&-nom spolu« — znate. Rezultat je bio jedino da je stala plakati: — Nitko ne bi došao. Odbijala je da izlazi. dosad. Isuse Kriste! To je to! Strah! Njegov strah! Isprepleten s IBC-om i Judith — Judith je voljela život koji joj je pružio. više nego to: obožava je. nekomplicirani spolni život. Ljeto u Quogueu ni-je mu bilo tako strašno premda se Judith dosađiva-la. Katkada bi uzimala pilule za spavanje svaka četiri sata. Drugi muškarac? Ne. Gregorv je zurio u Robinovu sliku na koricama »Newsweeka«. a za njih je Gregory bio starac koji se već napola povukao u mirovinu. Usprkos njego-vom gunđanju zbog prijema s punčem od jaja. Kad ne bi bila u krevetu. Plasman je opao kad se Pauli pojavila u emisiji. malim brazgotinama na njenom tije-lu. Vidio je ožiljke iza njenih ušiju. Robinov je način bio ispravan na-čin. Obavio je nekoliko lu-kavih potajnih pokušaja da ponovno zadobije vlast. I ako je Judith željela izravan. Jednog dana u očaju Gregory odreže: — Gledajte. i . I tako je uvijek bilo. vukla bi se po kući nenašminkana. po-zvat će Mauricea Uchitela da tamo za nju priredi zabavu — da zakupi gornju dvoranu. ras-pravljali su o njegovom spolnom životu s Judith. I.. Shvatio je da dioničari gledaju na Robina kao na svog boga. Gregory je smatrao da se podvrgla operaciji kako bi zadržala svoj po-ložaj božice na naslovnim stranicama »Ženske mode«. Kad bi gledao večere koje su davali i shvatio da je ona za njega stvorila taj lijepi svijet. Kad mu je Gregory objasnio situaciju. U redu. Dip je ostao bez posla. Ali zar nije on učinio to isto time što se . Bio je siguran da to nije učinila da bi privukla druge muškarce — Judith nije bila takva i u stvari seks je njoj značio vrlo malo. Čak je ponudio da je povede u El Morocco. nije htio vidjeti Judith.. Isuse! Zar je mislila da je toliko blesav da neće primijetiti kako su joj se iznenada grudi napele? Znao je da je to morala učiniti dok je on prolazio kroz one tjedne šok kure. Srce mu se stegne zbog Judith. Judith je počela ostajati u krevetu cijele dane. Začudo. Onda je stvar učinio na svoj način. i sada je jedva če-kao da preuzme komandu. — U očaju nazvao je dra Brugalova. Dip je s njom otišao na obalu a Robin se posvetio novoj jesenjoj sezoni. ali dosad su se sva njegova nastojanja izjalovila. Nikad se ne bih usudio to s njom pokušati — ona jednostavno nije takva žena. Nije htjela da idu sami. Isuse — čovjek utroši trideset godina da izgradi difuziju i dobar život. Tih dana Gregory bi dovodio bolničarku da je pazi a noću bi spavao u njenoj sobi — užasno se bojao da će se zapaliti dok je teturajući tražila cigaretu. 356 Ali dr Galens se neprestano vraćao na njihov spolni život. — Ima li Dip s njom veze? — Ne. Novac? Uvijek će ga imati. tada naiđe bolest — godina i pol izbivanja i vraća se da nađe novu civilizaciju. Obično bi to bilo brzo putovanje od tri dana u pratnji Cliffa Dornea. Vratili su se na njegovu paralizu. Gregory je bio toliko očajan da je pristao. Ali začudo. Judith nije osjećala jaku spolnu želju. uvijek ga je spopadao skriveni strah da bi ga nešto moglo razoriti. Meni nije potreban spolni život izvan braka. mora priznati da mu je bilo drago što je Robin preuzeo difuziju. Pro-šao sam kroz dovoljno varijacija za vrijeme mom-kovanja da mi je dovoljno za cijeli život. Ali njeno držanje kad su se vra23* 355 tili u grad konačno ga je natjeralo da stupi u akciju. IBC je bila Robinova difuzija. Bila je tako divna prema njemu dok je bio bolestan. u nekoj staroj kućnoj haljini. ono što je ona voljela to je bio naš život: bio je uzbudljiv. Judithi je bilo potrebno zabave. Rekao je dru Galensu o malim brazgotinama iza njenih ušiju. Ipak. ta je žena bila djevica kad smo se vje-nčali — pa sam počeo s njom vrlo polako.— Kakav to ima utjecaj na moju novu emisiju? — upita ga Dan. U lipnju Robin je opozove. svog liječnika iz Švicarske. dr Galens je htio da se s Gregoryjem sastaje svaki dan. Ona sada traži samouništenje. još je uvijek bio tako uzbuđen činjenicom da mu ona pripada — uzbuđen otmjenošću koju je ona unijela u njegov život. Pot-puno je naravno da se vratila željna uzbuđenja. oni bračni priručnici — jer posljednjih nekoliko godina je amaterski pokušava-la da me uzme u usta. — Iznenada zastane. Ali Gregory nije digao ruke. kad se vratio. A on joj nije ispunio želju.

— Gledaj. Da je uzeo svog vlastitog čov-jeka za direktora pravnog odjela. — Sto? — Ovog je tjedna morao odletjeti u Las Vegas da ulovi nekog izvođača. Robin ga je pogledao s oiniim svojim smiješkom. Postavio je dvije emisije koje su morale propasti a mjesto toga su postigle neviđen uspjeh! — On je kao i svi drugi — rekao je Gregory pola-ko. Pretposta-vljala sam da ste znali. ali se morao nadati da Robinove emisije dožive neuspjeh. svaki put kad bi pogledao Judith. Gregory je doista mogao naći drugog čovje-ka ali nije mogao dopustiti da kakva druga difuzi-ja dobije Robina Stonea. Bit ću vrlo iskren i reći ti da ga ne mogu shvatiti. — Zašto? — upitao je. Prvo mora ponovo zadobiti kontrolu nad IBC -om. Tajnica je izgledala začuđe-na: — g. Grego-ry je nazvao Cullyja i Hayesa i zatražio da publici-raju njihov dolazak na obalu i da budu pozvani na velike prijerae. . Ali njegov se borbeni duh vratio. a on upravlja kompanijom.vratio i pravio se da uživa u luksuzu 357 i * što Robin mjesto njega upravlja difuzijom? Izne-nada mu je to bilo jasno. Stone je uzeo avion prije dva sata. Bilo mu je gorko što mora poduzeti takve mjere. — Lud je za vlašću! — Ne. čini se da želi da mu ime blista poput farova — a u isto vrijeme nabacuje se blatom na njega. — Moramo ga zaustaviti — rekao je Gregory.. promaknuo sam vas od no vinara do predsjednika difuzije. — Gledajte. izravan pogled. Nije mogao izdržati Ro binov hladan. Odmah je stupio u akciju. — Moram li odgovoriti odmah? — upitala je — Samo im reci da do podne avion bude spreman. — Na žalost. — Ovdje odlučujem o svemu već gotovo dvije godine. Bilo je ludo. — Nije.— Pokušavao je da bude otvoren i ljubezan. Dr Galens je držao da će putovanje koristiti Judithi. Može pomoći Judith ako ponovo stane na noge! Neće biti lako. Većinom uopće ne znam gdje je. S druge strane. Sjeo je. — Kako to misliš? — upita Gregory. Nadao se da će mu u tome pomoći put u Los Angeles. Nije očekivao da će zaista uzbuditi dioni-čare — morao je čekati. Ja tu ništa ne mogu. kad si bio bolestan. Cliff uzdahne. Možda će je tjedan uzbuđenja trgnuti zauvijek iz njenog mrtvila. To je bio jedini način da dobije natrag svoju difuziju. — I ovako je s nama gotovo — rekao je Gregory tiho. želim raditi s vama — vi ste moj čovjek. kako to misliš: »Kako se usudio?« To je avion kompanije. i izlaže se nečuvenim rizicima. dala si je urediti kosu i kupila je cijelu novu garderobu za Californiju. Judith mu je dala potpunu vlast. Mora ponovo zadobiti kontrolu nad IBC-om. njegova je odlučnost jačala — njegova jadna tužna Judith koja je prošla kroz sve one operacije samo da padne u zaborav zbog nje-ga. on će sam sebe pokopati. Sad mi je jasno da ga ne dobiva. Ponosim se s va-ma. Znaš kakav je nadimak do bio taj avion u Medison aveniji? Leteći krevet! Robin ga je dao ponovo namjestiti tako da je jedan 358 359 4= dio pretvoren u spavaću sobu s velikim krevetom! A on rijetko leti bez kakve djevojke — bilo kakve djevojke koja mu pravi društvo u krevetu. Morao je navi-jati protiv samoga sebe i mohti da dođe do velikih gubitaka. a ipak je uvijek s kak-vom ženom. Čak ima glasina da je nastran. Ali znao sam da bi mu tiine samo išao na ruku. s nama bi bilo gotovo. da dionice IBC-a izgube na vrijednosti. I Cully i Hayes su uspjeli: nekoliko je poziva već stiglo poštom. ako ne bude samo sjedila u hotelu. Ne mogu sada početi tra-žiti vašu dozvolu za svaki potez koji učinim. Tada će otići na obalu da prisustvuje sastanku upravnog odbora. Postoji jedan glumac — Sergio Milano. Otišao je Robinu i rekao da će on donijeti odluku za program slije-deće godine. — Do toga mora doći — narooito po onomu što radi u posljednjih šest mjeseci. Ima jedna čudna stvar. Rekao je svojoj tajnici da nazove pilota i kaže mu da bude spreman. ali dobrobit Judithina bila je jedino važna. Gregory. Trebali su otputovati u nedjelju. U petak prije toga nazvao ju je i zapitao je u koje bi vrijeme htjela otputovati. Onda je bilo glasina da dobiva posto-tak i ja sam utrošio tjedne da to pronađem. I Judith je prestala uzimati Seconale. — Ja nisam ničiji čavjek! — zarežao je. Kako se Robin usudio uzeti avion! Pošalje po Cliffa Dornea. Ne mogu ti reći koliko sara puta htio otioi odavde. Gregory je bio smeten.. On donosi luđačke odluke. ne mislim da on želi vlast. Ipak. Robinove su oči postale tvrde. pribavite si drugog čovjekal No. — Zaboravio sam — rekao je Gregory brzo. Robine. Ako želite da to neko čini.

ništa ženi ne ubija moral kao to. otišao je jer je Robin stekao vlast nad njim. imaju ljude u svakom gradu. Počinje u osam. . — Sergio sc nasmije. Nazove Sergia. Kažem ti. ali je sasvim draga stvar uništiti nečiji život. jednostavno mo ramo biti strpljivi. — Meni se takve stvari ne sviđaju. — Oh. — Melton Towers. U tom ćemo mu času reći da postavljamo nekoga da mu »pomogne«. ako mislimo da na najvišem položaju imamo čovjeka koji može imati neprilika zbog propisa o moralu. to je Nadčovjek i njegov leteći krevet. Tada ćemo to pokazati Robinu. ona je to dobro primila. stanuješ li s Alfiejem? — Ne. Cliff se nasmiješi. 162 — Robine. Svi su poslali piće — njegov je apartman izgledao kao dobro snabdjeveni bar. dođi. samo ćeš time pobrkati moj porez. Svi će biti tamo. — Oh. Angažirao sam dobru agenoiju. Bio si mi dobar prijatelj kad mi je to bilo potrebno. Maggie je odgovorila na prvo zvonjenje. Prolistao je poruke: jedna je bila od Sergia. — Ne. Tada se njegovo raspoloženje promijeni. živahna i iznad svega blistavo privlačna na danjem svjetlu. Jedno je riješiti se Robina. Ako ne na ovom putovanju onda na slijedećem. Usput. Tada će vlast biti podijeljena i ti ćeš donositi sve konačne odluke. — Nije to takvo primanje. da li bismo mogli naći nekoga da se time pozabavi? Ne znam kako se to radi. u stvari to mi uopće nije palo na pamet. — Volio bih da se Dan Miller vrati. Imam jednog čovjeka koji će slijediti Robina od časa kad dođe na obalu. — Nešto ćemo dobiti. Po-zvat ćemo natrag Dantona Millera. — Država je uzela tako mnogo — reče Sergio žalosno. — Upravo sam završila snimanje zabavne emisije. jedino želim pis-nieni izvještaj. Ni on neće htjeti skandal. Možda čak i u New Yorku. ne možcmo ništa poduzeti dok ne dobi-jemo takav izvještaj — rekao je Gregory. da. To mjesto mora svakako izbjega-vati. Čitala sam u stručnim časopisima da te očekuju u gradu. Sasvim sigurno ćemo mnogo toga doznati. Njega mogu kontrolirati. morat ćeš slaviti bez mene. Znam to jer su njegov stručnjak za porez i moj stručnjak rođaci i to sam provjerio. još dva sutra. on ima malu kuću. Začudo. Ja stanujem u Melton Towersu. Gregory kimne. Neka Robin ostane predsjednik IBC-a. Sergio još nije postigao velik uspjeh. Ona je vrlo lijepa.Sve do nedavno Robin mu je slao tristo dolara tjedno. Stvorit ćemo još jednu novu titulu. Sergio Milano je sada s Alfredom Knightom. — Bože. i znao sam da novac od prodaje Kittynog imanja neće vječno trajati. Viđamo se u liftu. — Onda misliš da je Robin dvospolan? — Tako se čini. 360 361 Gregory kimne. Očito zarađuje dosta no-vaca pa mu nije potrebna Robinova pomoć. — Robine. Vjerojatno ćemo jednog dana zajedno kupiti kuću. — Cliffe. tek sam na usponu — ne bih sebi mogao dopustiti onakvu za-bavu. ne želim nikakav skandal. — Gregory. Nalije si votke. želim se s tobom sastati. Čekala ga je hrpa poruka u hotelu. slijedećeg ti mjeseca šaljem ček za sve one »pripomoći« koje si mi slao. — Zaboravi taj novac. Prodaj ga. To ne želim. 363 Tri danas. U međuvremenu. Molim te. Držim da nam je to dužnost prema našim dioniča-rima. Ali hoće li on pristati da Robin ima jednaku vlast? Zbog toga je i otišao. Robin spusti slušalicu i nazove Melton Towers. — Nisam to mislio. — Neće moći. Žao mi je. ako budemo imali onakav pismeni izvještaj kakav mislim da ćemo imati. Mdslio sam reći da mi se ne sviđaju holivudska primanja. — A ako Robin ode — ravno nekoj drugoj difu-ziji? — upita Gregory. Takvu klauzulu ima i Alfie. — To sam već učinio. Ili ju je možda prestao uzimati jer je Alfred Knight njegov novi ljubavnik. — Gledaj. večeras Alfie priređuje veliko prima-nje. pajdaš.Polo Lounge bit će krcata oso-bljem IBC-a. — Mrz-dm onaj prokleti avion. — Dobro. To mi je san. — Maggie. i on je zgodan privlačan Talijan. ali dobio je nekoliko dobrih uloga. Upravo sam potpisao odličan ugovor s Century Pictures. Robin se spustio u Los Angeles u subotu popo dne. Ima obitelj — sestru koja pripada najvišim krugovima u San Francisku — i dovoljno je pametan da zna da bi svaki otvoreni skandal značio kraj njegovoj karijeri. I u mom ugovoru postoji klauzula o moralu. Nosim pet preobuka i ubijam se nastojeći da budem pametna. Robine. Nazivali su agenti. Tada je počeo planirati kako će kazati Judith da na obalu lete komercijalnim avionom. Poznam jednu ženu koja tamo stanuje — Maggie Stevvart. — Grego ry je izgledao smeten. Podijelit ćemo vlast. zvijezde i direktori pridruženih stanica. a da i ne govorimo o onim prokle-tim dioničarima.

general je bio previše važan da bi ga se moglo odbiti. zar ne biste mogli otići na dogovorenu večeru a ipak otpratiti gospođu Austin na prijem? Ne vjerujem da te stvari počinju prije devet ili deset. Kad je Robin došao na telefon. — Sigurna sam da ima sastanak s kakvom djevojkom. To znači da moram biti luda — kao da tražim da dobijera po glavi. što radiš? Držala je njegovu flašu s pilulama za spavanje.. Šutnja je bila zloslutna — shva-ćala je da Robin odbija. Gregory mu bez okolišanja reče o čemu se radi. Nasmiješila se.— Želim se s tobom sastati — ponovio je. — No. moja je kosa mlitava. Gospođa Murdock ih je vidjela kako se prijavljuju u hotelu — bi li danas htjeli večerati u hotelskoj blagovaonici? Nije imao izbora. Greg. To je jedina stvar koja se nije zgužvala. Bio je izvan ruke i tu ne bi naišao na osoblje difuzije. On pograbi flašu. Nadao se da će Judith biti sretna. dok ti slušaš gene-ralovu najnoviju ribičku dogodovštinu. — Judith. Misliš li da bi Robin Stone tako puzao? On bi bio na prijemu Alfieja Knighta! Svi će biti tamo! — Otrgne se od njega i odjuri u spavaću sobu. Nalije si votke. — Judith. Da. — Svakako. — Skinula sam šminku. to će biti kratka večera. Imam hrenovki u smrzavaoniku i odlično znam prirediti konzervu graha. večeras je prijem u kući nekog filmskog glumca — Alfieja 366 I Knighta. on mi je potreban. Kao večeras — bilo je šest sati. No. Bolje da kaže Judith. — Možda će te Robin Stone povesti. mo-lim te. Uzet ću dvije! Neću da sjedim i slušam te dosad-ne Ijude. Tada slegne ramenima. Sjedit ćemo satima i ja ću morati voditi idiotski razgovor s gospođom Murdock. — General Murdock? Ne bih s njima htjela ve-čerati ni da nemam ništa drugo — a da i ne govo rimo da moram odbiti zbog njih poziv Alfieja Kni-ghta! Ustao je sa stolice i obujmio je. Lice joj je bilo bezizražajno. — Posegne za flašom. Ah.. — I ja tako mislim — odgovorio je Gregory. vratit će se u vilu prije ponoći. — Strpi se jedan sat.. — Otvorit će se sutra rano — rekao je. upali televizor i pomisli da li je Gregory Austin stigao. ali njegov mu je sat govorio da je devet sati po njujorškom vreme-nu. naći ću nekoga da te otprati. A od sutra navečer unaprijed ići će nekamo svaku večer. — Ode do telefona. Clint je bio general u penziji i vrlo važan kotač u upravnom odboru. Bio je užasno umoran. — Ne mogu otkazati sastanak s generalom. Ali ako ti taj prijem toliko znači. Ali večeras sam se dogovorio za večeru s genera-lom Murdockom i njegovom ženom. Alfie Knight priređuje veliko pri-manje — svi će biti tamo. — Večeras? Ona mahne pozivnicom. — Iznenada se okrene prema njoj. no. — ali to bi bila usluga meni osobno. 111 da odemo Matteu? — Ti dođi ovamo — rekla je polagano.. S generalom se sastaju tek u osam. Jednostavno ne mogu izdržati bes-krajnu večeru s tim ljudima. — Hoćeš li doći ovamo? Naručit ćemo jelo u sobu. — Ipak te može otpratiti. Ako bude imao sreće. Nije bila na jednom od tih holivudskih primanja već dugo vre-mena. Više je volio Bel Air. neće dopustiti da opet počne provoditi dane u krevetu. Želim se istuširati i izgleda-ti barem upola pristojno.. Murdock mi može pomoći kod odbo-ra. — Čula sam te već prvi put. — Ne znam što da radim. ali barem će Judith moći nositi jednu od svojih novih haljina. . 365 Njeno je lice bilo ružno od poruge. Znaš li zašto? Želim te vidjeti. Judith je nastojala da na Gregoryjevom licu ot-knje kakav znak. — Judith. imam dogovor za večeru s jed-nim od članova upravnog odbora i učinili biste mi veliku uslugu da je povedete. gospođa Austin je poz-vana i misli da bi moglo biti zabavno. Kad spavam. — Robine. iz-mislit ću kakvu ispriku za Murdockove. K vragu s tim — vidjet će ga u utorak na sastanku upravnog odbora. morat ću obući pidžamu od zlatnog lamea. — Ovo je bilo ovdje kad smo stigli. No. Zatvoren je servis za glačanje. gledajte. Gospođa Murdock je bila dosadna. razumijem. ali Clint Murdock je upravo nazvao. Na nesreću. — Ne.. Možda će čak svratiti u Polo Lounge na čašicu. čak ako i ima sasta-nak. — Ne mogu otići na takav prijem bez pratnje. — Daj da uzmem pilule. čini mi se. — Onda zašto brbljaš o snimanju emisija i sve to sranje? — Zato što sam luda. onda barem nisam nesret-na zbog toga što sam propustila najbolje prijeme u gradu. Gregory je sjedio u velikoj dnevnoj sobi u vili pri hotelu Beverly Hills. — Odmah ću doći. Bilo mu je mrsko što mo-H Robina za uslugu — tada je pomislio na Judith. Prokletstvo. Osjetio je paniku kad je vidio da ide prema ku-paonioi. Možda će imati vremena da malo prodrijema. Možda bi ga trebao nazvati. Robine. Meni biste zbilja učinili veliku us-lugu . Zijevne. Ušla je u dnevnu sobu. od sutra ćemo svaku večer izlaziti. Cully i Hayes su zaslužili svojih tisuću dolara tjedno.

ne čini to radi mene. kad bi mogli naći kakvo prihvatljivo primirje. Polako ga je pogledala. — Mislila sam da bi moglo biti zabavno. pojebati i . i pretpostavljao je da sada ima nekog drugog. Poljubila mu je glavu. Bila je sretna i željela je da bude ljubazna sa svima. Bože. prestani prosjačiti! — poviče Ju-dith. Bože. Oh. A kad se vrate u New York. — Jesi li što poduzela u tom pogledu? — upita. Ona mu je pružila priliku da se izvuče. — Alfie Knight ima film u kojem bih htjela ig-rati. još uvijek slušaju svaku tvoju riječ. Judith. Začudo. ovdje Judith — nije važno! To je bila Gre-goryjeva zamisao a ne moja. Neće bi-ti više ultimatuma. Reći ću im da te je putovanje umo-rilo. Onda ću malo prileći — probudi me kad budeš odlazio.— Oh. Ali Judith — što do vra-ga njoj duguje? Zašto je skratio svoju večer s Ma-ggie? To ga je mučilo. Znao je da želi da ona bude uz njega. Ona mu je vraćala udarce. Bila je premršava. a Alfie neće početi sni-mati film do slijedeće godine. osjećao se potpuno zadovo-ljen. — Robine. To bi mi pružilo priliku da malo prilegnem.. Ona je bila izazov. ali iz nekog razloga bila je poželjnija nego ikad. prvi put u ne znam koliko vremena. — Idem namaziti lice kre-mom i dobro se namočiti u toploj vodi.. i prvi put je počeo razmišljati o braku.. Osam i četrdeset i pet — još ima vreme-na. Ležao je milujući joj kosu. Primijetio je ljubičaste krugove pod njenim oči-ma. Pojuri prema njemu i pograbi slušalicu. Čujem da želi Elizabeth Taylor. Ne mislim da imam veliku šansu. — Maggie . — Ne. — Možda ću ti ja moći pomoći. Ali gledajte. divno je biti živ! Robin je unajmio kola i odvezao se do Maggieji-na stana. — Tvoji jadni namještenioi. Ali ne želim vas sili-ti da idete. On ni za koga ne osjeća ništa. I osjećala je da i on želi nju vidje-ti. Možda bi dobro ispalo — to jest. — I onda ćeš skoknuti ovamo svakih nekoliko mjeseci i mi ćemo se sas-tati. — Ja mrzim holivudska primanja. Pitao se zašto osjeća samilost prema Judith. Isuse. Potajno pogle-da na sat. on želi Maggie! To je tjelesni poriv. divio se njenoj srčanosti. doskora će morati ići i otpra24 Ljubavni stroj II 369 titi Judith na onaj prokleti prijem. Ali ■opet. I kad su završili on joj je pomogao kod pranja suđa. Maggie je izgledala umorna. Opet će vidjeti Robina. ne mlitava že-na žalosnih očiju kao Amanda. Mislio je o tomu dok je vozio Sunset bulevarom. Jeli su na stoliću za kavu. ako bi ga ona mogla pustiti da bude slobodan otići kadgod za-želi. ti si uvijek imala tu sposobnost. i kasnije kad ju je držao u naručaju. ići se u Steak Pa-lace i. No. To znači da još-uvijek prema njoj nešto osjeća. on nije slušao moju riječ — i u svakom sluča-ju. — Želite li zbilja ići. — Odlično. Nije imao srca da je odbije. — Moja ponuda za glavnu ulogu u televizijskoj seriji još važi. ali nije je mogao jedno-stavno pozvati da s njim živi. dobro bi zaradila. Mislim da mi treba malo uzbuđenja. 'ezi368 nom glasu kad mu je rekla da je ne mora povesti — to je bio krik u pomoć. zaboga. Judith. — Jesi li siguran da ti ne smeta što neću doći na večeru s Murdockovima? — Naravno. Priđe Gregoryju i lagano ga polju-bi. Otjerala ga je onim svojim govo-rom o braku. Osjećao je olakšanje što je vidi tako sretnu. Osim toga. Nije htio ići. A oni neće nikad saznati da si išla na Alfiejev prijem. Jasno da želi. dat će mu razumjeti da će odsad nadalje sve biti onako kako on bude htio.. Samo to. Sigurno je da oni nisu pozvani. ali Judithin je glas zvučao tako očajno. Radi tebe je popustio. Bilo je gotovo sedam sati. hoće li vam odgovarati ako to bude kas-nije — recimo u deset sati? — To bi bilo divno. ali neizrecivo lijepa. Ali zašto nećeš uzeti onu televizijsku seriju? To bi bila dobra re-klama. Judith? — upitao je.. Maggie je borac — žena po njegovom ukusu. Pružila se preko njega i posegla za cigaretom na noćnom stoliću. To je bilo vrlo nezgodno. A on vjerojatno ima sastanak 367 s kakvom djevojkom i neće ići na sastanak samo da bude s njom. Pjevala je dok je puštala vodu u kadu. Bio je zapanjen kako ona na neki način izvlači iz njega svu njegovu nježnost. — Imaš li ikakvih planova za svoju karijeru? Mislim osim te zabavne emisije. Rekao je da će me uzeti ako ne dobije kakvo veliko ime. ali ide radi nje. a Hy mu sjedi za vratom. Učinio je kraj njihovom odnosu poslije onog raz-govora o braku. — Pisala sara Alfieju. Nazvat ću vas iz trijema. — Više bih voljela snimiti onaj film. Onda ga je s go-tovo sramežljivim smiješkom odvela u spvaću so-bu. Nije htio o tomu misliti i utjerao je auto u malo parkiralište blizu Melton Towersa. — Mmm? — pomakla se i priljubila se licem uz njegov vrat. nije se mogao sjetiti bilo koga s kim bi htio otići.. Spustila je slušalicu i nastojala sakriti svoju sreću. Vidjet će ga svake večeri ovog tjedna — sigurno će biti pozvani na ista prima-nja. Osim za Maggie — do vra-ga. Ali onaj lažni izliv ponosa u i.

Maggie. jer želiš sve dijeliti sa mnom — svoje misli. nemoj gospođu Austin miješati s na-ma. Ali ja moram imati slobodu da dolazim i odlazim kako hoću. — U redu. — Za nas nema sutra. Adamom. Odvratila se od njega i on je znao da jeca. Natraš-ke se odmakla od njega kao da ju je udario. A za to moram biti spremna da skočim čim telefon zaz-voni! Bože. Bilo je devet i petnaest — morao je olići po Judith. Maggie. — Maggie. — Oh. i želim da uzmeš onaj po-sao. Bože. vjenčat ćemo se. Mogao joj je vidjeti lju-tnju u očima. Mogao bih imati svaku djevojku u ovom gradu jer im mogu ponuditi posao. ali kao i uvijek. Kad nije odgovorila. Zar misliš da te ni-sam pokušavala zaboraviti? S Andyjem. Jesi li na taj načrn postao predsjednik IBC-a? 372 I — Odlazim. — Prokleto mu bilo. — To ne misliš ozbiljno. Želim da me oženiš jer me že-liš. Ona je omlohavila i su-ze su joj navrle. Svjetlo iz kupaonice pre-lijevalo joj se preko tijela. Časkom je buljila u njega ne vjerujući. to zvuči kao radnja za drugorazredan film. — Ja želim tebe! Večeras je bilo div-no. rekao je: — Zar je vjenča-ni prsten tako važan? — Da. — Ti želiš da budeš slobodan. samo ako možeš raditi! Žestoko ju je pljusnuo. Promatrala ga je dok se oblačio. kako to mogu drukčije dokazati? Molim te da se udaš za mene. — Što ti zapravo želiš. Ja želim tebe. — Zar ne možeš razumjeti? Jedino na svijetu što želim to si ti! — Ti imaš mene! Više nego što me ijedna žena na svijelu ikad imala. Ne pojavljuješ se samo u »Newsweeku« i »Ti-meu«! Pojavljuješ se u mnogim magazinima. — Ustane s kreveta. — U redu. ali je htio riješiti stvari s Maggie. Reci mi. Maggie? Stajala je usred sobe. a ipak moraš skočiti kad gospođa Austin pucne prstima. Robine — je-cala je. ja te volim. — Oh. — Mi-sliš reći da si došao ovamo znajući da imaš jedan sastanak kasnije. Ne želim da govoriš stvari koje zapravo ne misliš. Osjećat ću se kao servis — tvoja krevetna usluga na Zapadnoj obali! Začas je izletio iz kreveta i uzeo je u naručaj. — Ja te volim. svoju ljubav. odlič-no. — Sto? — Moram odvesti jednu gospođu na jedan pri-jem. Nazvat ću te sutra. ti znaš da to nije istina. Ali nikad ne bih preboljela da me ti razočaraš. znajući da ćeš skočiti iz kreveta i otići drugoj ženi? — Nije tako. ona je iznad svega toga! — Smijala se.. sutra ću ujutro mrziti samu 370 sebe. — To znači da ćemo se jebati vrlo često i govo-riti vrlo mnogo. zar ne razumiješ? Ja te ljubim toliko da me to plaši. Još uvijek nosim onaj tvoj prokleti buzički anh prsten. glavna uloga u serijskoj emisiji.. što? — upitala je. tko je njuorška djevojka koja čeka da odjuri u bife Lancer čim je nazoveš? A ima li jedna i u Chicagu? Mora da ima — jer Leteći kre-vet mora stati i uzeti gorivo. Ne samo svoje tije-lo. Kao up-ravo ovog časa. Ona posegne za ogrtačem i zapali cigaretu. zašto mi pokušavamo da uništimo jedno drugo? — jecala je. Ne želim da me oženiš jer misliŠ da mi činiš uslugu. svoje probleme. Zar ne možeš razumjeti. — Gledala ga je. Ti si bio na naslovnoj stra-irici. I pre-ma »Udercoveru« tebi je svejedno tko je s tobom na onom letećem krevetu. — I upravo si meni ponudio najbolje od njih — velik posao. — Maggie. — Oči su joj plamtjele. Tada mu je pala u naručaj. Ona nije baš ne-vino jagnješce. Bilo mi je teško kad me je Hudson varao premda ga nikad nisam ljubila.razgovarati o mojoj karijeri? — Ovamo ću dolaziti vrlo često . moram otići. . Robine. — To znači da je sve zakonito. Ako me želiš onakvog kakav jesam. Bože. 24* 371 — Ja ne želim plaću! — Suze su joj tekle niz li-ce. — To će značiti da si supruga Robina Stonea. svim nosiocima glavnih uloga s kojima sam igrala. — U redu. Maggie. — Ja želim da ti budem potrebna. muškarac ili žena. — Pogleda na sat. Iznenada se nasmiješio. — Leteći krevet — zar tako zovu moj avion? — Zar nisi prošlog mjeseca čitao »Udercover«? — Koji je to vrag? — Skandalozni list. Robine. Priđe joj i zagrli je. — Bila sam udana za čovjeka koji me nije trebao osim za jednu stvar: nasljednika. To je gospođa Austin. Ali nije pomoglo. Otrgne se od nje i navuče gaće.

Policajac se nasmije. — Ovo je jedina stavr koja se nije zgužvala. — Kada? — Što sam doletjela da te dočekam u Chicagu. — Sada smo u Doheny — rekla je. Ona je polako kimnula priznavajući svoj poraz. točno? — Točno. — Sada ima emisije hapeninga — rekla je Ju-dith s tračkom posvojnog ponosa. Ako promijeniš odluku u pogledu jednog ili drugog. — Ovdje ću biti četiri ili pet dana. A ono mora da je ta kuća. Nije dovolj-no otmjen za tebe — rekao je dok ju je vodio do kola. Usredotočila se na nazive ulica. Ima malo previše kilometara za to. — Slušajte. mogu li časkom s va-ma govoriti — nasamo? Robin je oklijevao. Stone. Stone. — Dan Miller je jednom to rekao o tebi. — Promatrala je njegov profil dok je vozio.Robine? Ja želim da ti budem potrebna. 373 Otvorio je vrata. A ja mislim da i ti njega trebaš. Ostavi je i vrati se do patrolnih kola. . gospodine? — upita policajac. — Tu i trebamo biti. trebali biste opet voditi onu emisiju. Robin kimne. Znam da ona ženska s va-ma nije vaša žena. u posljednje vrijeme imam no-ćnu službu pa ne gledam mnogo TV. — Imam samo unajmljeni Rambler. Ja ne mogu nanijeti bol Gregoryju. zaključio da je nevažna. g. — Cujte. Robine. — Vidiš curice. — Gotovo svi znameniti Ijudi u gradu su na pri-jemu. Judith se nasmiješila i kim-nula. — Ne pod tvojim uvjetima. — Ovo mi je draže od limuzine. — Ćini se da se ne možemo pogoditi — rekao je polako. Molim te.. — Mislim da je tamo prijem. — Sve dok me ne nazoveš i kažeš mi da sam ti potrebna.ao? — Ne. meni nitko nije potreban. više nikad neće moći uzeti Judith. nedostajao si mi — rekla je tiho. tada je tihim glasom pozvao: — G. Uspio je da joj se vedro nasmiješi. Čekao je da poli-cajac nastavi. Robinov je pogled bio hladan. — Učinit ću što mogu — obećao je Robin. ja sam mu potrebna. — A — evo Lastavičje ceste. — Ponijela sam se kao dijete — rekla je polako. Gledajte. Negdje blizu moram oštro zaokrenuti. Nikad! — To misliš ozbiljno? Kimnula je. — Bravo. Pet minuta kasnije Judith doleprša izgledajući poput ljeskave božice. ja trebam tebe. — 2eliš li brak? Potresla je glavom. — Lijepoj ženi kao ti ne bi trebao nitko nedo-»tajati — rekao je nemarno. I već sam je iznosila na prijemima u New Yorku. — Pričekao je dok Robin nije krenuo stazom. ali ona gospođa niže u ulici ima dijete koje dobiva zube. Policajac ju je gledao. Upravo su stigla policijska patrolna kola dok je Robin parkirao. Alfiejeva kuća je na Lastavi-čjoj cesti — sve ove proklete ulice imaju ptičja imena. — Onda je Dan pametniji nego što sam mislio. — 2eliš li onaj pos. Nikad nije ljepše izgledala i nikad nije u njemu pobudila više samilosti. recite Alfieju Knightu da sam njegov obožavalac i može se malo proveseliti. — Judith. gledaj zna374 kove na tvojoj strani. Robin je ušao u trijem hotela Beverly Hills jed-nu minutu prije deset. Mislio je o Maggie s njenim konj-skim repom i ljubičastom sjenom pod očima. Robine. — Mnogo sam razmišljala.. — Posramit ćeš filmske zvijezde. — Ovo je treći put što sam poslan ovamo. Sviđali ste mi se — bili ste jedan od najboljih. — Robine. — Ne. Privila se uz njega na prednjem sjedištu. Po-mogao je Judith da izađe iz kola. Robin Stone. 375 Jasno! Nekad sam gledao emisiju »U dubinu« kad ste vi bili u njoj. Tada se čudno nasmiješi. — Mislio sam da je malo presmiono. izgledate mi poznat. — Idete tamo unutra. Čekala je dok nije čula kako se za njim zatvara-ju vrata lifta prije nego što se bacila na krevet i zajecala. — Krene prema vratima. ' Gledala ga je. ali dražesno. Čujte. tamo gdje su parkirani svi oni Rollsi i Bentleyji. I znao je da ma koliko pokušavao. — Ozbiljno! No. oči su joj bile pune suza. i obratio se Robinu. — Nemoj me nikad više nazvati.

Hoćemo li popiti onu čašicu? — Što piješ? 178 — Što god imaš. Netko ga je pograbio i prilijepio mu vlažan po-Ijubac na šiju. mogu nekoga zamoliti da vas prebaoi kući. Robin mu počeše uho. primijetio sam da vas netko prati. Tina St. On je pri-vatni detektiv. — To bi bilo nepristojno prema Alfieju. Gospođa s ko-jom sam došao je sa mnom na molbu njenog mu-ža. — No. — Gdje si ga-dobio? — Dao mi ga je Ike Ryan. Imate li kakvih neprilika ili slično? — Ne više nego obično. onaj divni policajac. Alfie im priđe. Zelim vas samo opomenuti — ako je žena koga drugo-ga. — Ro-bine. On mrzi strance ali ti si iznimka. — Ako ste umorni. Claire.— Gledajte. Tada je nabavio dva pića i poveo Judith prema kauču. iznenađenje i radost na Ser-giovom licu gotovo su ga učinili sretnim što je do-šao. odvedi me kući.. — Ali ipak vam hvala! — Tada požuri stazicom za Ju-dith. Odlučio je da ostane do kas-na — tako da bude prekasno da je odvede u svoj apartman na čašicu prije spavanja. — Ne moramo os-tati — šapnula je. Bilo je blizu ponoći kad su se gosti počeli pro-rjeđivati. Ovog joj je puta glas bio odlučan. — Mislio sam da želiš ići na ovaj prijem. Smiješak joj je bio usiljen. Bila je to Tina St. — Kako se usuđujete! — Okrene Alfieju leđa. — Robine. čuo si što je gospođa rekla. — Ne razumijem vas — rekao je Robin. — Već ti je dosadno? — upitao je. mi smo stari prijatelji. Alfiejem i Tinom. i pre-ma Sergiu. Nasmiješila se. Alfie nije imao stal-nog ugovora s televizijom. želim poći kući. Okrenuo je i odvezao se niz uli-tu. Sada želim biti s tobom. Pio je polako i stalno. Nije obraćala pažnju na njega nego se obratila Robinu. On mi je stari prijatelj. Upravo sam re-kla Robinu da je krajnje vrijeme da odemo kući. Upoznao je Judith sa Sergiom. Slugger i ja. Policajac slegne ramenima. — Protrlja mačkov vrat i primijeti da još uvijek nosi mali srebrni privjesak na ogrlici. Tiho se javila i skočila mu u naručaj. — Sto? — Mislim da vas netko prati. — Bože. Tko ide kolima u pravcu hotela Beverly Hills? — Johnny stanuje u North Canyonu — hej. — Oh. Supruga Gregoryja Aus-tina njemu nije značila ništa. Kroz sobu je polako prolazila velika sijamska mačka i pogledala ga. Alfieju je skoro čaša ispala iz ruke. — No. al' ti imaš seksipila! Slugger svakog mrzi. ali ne baš sada. — Što je. Claire je stajala ispred glazbe i stala se sugestivno uvijati. neki je momak vo-?io ovom ulicom. razgovarajući sa Sergiom i Alfiejem dok je Judith bila uhvaćena u razgovor sa skupinom glumaca. — Alfie. — Možda slijedi nekoga unutra. mislim da koristi susjede kao izliku da dođe ovamo. Prepoznao sam ga kad je posljednji put prolazio. — Ne želim popiti čašicu prije spavanja ovdje — rekla je ljutito. čekajući da izađe nečiji muž. — Ili je ova gomila previše za tebe? — Svaka je gomila previše kad sara s tobom. mene ne slijedi — rekao je Robin. Više bih voljela da nešto popijemo u tvom apar-tmanu. ljubavi? Robin suspregne smiješak. Možda drži na oku koju drugu kuću. — Eno vašeg prijevoza. kad odlazdš? Mladić na drugoj strani sobe dade znak da je na odlasku. . pustila sam te da provedeš sve svoje vrijeme s 'Ona dva momka. ljubavi — rekao je Alfie. — Alfie ima dobro opskrbljeni bar. Reci što ho-ćeš. — Bolje da izbaciš bubnjeve — rekao je Robin Alfieju. — Upravp sam odvratio policajca da ne dođe ovamo. Judith se oslobodila društva i pridruži-la mu se kod bara. Judith se nasmiješi Robinu. ne-koliko velikih zvijezda i uobičajenu zbirku zvjezdi-ca. Joh-ny. I dok sam s vama raz-govarao. gledajući Robina značajno. — No. Želim dovršiti svo-je piće. Sad je red na meni. 376 a sada je parkirao malo niže na cesti. 377 — Ne. — Slugger! — Na zvuk Robinova glasa mačak je stao presti. dok smo razgovarali. onda se vratio. — Svakako. ne guram nos u vaše stvari. — Došla sam. Prepoznao je nekoliko vrhunskih režisera. — Sve je u redu. — Meni ništa ne izbjegne. Ja osobno mis-lim da je homić — rekao je Alfie. onda se opet odvezao niz ulicu.. Ike tako mnogo putuje da je jadna mačka većinom bila u prihvatilištu a ja obožavam mačke. Smiješak mu je bio miran. Kad su ušli u kuću. Pripadao je njegovoj ženi. Ali on nekoga slijedi.

Robin se pokušao umiješati. — Ti kujo! — vrisnuo je Alfie. — Sada je ondje gdje nijedan od vas homića nema hrabrosti da stavi ruku. Gdje si je dobila? — Našla sam je na podu iza bara. Začudo. Judith jurne prema vratima ali Alfie skoči i ulo vi je. ljubavi! — Oči su joj plamtjele od bijesa. Na koncu kon-ca. Ruka mu je auto-matski posegnula za ručnim zglobom. — Budi pažljiv! — vi-kao je Alfie. Alfie i Sergio su ga slijedili. Robin se okrene.Alfie zađe iza bara i pruži mu flašu votke. Robine.. Sergio skoči i krene prema njoj. Ja se ne bojim sisa. — Ovo je najdirljivija scena kojoj sam ikad prisustvovala. — Mora da je pukla spona. Ova naruk-vica to dokazuje. postupali su s njom kao da je kakva obič-na žena. — Pruži ruku pokazujući sli-čnu zlatnu narukvicu. Tako smo izmijenili narukvice. ali Alfie ju je odvukao za kosu izvan njegovog dose-ga. Tada protrlja ruke. Sat koji je visio nad barom tiktakao je glasno u tišini. Judith je stajala uz bar. — Ti kujo — večeras sam je nosio. mislim da je vrijeme da odem. — Judith. Mislim da će Gregory biti oduševljen ovom narukvicom. — Možda mu je slomljena lubanja. — Možda si zaboravila me-ne. Krenula je prema vratima. Pročitala je nat-pis i polagani joj se smiješak pojavi na usnama. — Ostavi je i ode do kauča. — U nesvijesti je — ubila si ga! Oh Bože. — To zvuči sve bolje i bolje. ali nju omalovažavaju i zanemaruju. Robin krene prema njima da ih rastavi. 380 Brzim pokretom spusti narukvicu u grudnjak. da se ona osjeti beznačajna. Nalije si veliku koli-činu viskija. — Ti voliš biti ovdje sa svim ovim degenericima. Sergio mu je bio glavna briga. Iznenada ugleda blistavog Oscara. Srnuo je prema njoj — ali se ona odmakla. Sergio. Sergio se bacio na nju. stisnuti zajedno na kauču. kao životinja stjerana u kut. Bila je to zlatna narukvica. Uzeo je le-da i stavio mu ga na glavu. Divlje je gledala oko sebe. Oči su joj plamtjele dok je zurila u Robina. Uvijek sam je nosio. — Vrlo sam je cijenio. Njena je lažna kosa stajala nakrivo. Usne su joj bile rasječene. — či-ni mi se da ti čašu treba dopuniti. Robin polako ustane. baci jedan pogled na Judith i pojuri preko sobe. On to radi narajerno. Čuo je kako Judith vrišti. — Ne. moramo se pobrinuti da postaneš — kako se to kaže — ah. — Ljubavni Stroj — kod tebe su djevojke za izgled. — I ti si homić. ali muškarci su tvoja prava sklonost. i lupi ga njime po glavi.. To je bila njegova najmilija stvar. Alfie je ugle-dao narukvicu i skočio na noge. — Gledaj. Ako imaš nešto protiv mene — u redu. — Obrati se Alfieju. — Kakve veze ima Alfiejeva narukvica sa mnom? — To ćeš mi ti reći — rekla je olako. Stjerao ju je iza bara. ali bio je siguran da neće biti pozlijeđeno ništa osim njenog ponosa. — Vrati mu tu narukvicu. to jednostavno ne može biti. — Mislim da će skandalozni listovi biti oduševljeni da doznaju o tebi. To mi je bilo i još je uvijek najmilije što imam. Mis-lim da će u tome uživati i svi skandalozni listovi. dok joj je Sergio prilazio. totalno neupošljiv. ali Sergio je dalje navaljivao. Možda ćemo to moći iskoristiti na vrijeme za sas381 tanak upravnog odbora u utorak. a na stražnjoj je napisano »Od Robina Stonea. Evo. Alfiejeva nemarna podruglji-vost •. 1962«. meni nije nimalo stalo do difuzije. Rim. Robi-ne? Tako da se možeš razračunati s Alfiejem što ti je oteo ljubavnika? Sergio se molećivo obrati Robinu. Ona je žena Gregoryja Austina. i izgledala je čudno komična na njenom 382 izubijanom licu. Ali Alfie je nosi. ljubavi — rekao je Alfie — ne može-mo uvijek imati baš ono što želimo. je li? Muškarci je radoznalo pogledaju. Znao je da je Alfie pljuska. — Klečao je jecajući nad čovjekom u nesvijesti. Ali Alfie mi je dao svoju narukvicu. — Mahala mu je s njom pred nosom. Možeš naškoditi njihovoj karijeri. krv joj je curila iz nosa. želim otići — s tobom. nećeš! — Pljusne je po licu. — Na prednjoj je strani Sergiovo irne. — Sada vidim zašto si mi rekao da odem. Iznenada postane svjesna da su gotovo svi otišli. — Robine. Robine. To je zaista vrlo zanimljiva narukvica. Judith je gledala kako mu puni čašu. Sjećaš se da si rekao da mogu dati ugravirati u nju što hoću? Dao sam da se ugravira tvoje ime na straž-njoj strani. Usta-ne s barske stolice i nešto joj na podu zapne za oko. Vas trojica zaista želite biti sami. Podigne ga. Ali ne mi-ješaj u to Sergia i Alfieja. da.. . No. Alfie je pograbi i odvuče u sredinu sobe. — Ali se odmakne od njega. Božić. — To je na-rukvica koju sam zamolio od tebe u Rimu. Odmah je pao na pod. Robin podigne Sergia i položi ga na kauč. Ostao je samo Robin i ona dva nastrana tipa. Pogledala ga je i nasmijala se. Držala ju je s dva prsta kao da će joj zaprljati prste i pristupila je muškarcima na kauču. Nešto ovako joj se nije nikad dogodilo. — Dobio ju je od svoje maj-ke. ja bih se 379 btio vjenčati sa Sergiom i imati djecu. Na nesreću. Alfie kimne. Jesi li zbog toga htio ostati. — Volim biti sa svojim prijateljima. Judith zabaci glavu i prasne u smijeh.

Htio sam ga udanti. izvući ću te iz ovoga — samo pod jednim uvjetom: Maggie Stewart će dobiti glavnu ulogu u tvom novom filmu. Dobri Bože. to sam ja sam učinio — a možda je već i bilo vrijeme. — Ali kad se ponašaš kao uličarka. — No. Doktor je telefonirao i rekao je da sa Sergiom sve u redu — bio je to samo blagi potres. — Robin je primijetio da je prestalo uda-ranje na vratima. — To je sve strašan nesporazum. curice. Okrenuo se upravo kad je policija ušla kroz te-rasu spavaće sobe.. on se sagnuo. — Ne. Robin pograbi Alfiejevu ruku i prisili ga da je pusti. — Alfie. — Oh Bože — Judith je počela jecati. A on je bio pijan — rekao je Alfie. — Kakvom filmu? Sutra će nas sve istjerati iz grada. 384 Tada su stigla ambulantna kola. jer evo dolazi zakon . — Otvorite! Policija — vikao je jak glas. — Polako — rekao je Robin. Robin je platio globu što je remetio red i napisao je ček novinaru za uništenu kameru i završilo je tako da su svi bili pušteni. Uzme ga za ruku. Robin nije pokušavao da izbjegne kame-re. zbog tebe — ti kujo. nije htjela podnijeti tužbu. Znao je da policija pokušava si-lom ući na stražnji ulaz. — Ipak. . Napastovao sam te.. — Pruži ruku i zvučno tresne Alfieja po bra-di. molim te izvedi me odavde i nikad više neću ništa loše učiniti. Robinu se činilo da su prisutni svi re-porteri u gradu. otkrivajući dio njenog grudnjaka ojačanog žicom. — Ovo će ubiti Gregoryja. znam da će ti ovo zvučati ludo. ali ako braniš gospođu. — A sad sam te uništila. Ti imaš svoj milijun kojem se možeš vratiti. — Stavi na lice hladan oblog — rekao je. Drugi su snimatelji sni-mili ovu međuigru. ali je povedena usprkos njenom protivljenju. Vrištala je koliko je grlo nosi. osim novinara. — A što sam ja radio? — upita Alfie. 25 Ljubavm stroj II 385 Pogledao ju je.. Pogledaj me. Poderao sam ti haljinu. — Što ću reći Gre-goryju? — Točno ono što si rekla policiji. Judith prione uz Robina. vidjevši štampu i policiju.. — Na koncu konca. — Ti si pojurio da je braniš a ja sam te tres-nuo. ne bi navaljivao na gospođu Au-stin da je bio trijezan. još jedanput pljus-ne Judith po licu da je sve zazvonilo. ja sam ga prvi udario. katkada s tobom tako i postupaju. — Oprosti. plus tclevizijski srumatelji iz lokal-ne stanice. Reporteri uđu u sobu. Robin je držao Judith uza se i pograbio Alfieja slobodnom rukom. Su-tra ćeš imati lijepu modricu na oku. Tada. — Vi filmski ]judi prilično ste divlji.« Alfie je pozvan da dođe kao svjedok. Judith pojuri prema prednjim vratima. Sergio se umiješao da ti pomogne.. zatim. odmakne se. Sve je bila rutina na policijskoj stanici. Stone je ostao da sa mnom govori o gospođici Mag-gie Stewart — želim je za moj novi film — i malo smo popili. — Možemo ući ovuda da izbjeg-nemo trijem.. — I Sergiom! Ovakav nas publicitet može uništi-ti. Alfie nije htio podnijeti tužbu. Judithina je pidžama bila poderana oko vrata. ti mizerni mali. ali je cijelo vrijeme štitio Judith. Oh Bože. Juditb. — Robine .. — Ti ćeš reći da sam bio pijan. 383— Judith! — Robin je odmakne od sebe i zagle-da joj se u išarano lice. ali policija je odmah uvela red. U panici. Otvori ih i suoči se sa zasljep-ljujućim bljeskom fleševa. za dobru mjeru. Nejasno je čula kako Alfie objašnjava. Robin se baci za njim i razbije mu kameru. — Zao mi je. moraš primiti udarce. Policajac što ga je Robin ranije sreo te večeri uzeo ga je za lakat i buljio u njega začuđenim iz-razom kao da kaže: »A ja sam u vas imao povjere-nja. — Ti nećeš nikad učiniti ništa loše. — Jednostavno re-cimo da sam ja kriv.nije otpala. — Kako mu je? — upitao je Alfie tjeskobno. Kad je jedan poduzetniji snimatelj jurnuo među njih i uspio sni-miti Judithino natečeno lice. G. — Tebe! A što je sa mnom — vriskao je Alfie. — Potrese glavom. Judith — šapnuo je.. Onda je odvezao Judith natrag u hotel i parki-rao kola u blizini. Svi su gledali doktora koji je klečao nad Sergiom. ali ja te zbilja ljubim. — Izvedi me odavde. pajdaš. i ti si dobila udarac — to objašnjava stanje tvog lica — tada sam zviznuo Sergia. Jedno joj je oko postajalo plavo a usne su joj izgledale oguljene i krvave. Alfie zaurla. Robin se nasmiješi. — Vjerojatno samo potres — odgovori pratilac ambulante. Alfie je pograbi. Judithine natečene usne se iskese na njega. Robin je pograbi a ona se privine uz njega jeca-jući. A što će biti sa mnom? Ja imam klauzulu o moralu u ugovoru! — Alfie pljune na nju. dovoljno je stara da mu bu-de majka. Narukvica isklizne i zvecne o pod. Robin je malo pretjerao. Svi su se ukočili kad su čuli zvonjenje i lupa-nje po vratima. — Sada svi znaju svoje uloge? Nadam se. Oprezo je dotakla svoje lice. — Suze joj navru na oči. Otpratiti ću te do vile. ne zna se dok se ne učini ren-dgenski snimak. Nije znao što radi. Ona pojuri natrag Robinu. — Robine.

O čemu to govoriš? I kakve veze ima Judith s tim? — Robin Stone ju je izlemao. Robine. Ona se časkom privije uz njega. Iznenada se bacio na mene. Blago je povuče za ruku. — Judith. — Oh. — Onda je otišao i pošao u svoj hotel. — Dovezao te kući! — Da. Na tvojoj je liniji bio »ne smetaj« ali ja sam rekao telefonis-tici da preuzimam punu odgovornost što to kršim. — Laku noć. Ro-bin me je dovezao kući. Peggy Ashton želi prirediti veliki prijem u našu čast. — Pogledaj se! Zašto nisi poslala po mene? Ili po Cliffa Dor-nea? Judith je srkala kavu. Onda je Robin one-svijestio Sergia — i onda je došla policija. Gregory odjuri natrag u svoju spavaću sobu. sada sam vidjela kako druga polovica živi. zašto se sve to moralo dogoditi? — Uđi u vilu — šapnuo je — i ostani tamo. — Nema mnogo da se kaže. Svi su izgledali na kraju snaga osim Robina. trijem je pun reportera. Ka-ko joj je? — Kako je kome? — Gregory se nastojao pot-puno probuditi. Gledao ju je zaprepašte-no. Cliff je sjedio izgledajući poput nosača lijesa. Judith. — Cula je zvono na vratima i brzo ustala. upravo sam otvorio oči. Cliff Dorne je probudio Gregoryja Austina u se» dam sati ujutro. — Pokušala je zakopati lice u jastuk. — Nestane u spavaću sobu. Sergio me je pokušao zaštititi i onda kad je Robin nasrnuo na njega. Gregory je buljio u sat na noćnom stoliću. On je slijedio Robina od njegovog dolaska ovamo. Prekrila je kozme-tikom modricu na oku. U tri-jemu su reporteri. To je sve. previše se uzrujavaš. — Isuse. — Moramo napisati kakvu izjavu za štampu — rekao je Cliff. Nešto je promum-njala i polako se budila. tvoje lice! Imaš plavo oko! Što se dogodilo? — To nije ništa. i donesi sve novine. Greg. Gregory je hodao po sobi. U stvari. i osim natečenih usana iz-gledala je sasvim pristojno. — Neću buditi Gregoryja — rekla je. Veliki crni naslovi bili su svi varijacija na istu temu: LJUBAVNI STROJ PRETVARA SE U RAZORNI STROJ ZBOG ŽENE ŠEFA DIFUZIJE NOĆ KAD JE LJUBAVNI STROJ PODIVLJAO I svi su članci bili isti. Čak je uspjela da se Cliffu slabašno nasmiješi. Greg. Čujem da je i izvještaj u novina-ma. Spavala je s licem u jas-tuku. Policija nas je sve pustila. čovječe. — O kom to vragu govoriš? 386 — Gregory. Dođi odmah ovamo. 25* 387 — To je sve? — grmio je Gregory. — Što! — Gregory ispusti slušalicu i pojuri u Judithinu spavaću sobu. otrijeznio se. sag-nuo se i ja sam primila udarac. Robin je mnogo pio. — To je vjerojatno Cliff. Unutra je bio mrak. Rekla je da sam ja žena stoljeća — zato što se jedan muškarac borio s dva muškarca da dođe do mene. Ćak mu je na licu lebdio lagan smiješak. — Kako su novinari ušli u ovo? — Naš im je čovjek dao mig — rekao je Cliff mrzovoljno. Cliff je imao sve novine. Što se dogodilo? — Nabavi mi kave — rekla je polagano. — Judith. — Nije tako ozbiljno kako ti misliš. I svi su se prijatelji izne-nada sjetili da smo živi. — Go-re izgledam nego što se osjećam — rekla je s kise-lim smiješkom. pao preko kreveta i zaspao a da nije ni skinuo od-jeću. — Kaži mi što se dogodilo. — Nije mogao znati da je Judith umi-ješana. Šteta što se to ovako dogodilo — dobaci pogled Judithi. — Cliff je na telefonu. — No. Od-sad nadalje ostani tamo gdje ti je mjesto. — Naravno. Isključio je telefon. Zvono na vratima neprestano je zvonilo kako su poslužitelji isporučivali telegrame za Judith od nje-nih prijateljica iz New Yorka. — Tada je poslao po kavu. Na istoku je bilo blizu dvanaest sati — do ovog vremena fotografije i članci su već po cijeloj zemlji. . ko-ja je bila zaposlena otvaranjem telegrama — ali ba-rem imamo legitiman razlog za upravni odbor. Judith je napo-kon ustala iz kreveta i došla u dnevnu sobu. — Bit će sutra dosta vremena da mu sve ispričam. Robin odlazi. — Smiješila se blaženo kao dije-te. Prisili je da sjedne. Gregory je proučavao slike. Ne želim da me vidi.Otpratio ju je do vile. Gregory — rekao je — gotovo sam pao nesvjest kad sam čuo novost. Gregory se trgnuo kad je pogledao naslovne stranice. vjeruješ li da svi misle da sam romantična? Trebao bi pročitati tele-grame. — Judith je dobro. — Oh. Ćinio se čudno neuznemiren. 388 Judith izađe iz spavaće sobe. Jesi li vidio jutrošnje novine? — Za ime Isusovo.

— Jesi li mu rekao da ja želim da ostane. — Zadrži je. Ali ne namjeravam izbaciti Robina. Robin ode do pisaćeg stola i napiše nekoliko re-daka. ja sam zamoJio Robina da povede Judith na ono primanje jer je Judith željela ići. — Nemam ugovora. Cliff kimne i izađe iz apartmana. a čovjek i fotograf iz »Timea« če-kaju vas u trijemu. — Pretpostavljam da traži moju ostavku. Otpusti Robina. On i Robin će sjediti iza mene kao dva suradnika dok ja budem govorio. Ako hoćete. Cliffe? -— Bila je napisana već prije nego sam došao — rekao je Cliff. ali ima kućnu centralu. — Upravo dolazim iz Gregoryjeve vile — rekao je Cliff. Shvatio je da vjerojatno ni-je čula . željela bih vam re-ći da ste divni bez obzira što novine kažu. — Preda Cliffu pero i papir.. Reci mu da će raditi s Ro-binom. Osjećao je vrto-glavicu ali je ipak dopro do vratiju. ovim je sebe izagnao iz televizije. — Tada Robin ode do vratiju i otvori mu ih. Stone. i to mlslim oz-biljno. — Ne plačam te za tvoja mišljenja — odreže Gre-gory. Evo moje ostavke. Odsad ja vodim glavnu riječ.. Tražio si priliku da se riješiš Robina. Bilo je gore nego što je oče-kivao. — Demanti će sa-mo produžiti život govorkanjima. Hoćete li mi dati Melton Towers? To je stambena zgrada. Telefonistica reče: — Oh. — Hvala. Nasrnuo je na mene i to je to! — Bijesno izjuri iz sobe. Gregory kimne. — Mislim da se to ovako radi — rekao je. Robin kimne. •— Svakako. Cliffe. ležao je preko kreveta. ja ću te napustiti — iznenada reče Judith. Ogle-dao se . Da je ostao i radio s Danom. budući pla-novi. Do tog vremena ja ću proučiti novinske izvještaje i ja ću ih prikazati! Neka Dan doleti ovamo. Dat ćemo izjavu da Robin nikad nije navalio na Judith. U današ-nje je vrijeme neobično čitati o čovjeku koji se bo-ri s dva druga čovjeka da dođe do žene koju želL Mislim da je to romantično. dvojicu koji će neprestano jedan drugoga držati za grlo. Cliffe — evo. Maggie se javila nakon dva zvonjenja. a ti ostaješ dok ne nađeš nešto drugo. ali sumnjam da ćemo ikad naći nekoga poput nje-ga. — Odletjet ću prvim avionom koji mogu uloviti. Cliff se nasmiješi. Robin se probudio zbog lupe na vratima. — Sad ga nijedna druga difuzija ne bi pusti-la ni blizu — on je nezaposliv. — On ostaje! Pozovi Dantona Millera i ponudi mu njegov stari posao. tada je nazvala Melton Towers. — Zakikotala se. izvještaj koji sam se spremao podnijeti uprav-nom odboru. ali te i žali. 190 391 — 2elim da ode iz našeg života. imam izlaz na Cres-cent Drive — možete im izbjeći. — Neću da se o me-ni piše kao da sam neki idiot.. — Ako budeš s njim govorio. Oba će imati jednake ovlasti.. Gregory. Ti možeš biti svjedok. On ostaje — rekao je Gregory. Sad će se barem družiti samo s ljudima svoje vrste. I. Sammy je dobar — nije kao Robin. — Ima pravo — rekao je Cliff. Dao si mi je kao božični dar proš-le godine. Robin ih podigne. Ovo će se sve sleći poslije nekog vremena. i za nekoliko dana će sve proći. g. mora da si lud. Gregory Austin buljio je u Robinovu ostavku. — Moramo ove stvari raščistiti.. g. — Želio sam natrag svoju difuziju. Nazva-le su sve novine. Robin je spakirao stvari. ovdje su svi nacrti za proljetne emisije. ovo bi prošlo .. a da Robin ispadne junak. — Hoću da tamo imam dva čovjeka. reci Danu da je sve uređeno. dugo sam vreraena čekao na ovaj trenutak. zlato. Nešto ćemo smisliti. Robin Stone je previše pridonio IBC-u da dobije nogu samo zbog jedne lude noći.. Spremao se da ode. Ovo je ta prilika! — tvrdio je Cliff. — Pa zašto onda uzimaš njega kad imaš Dana? — upita Judith. Prebacit ćemo sastanak upravnog odbo-ra na prekosutra.— Ne.I. Uzeo je Dantona Mille-ra da te zamijeni. znam broj. — No. Nedavno je istekao. Osim toga. — U redu. — Preda mu aktovku. bilo je za vas na stotine poziva.. — Gregory. Cliff Dorne uko-čeno uđe i baci hrpu novina na stolić za kavu. Sve je tu — plasmani. I Judith i Cliff zurili su u njega. da se ona pos-kliznula i pala niz stube. Glas joj je bio promukao od sna. i nijedan ne 389 anože donijeti odluku bez mog odobrenja. Gregory slegne ramenima. — Ako to smijem reći. Tre-sao je glavom. Tako ćeš barem sačuvati obraz. on-da se vratio i digao slušalicu. — Da. Oba su je čovjeka gledala s čuđenjem. i dobio sam je. — Nećemo! — Judith ustane. Otići ću u svoj ured u New Yorku i rasčistiti svoj radni stol. Gregory se nasmiješi. Možda bih ja trebao s njim govoriti. to je sve bila velika zabuna. — Plaćam te za pravne savjete. Ali želim da Sammy Tebet zauzme Ro binovo mjesto. — Mislim da je to velika pogreška — rekao je Cliff. — Poslat ću tašku u New York — rekao je Cliff. Stone. Što se nas tiče. Prokleti njegov ponos.

čovjek ne može imati sve.. Danton Miller je pročitao prikaz svoje nove speci-jalne emisije u »Variety«. Podigne pogled prema stropu i nijemo obeća da više nikad neće pušiti ako na sutrašnjem sastanku sačuva svoj posao. osjetio je nov osjećaj mo-*ći. Ethel se nasmiješila dok je držala dijete. 39$ TRIDESET Prosinac 1968. Kimnuo je glavom i zavalio se pokušavajući da zadrijema. — Imat ćemo veličanstvenu premijeru. sad je bila samo ne-jasna uspomena. Čudno. i Gregory će ukinuti novi šareni program koji je Dan uzeo u rujnu. Ali gledao je »Žensku modu«. Zaustavi se kod stola i svima pokaže prihode u »Variety«. Christiejeva brodvejska premijera bit će uzbudljiva. Njeni snovi iz Ham-tramcka su se praktički ostvarili. Y. I. Bio je uzbuđen mišlju da će sudjelovati u brodvejskoj muzičkoj komediji. brodvejski producent. i bum. Samo je htio da zna da ne odlazi bez oproštaja. tada je rekla: — Zbog toga me nazivaš? — Da. I Pauli je postigla velik uspjeh. Slijedila je duga stanka. Christie Lane Ethel Lane Christe Lane. u N. A. Čudno. Dosad Ike ni-je imao nijedne neuspjele predstave. Kad je ušao. No. Zadovoljno se nasmiješi. Kad se Dip Nelson htio silom progurati za koproducenta. jedina stvar do koje joj je doista bilo stalo. No. On je njen dečko i imat će najdivniji život na svijetu. Judith je bila opet usred društvenog života. Ali ona neće nikad od njega učiniti maminog sinka — znat 395 će kad ga treba pustiti. Robin je bio veći od svih njih. Iznenada se sjeti Amande — sad je o njoj \ mogao misliti bez uzbuđenja. Dip se nagodio s Joeom Katzom. no. odbio ga je. — Maggie. Gregory se vratio i svi su i te kako osjetili njegovu prisutnost. — Probudi se. A sada. Iznenada se nije činilo važno da joj kaže da nije navaljivao na Judith i udario je. Ethel privine dijete i poljubi mu glavu. najistak-nutija domaćica Hollywooda. Bio je ubitačan. svake .novost. avi-onom u jedan. — Stane. — Njegov prvi izrezak iz »Variety« za njegovu knjigu novinskih iz-rezaka. I činjenica da je Robin Sto-ne poludio za njom dala joj je sjaj romantičnosti među prijateljicama. je li? 392 — Ne do jedan. Jednostavno je ne-stao. ja . I imali su najuspjeliji komad na Broadwayju.. Ali za to će se pobrinuti Gregory. Možda ne kao izvođač. Prokleto mu bilo. Pokaže joj: 394 iz L. Sammy je bio bistar i morat će ga držati na oku — ne može dopustiti još jednog Robina Sto-nea. To bi zabijao u glavu Sammyju Tebetu svaki put kad bi Sammy postao previše po-duzetan. Alfie i Sergio će do-ći avionom a isto tako i pola Hollywooda. Zapali ciga-retu. Emisije koje je izabrao Robin Stone. Joe Katz nije imao nikakvog izbora nego da ga učini svojim koproducentom ako je htio Pauli za glavnu ulogu. Vratio se. ali kao vrhunski brodvejski producent. znaš. Tada iščupa jedan komad.. Ali telefon je bio mrtav. Ali Veliki Dip nikad ne propada. Chris Lane je sjedio u avionu i pregledavao »Va-riety«.. mlađi Složi papirić i stavi ga u lisnicu. To je dokazivalo da čovjek nikad neće shvatiti žene. Spustila je slušalicu. trebala bi biti u studiju radi zabavne emisije. na početku je zanijela samo zato da natjera Christi-eja da čini ono što ona hoće. Tjedan je dana no-sila crni povez na oku. ali kao sve rakete eks-plodirao je i nestao. Dan je to osjećao u kostima. Na Dipa se možeš osloniti — mnogo je toga naučio od Robina Stonea. jednostavno je nestao sa ! scene. Dip Nelson je odjurio na ručak u Sardiju noseći »Variety«. On je svakako bio kao raketa. ? — To znači da odlazim u New York. Ethel mu je dala onu jedinu stvar koji je želio: sina. Naravno. Dobro je ži-vjela — bila je kao majka Alfieju i Sergiu. Čir na želucu ga žigne. Nekako je znao da će Maggie razumijeti. Svu onu neuzvraćenu Ijubav koju je davala muškarcima što su prošli kroz njen život sada je obilato pružala djetetu. Nije mu čak sme-talo ni to što će raditi za Ikea Ryana. Maggie. Sada je dijete postalo najvažnija stvar u njenom životu. a Ro-bin Stone je samo ime iz maglovite prošlosti. Zaljubljeno ju je promatrao. Na licu mu se pojavi širok smiješak. lijenuno. Pitao se je li Gregory pročitao »Variety« . On je Dip Nelson. Bože. — Što je to? — upita Ethel. pro-šla je godina dana od velikog skandala i nitko nije znao što se dogodilo s Robinom. Stresao bi se svaki put 396 kad bi se sjetio njene fotografije na naslovnim stra-nicama losandželeskih novina.. Znači li to da . svi su znali da je Pauli najve-•ć&. Ona je žena Christieja Lanea. Judithina je slika bila na naslovnoj strani. nije bi-lo lijepog glavnog glumca — bio je tu samo Chris-tie. Imala je mnogo vremena na raspolaganju da se malo zabavi ali nitko joj se nije ponudio. samo sam ti želio reći da nisam.. — Nazvao si me. Robine! — Iznenada je bila pot-puno budna.. Stavit će ga pokraj izreska o objavi njego-vog rođenja. To će se dogoditi na sutrašnjem sastanku. jedine emisije koje su se održale bile su one stare. i svi su također znali da ima ljubavni odnos s nosiocem glavne uloge. Gregory je vidio »Variety«. I Ike se nije dao zajebavati ni od koga..

Ove će godine biti veći nego ikada. nekadaš-nji predsjednik IBC difuzije. Ali kad je avion bio u zraku. upravo je dovršio knji-gu koju će Essandess objaviti potkraj proljeća«. Nikad nije bolje izgledala. 1977 . I ona je nosila »Variety«. Iznenada se sjeti da ima probu kod krojača u pet sati za svoje novo svečano odijelo.večeri ovog tjedna bio je kakav prijem ili premijera. CALIFORNIA POTREBNA SI MI. Gle-dao je njenu fotografiju i smiješio se. ZAGREB ZA IZDAVACA DRAGUTIN BRENCUN LIKOVNO OPREMIO ALFRED PAL KOREKTOR ŠTEFICA KONJEVOD TEHNIČKI UREDNIK SRECKO JOLIC TISAK. nikad se nije činila sretnijom. Svi su oni prooitali »Veriety« ali nitko od njih ni-je čitao književnu rubriku i nitko nije primijetio mali članak koji je glasio: »Robin Stone. Maggie Stewart se ukrcala na avion BOAC-a na putu u London. ROBIN 397 NAKLADNI ZAVOD ZNANJE. STAMPARSKI ZAVOD »OGNJEN PRICA« ZAGREB.. I naravno Judith je inzistirala da naruči novi smoking od velura za novi prijem s pun-čem od jaja. Veliki nos]ov na naslovnoj stranici govorio je o njenom napuštanju novog filma Alfieja Knighta.. nije čitala »Variety« — nepre-stano je ponovno čitala telegram: HOTEL DORCHESTER LONDON ENGLESKA GĐI-CA MAGGIE STEWART MELTON TOWERS BEVERLY HILLS.